Не доверяй никому
Часть 15 из 80 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это возмутительная история, крайне болезненная для меня. Но, отвечая на ваш вопрос: нет, мы с ней не обсуждали издевательские планы ее мужа. Это все просто неслыханно. Впечатление было такое, что они понимали, насколько мне будет больно, и все равно решили так поступить.
— Простите мою прямоту, мадам, но, если вы были так привязаны к этому дому, зачем вы вообще его продали? Пока он оставался в семье, у вас был контроль над ситуацией.
— Это было импульсивное решение. Я не должна была его принимать. — Она покачала головой. — Но семья, которая его купила, была в нем так счастлива и так хорошо заботилась о доме, что я подумала: все к лучшему. Моя мать хотела бы, чтобы кто-то наслаждался домом, который она так любила. А новая жена моего отца захотела что-то более управляемое.
— Но ведь ваше детство прошло не там, — настаивала Керри.
— Нет. Но это был дом, который моя мать всегда хотела. Я помогала ей декорировать его, и последние свои годы она провела там. Она так его любила.
Керри кивнула.
— Тяжело смотреть, как разрушается что-то значимое для человека, которого ты любил.
— Это все она! — воскликнула Томпсон. — Было в ней что-то, в Селе, я имею в виду. Что-то очень злое. Возможно, это она убила мужа и собственную мать — просто потому, что план, который она придумала, не сработал.
— Какой план?
Сьюзан Томпсон вздохнула.
— Понятия не имею. Я просто говорю, что Села Эбботт — чрезвычайно эгоцентричная особа, вознамерившаяся забрать себе все, до чего сможет дотянуться, — уверенно закончила она.
— Но вы же совсем не знали ее, как вы можете утверждать подобное?
— Так про нее говорят люди. Что она пойдет на все, чтобы добиться своего. Все, кому довелось провести с ней некоторое время, так говорят.
Возможно, что святая была не такой уж святой.
— Миссис Томпсон, мне очень нужно как можно больше узнать о Селе Эбботт. Если вы или ваши друзья способны прояснить какие-то вопросы для нашего расследования, вы окажете нам неоценимую помощь. Но мне нужны факты, а не намеки.
— На самом деле, я вам рассказала все, что знала, и большая часть из этого, как я сказала, слухи. Мои друзья не общаются с Селой Эбботт. — Она посмотрела на антикварные часы на стене. — Боюсь, у меня назначена встреча в офисе. Мы сейчас очень заняты предвыборной кампанией. — Она встала. — Я надеюсь, вы раскроете это дело, детектив. Уверена, что Дэниел и Темпест сейчас вне себя от горя.
— Спасибо, — сказала Керри, идя за ней к дверям. Перед тем как уйти, она спросила: — Возможно, ваш муж может знать больше о Бене и Селе Эбботт.
— Я совершенно убеждена, что это не так, — твердо заявила миссис Томпсон. — Но если вам нужно, я уверена, что один из его ассистентов сможет вам помочь. Всего хорошего, детектив.
И дверь захлопнулась у Керри перед носом.
Она подошла к своему «Вагонеру» и села в машину. Очевидно, Села Эбботт была не так уж популярна среди жен членов семьи своего мужа и его друзей.
Все, что Керри нужно было сделать, — это найти настоящую причину.
11
17:35
Дом Керри Девлин
Двадцать первая авеню, Юг
Фалько ждал Керри. Подъехав к дому, она первым делом посмотрела наверх — Тори стояла у окна. Увидев мать, она отошла в глубь комнаты. Короткая эсэмэска в половине пятого сообщила, что ее подруга ушла домой. Керри подумала, что должна быть благодарна и за этот маленький жест. Некоторые родители и того не имеют, просто это было так непохоже на ее дочь.
По крайней мере, она приехала домой до шести, как обещала. Керри устало выдохнула. Интересно, их с Дианой мать мучилась с ними так же?
Ее новый напарник сидел на ступеньках крыльца. Керри вышла из машины и подошла к нему.
— Твоя дочь пригласила меня подождать внутри, но я подумал, будет лучше, если я подожду снаружи.
— Правильно подумал. — Керри присела рядом с ним. — Я не так хорошо тебя знаю, чтобы разрешить тебе находиться в моем доме наедине с моей дочерью.
Он повернул голову и посмотрел на нее. Красные от усталости глаза и хриплый смешок, классический Фалько.
— Погоди. Я не пошел внутрь, потому что испугался, что я окажусь в опасности. Твой ребенок открыл дверь с газовым баллончиком в одной руке и телефоном в другой, причем на экране уже был набран номер 911. Одно нажатие пальцем — и я в большой беде.
Несмотря на то что день выдался на редкость непродуктивным и выматывающим, Керри рассмеялась.
— Умница.
— Определенно, — согласился он.
Мимо проехал минивэн, и они оба проводили его взглядами.
— В общем, я следил за офисом Бельмонта до самого конца рабочего дня, но он так и не вышел. — Фалько надул щеки и шумно выпустил воздух. — Я думаю, его секретарша или ассистентка, кто она там есть, говорила правду о том, что его нет в городе. Когда она ушла, я заглянул в окно, и там было темно.
Керри пока не понимала, что делать с адвокатом. Прошлым вечером он навестил Эбботтов. В принципе, на сегодня у него могла быть назначена встреча за городом. Но почему он решил уехать, вместо того чтобы изо всех сил стараться помочь семье искать Селу? Она ведь была женой его лучшего друга. Эбботты предложили приличную награду за ее благополучное возвращение. Интересно, это он им посоветовал? Керри так и не знала наверняка, потому что Бельмонт был слишком занят, чтобы с ней встретиться.
— Этот Бен Эбботт чересчур безупречен, Девлин. — Фалько положил руки на колени и наклонился вперед. — Ни врагов, ни порочащих связей. И из дома ничего не пропало, кроме ноутбука, насколько мы знаем.
И кроме его жены. Но об этом можно и не напоминать.
— И что ты хочешь сказать? — спросила Керри.
— Я хочу сказать, что мы не там ищем. Может быть, убитый — Бен Эбботт — погиб из-за чего-то, имеющего отношение к его прошлому, а не настоящему.
— Ты предлагаешь переключить внимание на что-то, о чем его семья почему-то не сочла нужным нам рассказать? — Она покачала головой. — Я так не думаю. Он был одним из самых богатых людей на планете — одно это делает его мишенью. Если у него и было что-то такое в прошлом, что могло бы угрожать ему теперь, его родители сказали бы нам. — Это не стопроцентная информация, но, скорее всего, именно так и обстояли дела. Керри все же пришлось стать адвокатом дьявола.
— Они могли и не знать, — возразил Фалько.
О’кей, возможно, он прав. Нет смысла оспаривать такую вероятность. Бен Эбботт больше десяти лет жил вдали от родного дома.
— Хочешь пива или еще чего-нибудь?
Он махнул рукой.
— Нет, спасибо. Я уже поеду. Просто хотел доложить тебе про Бельмонта. Ты поговорила с женой Томпсона или с кем-то еще из того благотворительного списка?
— Поговорила. — На самом деле голова у Керри до сих пор кружилась от бесконечных и бессмысленных сплетен. — Я поговорила со всеми: с кем-то по телефону, с кем-то лично. И все они с удовольствием поливали друг друга. — Она скорчила гримасу. — Я понятия не имела, что светские дамы могут быть такими бессердечными. Но все они, кроме одной, соглашались, что Села Эбботт — святая, бла-бла-бла.
— Хочешь, угадаю, кто эта одна. — Он ухмыльнулся.
Керри закатила глаза.
— Сьюзан Томпсон утверждает, что едва знает Селу, но при этом именно она настаивает, что та — охотница за состоянием и вообще ужасная злодейка. Она утверждает, что это мнение основано на рассказах других дам из ее круга, — вот только Сьюзан Томпсон — единственная, кто излучает негатив. Она, очевидно, терпеть не может Селу Эбботт. И сдается мне, она слишком сильно ее ненавидит, чтобы совсем не знать.
— Думаешь, стоит в этом покопаться?
— Возможно. Дай мне как следует переварить нашу с ней беседу, и завтра все обсудим.
Он встал, но Керри протянула руку и задержала его.
— Чуть не забыла, мне позвонила Гиббонс. Мы встретились в доме Эбботта и вместе прошли по всем комнатам. Она тоже не заметила никаких пропаж, кроме ноутбука.
— Черт возьми, Девлин, ты прямо как пчелка.
Керри поднялась на ноги.
— И я смертельно устала.
— Отдыхай. Завтра будет новый день. — Фалько повернулся, чтобы уйти, но вдруг замялся. — Слушай, у меня есть подруга, которая держит руку на пульсе этого города. Она тоже коп, но ты ее не знаешь. Она почти всю свою карьеру работает под прикрытием. — Он пожал плечами. — Как я раньше. В общем, у нее есть любые связи. Я ей позвонил, и оказалось, она владеет крайне интересной информацией по нашему делу.
Оставалось надеяться, что Фалько не выдал этой подружке никаких служебных деталей, которыми не имел права делиться.
— Что еще за информация?
— Она говорит, что всего несколько недель назад Эбботт начал копаться в чем-то, что случилось много лет назад. Случилось здесь, в Бирмингеме.
— Она как-то определила это «что-то»? — Новость, что Эбботт зачем-то стал копаться в прошлом, сама по себе была бесполезной, однако Керри по крайней мере поняла, откуда у ее напарника взялась эта идея «давай посмотрим в прошлое».
«Успокойся, Керри». В этой ситуации она не могла себе позволить игнорировать какие-то версии.
— Она сейчас этим занимается. Обещала сообщить, как только накопает что-то конкретное. Она не тот тип, чтобы увлекаться пустыми гипотезами. Она не стала бы говорить, если бы там ничего не было.
Керри задумалась, подбирая слова.
— Ты, разумеется, в курсе, что у нас имеется определенный протокол относительно распространения информации. Это особенно важно, когда речь идет об убийстве. Все остальные подразделения и так словно под микроскопом рассматривают наш Спецотдел, не говоря уже о прессе. Поэтому мы не можем вольно обращаться со служебной информацией. Если твоя подруга расскажет кому-нибудь о твоем звонке, может последовать обратная реакция, понимаешь?
Фалько изумленно вздернул брови.
— Во-первых, я не занимался распространением информации, Девлин. Я задавал вопросы хорошо знакомому осведомителю, который закидывает обширную сеть, охотясь за информацией. Она собирает все слухи и сплетни о людях в этом городе.
— О’кей, надеюсь, мы поняли друг друга.
Он поднял руки вверх.
— Простите мою прямоту, мадам, но, если вы были так привязаны к этому дому, зачем вы вообще его продали? Пока он оставался в семье, у вас был контроль над ситуацией.
— Это было импульсивное решение. Я не должна была его принимать. — Она покачала головой. — Но семья, которая его купила, была в нем так счастлива и так хорошо заботилась о доме, что я подумала: все к лучшему. Моя мать хотела бы, чтобы кто-то наслаждался домом, который она так любила. А новая жена моего отца захотела что-то более управляемое.
— Но ведь ваше детство прошло не там, — настаивала Керри.
— Нет. Но это был дом, который моя мать всегда хотела. Я помогала ей декорировать его, и последние свои годы она провела там. Она так его любила.
Керри кивнула.
— Тяжело смотреть, как разрушается что-то значимое для человека, которого ты любил.
— Это все она! — воскликнула Томпсон. — Было в ней что-то, в Селе, я имею в виду. Что-то очень злое. Возможно, это она убила мужа и собственную мать — просто потому, что план, который она придумала, не сработал.
— Какой план?
Сьюзан Томпсон вздохнула.
— Понятия не имею. Я просто говорю, что Села Эбботт — чрезвычайно эгоцентричная особа, вознамерившаяся забрать себе все, до чего сможет дотянуться, — уверенно закончила она.
— Но вы же совсем не знали ее, как вы можете утверждать подобное?
— Так про нее говорят люди. Что она пойдет на все, чтобы добиться своего. Все, кому довелось провести с ней некоторое время, так говорят.
Возможно, что святая была не такой уж святой.
— Миссис Томпсон, мне очень нужно как можно больше узнать о Селе Эбботт. Если вы или ваши друзья способны прояснить какие-то вопросы для нашего расследования, вы окажете нам неоценимую помощь. Но мне нужны факты, а не намеки.
— На самом деле, я вам рассказала все, что знала, и большая часть из этого, как я сказала, слухи. Мои друзья не общаются с Селой Эбботт. — Она посмотрела на антикварные часы на стене. — Боюсь, у меня назначена встреча в офисе. Мы сейчас очень заняты предвыборной кампанией. — Она встала. — Я надеюсь, вы раскроете это дело, детектив. Уверена, что Дэниел и Темпест сейчас вне себя от горя.
— Спасибо, — сказала Керри, идя за ней к дверям. Перед тем как уйти, она спросила: — Возможно, ваш муж может знать больше о Бене и Селе Эбботт.
— Я совершенно убеждена, что это не так, — твердо заявила миссис Томпсон. — Но если вам нужно, я уверена, что один из его ассистентов сможет вам помочь. Всего хорошего, детектив.
И дверь захлопнулась у Керри перед носом.
Она подошла к своему «Вагонеру» и села в машину. Очевидно, Села Эбботт была не так уж популярна среди жен членов семьи своего мужа и его друзей.
Все, что Керри нужно было сделать, — это найти настоящую причину.
11
17:35
Дом Керри Девлин
Двадцать первая авеню, Юг
Фалько ждал Керри. Подъехав к дому, она первым делом посмотрела наверх — Тори стояла у окна. Увидев мать, она отошла в глубь комнаты. Короткая эсэмэска в половине пятого сообщила, что ее подруга ушла домой. Керри подумала, что должна быть благодарна и за этот маленький жест. Некоторые родители и того не имеют, просто это было так непохоже на ее дочь.
По крайней мере, она приехала домой до шести, как обещала. Керри устало выдохнула. Интересно, их с Дианой мать мучилась с ними так же?
Ее новый напарник сидел на ступеньках крыльца. Керри вышла из машины и подошла к нему.
— Твоя дочь пригласила меня подождать внутри, но я подумал, будет лучше, если я подожду снаружи.
— Правильно подумал. — Керри присела рядом с ним. — Я не так хорошо тебя знаю, чтобы разрешить тебе находиться в моем доме наедине с моей дочерью.
Он повернул голову и посмотрел на нее. Красные от усталости глаза и хриплый смешок, классический Фалько.
— Погоди. Я не пошел внутрь, потому что испугался, что я окажусь в опасности. Твой ребенок открыл дверь с газовым баллончиком в одной руке и телефоном в другой, причем на экране уже был набран номер 911. Одно нажатие пальцем — и я в большой беде.
Несмотря на то что день выдался на редкость непродуктивным и выматывающим, Керри рассмеялась.
— Умница.
— Определенно, — согласился он.
Мимо проехал минивэн, и они оба проводили его взглядами.
— В общем, я следил за офисом Бельмонта до самого конца рабочего дня, но он так и не вышел. — Фалько надул щеки и шумно выпустил воздух. — Я думаю, его секретарша или ассистентка, кто она там есть, говорила правду о том, что его нет в городе. Когда она ушла, я заглянул в окно, и там было темно.
Керри пока не понимала, что делать с адвокатом. Прошлым вечером он навестил Эбботтов. В принципе, на сегодня у него могла быть назначена встреча за городом. Но почему он решил уехать, вместо того чтобы изо всех сил стараться помочь семье искать Селу? Она ведь была женой его лучшего друга. Эбботты предложили приличную награду за ее благополучное возвращение. Интересно, это он им посоветовал? Керри так и не знала наверняка, потому что Бельмонт был слишком занят, чтобы с ней встретиться.
— Этот Бен Эбботт чересчур безупречен, Девлин. — Фалько положил руки на колени и наклонился вперед. — Ни врагов, ни порочащих связей. И из дома ничего не пропало, кроме ноутбука, насколько мы знаем.
И кроме его жены. Но об этом можно и не напоминать.
— И что ты хочешь сказать? — спросила Керри.
— Я хочу сказать, что мы не там ищем. Может быть, убитый — Бен Эбботт — погиб из-за чего-то, имеющего отношение к его прошлому, а не настоящему.
— Ты предлагаешь переключить внимание на что-то, о чем его семья почему-то не сочла нужным нам рассказать? — Она покачала головой. — Я так не думаю. Он был одним из самых богатых людей на планете — одно это делает его мишенью. Если у него и было что-то такое в прошлом, что могло бы угрожать ему теперь, его родители сказали бы нам. — Это не стопроцентная информация, но, скорее всего, именно так и обстояли дела. Керри все же пришлось стать адвокатом дьявола.
— Они могли и не знать, — возразил Фалько.
О’кей, возможно, он прав. Нет смысла оспаривать такую вероятность. Бен Эбботт больше десяти лет жил вдали от родного дома.
— Хочешь пива или еще чего-нибудь?
Он махнул рукой.
— Нет, спасибо. Я уже поеду. Просто хотел доложить тебе про Бельмонта. Ты поговорила с женой Томпсона или с кем-то еще из того благотворительного списка?
— Поговорила. — На самом деле голова у Керри до сих пор кружилась от бесконечных и бессмысленных сплетен. — Я поговорила со всеми: с кем-то по телефону, с кем-то лично. И все они с удовольствием поливали друг друга. — Она скорчила гримасу. — Я понятия не имела, что светские дамы могут быть такими бессердечными. Но все они, кроме одной, соглашались, что Села Эбботт — святая, бла-бла-бла.
— Хочешь, угадаю, кто эта одна. — Он ухмыльнулся.
Керри закатила глаза.
— Сьюзан Томпсон утверждает, что едва знает Селу, но при этом именно она настаивает, что та — охотница за состоянием и вообще ужасная злодейка. Она утверждает, что это мнение основано на рассказах других дам из ее круга, — вот только Сьюзан Томпсон — единственная, кто излучает негатив. Она, очевидно, терпеть не может Селу Эбботт. И сдается мне, она слишком сильно ее ненавидит, чтобы совсем не знать.
— Думаешь, стоит в этом покопаться?
— Возможно. Дай мне как следует переварить нашу с ней беседу, и завтра все обсудим.
Он встал, но Керри протянула руку и задержала его.
— Чуть не забыла, мне позвонила Гиббонс. Мы встретились в доме Эбботта и вместе прошли по всем комнатам. Она тоже не заметила никаких пропаж, кроме ноутбука.
— Черт возьми, Девлин, ты прямо как пчелка.
Керри поднялась на ноги.
— И я смертельно устала.
— Отдыхай. Завтра будет новый день. — Фалько повернулся, чтобы уйти, но вдруг замялся. — Слушай, у меня есть подруга, которая держит руку на пульсе этого города. Она тоже коп, но ты ее не знаешь. Она почти всю свою карьеру работает под прикрытием. — Он пожал плечами. — Как я раньше. В общем, у нее есть любые связи. Я ей позвонил, и оказалось, она владеет крайне интересной информацией по нашему делу.
Оставалось надеяться, что Фалько не выдал этой подружке никаких служебных деталей, которыми не имел права делиться.
— Что еще за информация?
— Она говорит, что всего несколько недель назад Эбботт начал копаться в чем-то, что случилось много лет назад. Случилось здесь, в Бирмингеме.
— Она как-то определила это «что-то»? — Новость, что Эбботт зачем-то стал копаться в прошлом, сама по себе была бесполезной, однако Керри по крайней мере поняла, откуда у ее напарника взялась эта идея «давай посмотрим в прошлое».
«Успокойся, Керри». В этой ситуации она не могла себе позволить игнорировать какие-то версии.
— Она сейчас этим занимается. Обещала сообщить, как только накопает что-то конкретное. Она не тот тип, чтобы увлекаться пустыми гипотезами. Она не стала бы говорить, если бы там ничего не было.
Керри задумалась, подбирая слова.
— Ты, разумеется, в курсе, что у нас имеется определенный протокол относительно распространения информации. Это особенно важно, когда речь идет об убийстве. Все остальные подразделения и так словно под микроскопом рассматривают наш Спецотдел, не говоря уже о прессе. Поэтому мы не можем вольно обращаться со служебной информацией. Если твоя подруга расскажет кому-нибудь о твоем звонке, может последовать обратная реакция, понимаешь?
Фалько изумленно вздернул брови.
— Во-первых, я не занимался распространением информации, Девлин. Я задавал вопросы хорошо знакомому осведомителю, который закидывает обширную сеть, охотясь за информацией. Она собирает все слухи и сплетни о людях в этом городе.
— О’кей, надеюсь, мы поняли друг друга.
Он поднял руки вверх.