Нахалки
Часть 24 из 35 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
33. Миссис Геттенригг: Westminster Gazette, 23 июня 1923.
34. постоянно мешает мне работать: письмо Ребекки Уэст Винифред Маклеод от 24 августа 1923; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
35. обычным эгоцентризмом: письмо Ребекки Уэст Винни Маклеод от 2 ноября 1923, Лилли; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
36. на поприще романисток: „Rebecca West Explains It All” [ «Ребекка Уэст объясняет»], New York Times, 11 ноября 1923.
37. женщина после тридцати: там же.
38. ослепляет богатством: „Impressions of America” [ «Впечатления от Америки»], New Republic, 10 декабря 1924.
39. невообразимо неряшливых: письмо Ребекки Уэст Винифред Маклеод от 2 ноября 1923; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
40. ты нас всех разочаровала: письмо Ребекки Уэст Гордону Рэю, Библиотека Моргана, не датировано; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
41. Мне обидно, что у него нет иных тем: „Rebecca West: The Art of Fiction No. 65” [ «Ребекка Уэст: Искусство вымысла № 65»], интервью Марины Уорнер, Paris Review, весна 1981.
42. Гибрид уборщицы с цыганкой: The Diary of Virginia Woolf, Volume Four (1931–1935) [ «Дневники Вирджинии Вулф, Том 4 (1931–1935)] (Mariner Books, 1983), 131.
43. светлыми, жесткими и прямыми, как сено: Black Lamb and Grey Falcon: A Journey Through Yugoslavia [ «Черный ягненок и серый сокол: дневник поездки по Югославии»] (Penguin Classics, 2007), 403.
44. с кувшинным рылом: A Train of Powder [ «Бикфордов шнур»] (Viking, 1955), 78.
45. Я вызывала враждебность: „Rebecca West: The Art of Fiction No. 65” [ «Ребекка Уэст: Искусство вымысла № 65»].
46. был похож на унылого жирафа: из записной книжки Ребекки Уэст, Архивы округа Талса; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
47. даже среди своей касты: „A Letter from Abroad” [ «Письмо из-за границы»], Bookman, апрель 1930.
48. Блестящие умные глаза лани: Анаис Нин, Incest [ «Инцест»], из сборника A Journal of Love: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1932–1934 [ «Записки любви: дневники Анаис Нин без цензуры»] (Harvest, 1992), запись от 27 апреля 1934, 323.
49. хочет сиять одна: Анаис Нин, Incest, Incest [ «Инцест»], из сборника A Journal of Love: The Unexpurgated Diary of Anaïs Nin, 1932–1934 [ «Записки любви: дневники Анаис Нин без цензуры»] (Harvest, 1995), запись от 12 августа 1935, 130.
50. мастерской, но слегка хаотичной работой: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
51. в точности похожи на всех знакомых мне немцев-арийцев: Black Lamb and Grey Falcon [ «Черный ягненок и серый сокол»], 37.
52. Я поверю, что битва за феминизм: Black Lamb and Grey Falcon [ «Черный ягненок и серый сокол»], 124.
53. Они переносили на бумагу: Black Lamb and Grey Falcon [ «Черный ягненок и серый сокол»], 59.
54. блестяще объективной книгой о путешествии: Катарин Вудс, „Rebecca West’s Brilliant Mosaic of Yugoslavian Travel” [ «Блестящая мозаика югославской поездки Ребекки Уэст»], New York Times, 26 октября 1941.
55. Это первая книга с начала войны: „Rebecca West in The Great Tradition” [ «Ребекка Уэст и Великая традиция»], New York Herald Tribune, 26 октября 1941.
56. отчасти прокормиться тем, что сами вырастим: „Housewife’s Nightmare” [ «Кошмар домохозяйки»], New Yorker, 14 декабря 1941.
57. Плохо приходится кошкам во время войны: „A Day in Town” [ «День в городе»], New Yorker, 25 января 1941.
58. мелкая такая тварь, не то чтобы выдающегося уродства: „The Crown Versus William Joyce” [ «Корона против Уильяма Джойса»], New Yorker, 22 сентября 1945.
59. Один старик сказал мне: „William Joyce: Conclusion” [ «Уильям Джойс: заключение»], New Yorker, 26 января 1946.
60. так явно безумным: A Train of Powder [ «Бикфордов шнур»], 83.
61. Существует сходство: The Meaning of Treason [ «Значение предательства»] (McMillan and Company, 1952), 305.
62. выглядели «невероятно эффектно»: „Shoulder to Shoulder” [ «Плечом к плечу»], New York Times, 21 октября 1975.
63. Если ты – писательница: письмо Ребекки Уэст Имани Арлинг от 11 марта 1952; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
Глава 3. Уэст и Зора Ниэл Хёрстон
1. размозжена: „So. Carolina Man Lynched in Cruel Mob Orgy” [ «В Южной Каролине озверевшая толпа линчевала человека»], Los Angeles Sentinel, 20 февраля 1947.
2. вырвала у него сердце из груди: „Lynch Mob Rips Victim’s Heart” [ «Орда линчевателей вырвала у жертвы сердце из груди»], New York Amsterdam News, 27 февраля 1947.
3. было бы чистейшей чушью: „Opera in Greenville” [ «Опера в Гринвилле»], A Train of Powder, 88.
4. выработалось резко враждебное отношение к белым: там же, 82.
5. просил о расширении законов Джима Кроу: там же, 109.
6. Есть закон, запрещающий убивать собак: там же, 99.
7. радостью спасения, избавления от опасности: там же, 112.
8. труппы, ставящей оперы Гилберта и Салливана: подробности жизни Хёрстон взяты из книги Валери Бойд Wrapped in Rainbows: The Life of Zora Neale Hurston [ «Завернутая в радугу: жизнь Зоры Ниэл Хёрстон»] (Simon and Schuster, 2004).
9. слишком занята заточкой устричного ножа: Pittsburgh Courier, 12 мая 1938.
10. Полное отсутствие спроса: „What White Publishers Won’t Print” [ «Чего не опубликуют белые издатели»], Negro Digest, апрель 1950.
11. С «огненным мечом в руке»: „Ruby McCollum Fights for Life” [ «Руби Мак-Коллум бьется за свою жизнь»], Pittsburgh Courier, 22 ноября 1952.
12. фразы, использованные ею: см. Вирджиния Линн Мойлан, Zora Neale Hurston’s Final Decade [ «Последнее десятилетие Зоры Ниэл Хёрстон»] (University Press of Florida, 2012).
Глава 4. Арендт
1. побеждена страхом реальности: The Shadows [ «Тени»], в: Letters, 1925–1975: Martin Heidegger and Hannah Arendt [ «Ханна Арендт, Мартин Хайдеггер. Письма 1925–1975»], изд. Урсула Лутц, пер. Эндрю Шилдс (Harcourt, 2004).
2. в «защитном третьем лице»: Элизабет Янг-Брюль, Hannah Arendt: For The Love of The World («Ханна Арендт: ради любви к миру»), 2-е изд. (Yale University Press, 2004), 50.
3. Вероятнее всего: The Shadows [ «Тени»], в «Письмах 1925–1975».
4. в жизни есть смерть: цит. по: Янг-Брюль, Hannah Arendt [ «Ханна Арендт»], 40.
5. и человеческий опыт, и человеческое понимание: Даниэль Майер-Каткин, Stranger from Abroad: Hannah Arendt, Martin Heidegger, Friendship and Forgiveness [ «Незнакомец из-за границы: Ханна Арендт, Мартин Хайдеггер, дружба и прощение»] (Norton, 2010), 27.
6. Вот что говорили слухи: „Heidegger at 80” [ «Хайдеггер в 80»], New York Review of Books, 21 октября 1971.
7. никогда не смогу назвать тебя своей: письмо Мартина Хайдеггера Ханне Арендт, 10 февраля 1925, в «Письмах 1925–1975».
8. Демоническое поразило меня: письмо Мартина Хайдеггера Ханне Арендт, 27 февраля 1925, в «Письмах 1925–1975».
9. потенциальным убийцей: письмо Ханны Арендт Карлу Ясперсу, 9 июля 1946 года; опубликовано в сборнике Correspondence: 1926–1969 [ «Корреспонденция: 1926–1969»], изд. Лотте Колер и Ханс Занер, пер. Роберт и Рита Кимбер (Harvest, 1992).
10. Основная проблема – проблема личная: „What Remains? The Language remains”: A conversation with Günter Gaus [«„Что остается? Остается язык”: разговор с Гюнтером Гаусом»], в: Hannah Arendt: The Last Interview and Other Conversations [ «Ханна Арендт: Последнее интервью и другие беседы»], пер. Джоан Стамбо (Melville House, 2013), 18.
11. в костюме арабской одалиски: Янг-Брюль, Hannah Arendt [ «Ханна Арендт»], 77.
12. любовь есть акт: перевод Гюнтера Андерса для Центра Арендт, Die Kirschenschlacht; доступен по адресу: http://hac.bard.edu/news/?item=4302.
13. Помни, как сильна: письмо Ханны Арендт Мартину Хайдеггеру, около 1929, в «Письмах 1925–1975», 51.
14. Величайшим позором моим: Rahel Varnhagen: The Life of a Jewish Woman [ «Рахель Фарнхаген: жизнь еврейки»] (Harvest, 1974), 3.
15. Я вообще не собиралась: там же, xv.
16. назвала «неожиданным»: Сейла Бенхабиб, „The Pariah and Her Shadow: Hannah Arendt’s Biography of Rahel Varnhagen” [ «Пария и ее тень: биография Рахель Фарнхаген, созданная Ханной Арендт»] Political Theory, февраль 1995.
17. Эта чуткость – душевная боль: Rahel Varnhagen: The Life of a Jewish Woman [ «Рахель Фарнхаген: жизнь еврейки»], 214.
18. Современный читатель наверняка заметит: там же, xviii.
19. Странно смотрится: „What Remains? The Language remains”: A conversation with Günter Gaus [«„Что остается? Остается язык”: разговор с Гюнтером Гаусом»], 5.
20. подействовал на нее как удар: там же, 8–9.
21. Если кто-нибудь захочет назвать: письмо Мартина Хайдеггера Ханне Арендт, зима 1932/33, в «Письмах 1925–1975».
22. Так что же мне с вами делать?: „What Remains? The Language remains”: A conversation with Günter Gaus [«„Что остается? Остается язык”: разговор с Гюнтером Гаусом»], 10.
23. Никогда больше никакой наукой: там же, 19.
24. Маркс хотел просто построить рай: письмо Ганса Блюхера Ханне Арендт, 29 июля 1948, Within Four Walls: The Correspondence between Hannah Arendt and Heinrich Blücher, 1936–1968 [ «В четырех стенах: переписка между Ханной Арендт и Генрихом Блюхером, 1936–1968»], изд. Лотте Колер, пер. Петер Константин (Harcourt, 1996), 93–95.
25. дуалистической монархией: Янг-Брюль, Hannah Arendt [ «Ханна Арендт»], xi.