На грани краха
Часть 28 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он пойдет с нами.
Лиам убрал пистолет в кобуру и сердито посмотрел на Ханну.
— Я же сказал…
Волосы на его шее встали дыбом. Он почувствовал, что кто-то за ними наблюдает.
Лиам потянулся за пистолетом.
Позади захрустел снег.
Призрак резко обернулся, насторожившись. Он издал оглушительный лай, и его шерсть встала дыбом.
Щелчок затвора дробовика эхом разнесся в морозном воздухе.
— Никому не двигаться!
Глава 34
ЛИАМ
День шестой
— Поднимите руки! Сейчас же! — потребовал скрипучий голос сзади.
Лиам поднял руки, проклиная себя за то, что убрал «Глок» слишком рано.
— А теперь повернитесь. Медленно.
Ощущая прилив адреналина, Лиам обернулся. Ханна сделала то же самое. Она все еще держала в руках нож.
Призрак встал перед Ханной, закрывая ее от угрозы. Его шерсть поднялась дыбом, и он пролаял свирепое предупреждение.
В десяти ярдах от них, между двумя высокими соснами, стояла пожилая латиноамериканка, широко расставив ноги и сжимая в руках помповое ружье «Ремингтон-31».
— Я не очень-то терплю нарушителей, — прорычала она. — Кстати, последние лежат в куче за сараем. Ждут, когда их сожгут, потому что земля слишком замерзла для погребения.
На вид ей было около восьмидесяти, и она носила обвисшие кальсоны и высокие сапоги под цветастым домашним платьем и расстегнутой камуфляжной курткой. Морщины покрывали ее бронзовое лицо, окруженное седыми прядями, торчащими из-под меховой шапки-ушанки.
Дробовик, направленный в грудь Лиама, слегка трясся в ее дрожащих руках.
— Руки трясутся от артрита, а не от страха, — проворчала она, словно прочитав его мысли. — Но мы очень близко, так что оба знаем, что эта красавица не промахнется.
— Мы не хотели вторгаться, — сказала Ханна. — Просто заблудились.
Лиама удивила твердостью ее голоса. Он ожидал, что она превратится в комок ужаса, как при их первой встрече. Но Ханна этого не сделала.
— То же самое сказала и последняя пара. Я пригласила их на чай, а в следующий момент они собрались меня ограбить. Подумали, что им не стоит утруждаться, раз уж я такая старая, — хмыкнула она. — Ну я и показала им, что так поступать неправильно.
Ни Ханна, ни Лиам не нашлись что сказать. Да и что тут можно ответить?
— Здесь холоднее чем в Арктике. А я даже лифчика не надела. — Латиноамериканка указала на них дробовиком. — Бросайте оружие.
Ханна уронила нож в снег.
Старуха повернулась к Лиаму.
— Теперь ты… — Он не двинулся с места. Женщина сплюнула в снег. — Разве ты не слышал, что случилось с двумя последними? Я не вчера родилась. Отвернись я, и ты всадишь в меня две пули из того девятимиллиметрового, что у тебя под курткой. Не думай, что я не видела, как ты держал пистолет в руках последние десять минут.
Волосы на затылке Лиама встали дыбом. Она наблюдала, как он обходил ее дом. Должно быть, старуха находилась в лесу до того, как они появились.
Странно, что Лиам не слышал и не видел ее. Должно быть, она подкралась с подветренной стороны, чтобы скрыть свой запах от собаки.
Как будто прочитав его мысли, латиноамериканка сказала:
— Я собирала хворост и услышала твою собаку. Какая удача. Для меня.
Лиам не верил в невезение. Только в собственные ошибки. Он терял хватку. Устал от постоянного снега и окружающего леса.
Слабое оправдание. Теперь Лиам будет настороже. Как только они выберутся отсюда живыми.
— Больше просить не буду.
Лиам стиснул зубы, сунул руку под куртку и вытащил из кобуры свой «Глок», стараясь не задирать куртку, чтобы не обнажать ножны на левом боку.
— Вытащи магазин. Брось его и пистолет подальше друг от друга.
Он повиновался.
— Теперь остальное.
— У меня больше ничего…
— Солги еще раз, и я обещаю, что ты будешь умолять о встрече с создателем, прежде чем все закончится. Бросай нож, парень.
Со вздохом Лиам снял «Гербер» и бросил тот на землю. Нож приземлился лезвием в снег в паре ярдов.
Его руки свободно висели по бокам, а мышцы были напряжены. Если старуха подойдет достаточно близко, он сможет ее обезоружить. Ему просто нужно дождаться подходящей возможности.
Женщина обязательно совершит ошибку, и Лиам будет наготове.
— Повернитесь… и идите к задней части сарая. Там есть тропинка.
— Вам не обязательно так поступать, — попробовала Ханна снова. — Мы не хотели причинить вам вред.
Старуха повернула подбородок к Ханне.
— Тогда зачем тебе нож, девочка?
— Чтобы защитить себя, — ответила Ханна. — В мире много плохих людей.
— Как и лжецов, — сказала женщина. — По лесам сейчас бродят только психи.
Лиам не мог с ней не согласиться, но знал, что сейчас лучше помолчать. Он не сводил глаз ни с женщины, ни с ружья. Ее палец находился в миллиметре от спускового крючка. Ружье дрожало так же сильно, как и ее руки.
Старуха могла застрелить их, хотела того или нет.
Призрак продолжал лаять. Он не отходил от Ханны, но было ясно, что пес этого хочет. Все его тело дрожало от едва сдерживаемой ярости. Оружие, направленное в их сторону, нравилось Призраку не больше, чем Лиаму.
— Успокойте собаку, — произнесла старуха. — Или это сделаю я.
Ханна опустила левую руку на холку собаки.
— Тише, мальчик.
Призрак затих, но в груди у него все еще урчало — предупреждение о том, что он готов действовать, как только Ханна даст свое согласие.
Женщина взглянула на Призрака.
— Ты хорошо его обучила.
— Он не обучен, — сказала Ханна. — Просто такой, какой есть.
Старуха хмыкнула — то ли с одобрением, то ли с отвращением, Лиам не мог сказать точно. Казалось трудно что-либо прочесть, кроме хмурого взгляда, искаженного сеткой морщин.
— Мы уйдем, — произнес Лиам. — Опустите ружье, и мы уйдем.
— Ага, а потом просто вернетесь ночью и убьете меня во сне.
— Мы бы этого не сделали, — сказала Ханна.
— Вам нужно то, что у меня есть. Теперь все так поступают.
Лиам снова почувствовал на себе взгляд Ханны.
— Произошел сбой электричества. У вас ведь его тоже нет.
Старуха фыркнула.
— Откуда вы взялись? Вернулись с каникул в Ла-Ла Ленд?
Ханна напряглась.
— В некотором роде.
Лиам убрал пистолет в кобуру и сердито посмотрел на Ханну.
— Я же сказал…
Волосы на его шее встали дыбом. Он почувствовал, что кто-то за ними наблюдает.
Лиам потянулся за пистолетом.
Позади захрустел снег.
Призрак резко обернулся, насторожившись. Он издал оглушительный лай, и его шерсть встала дыбом.
Щелчок затвора дробовика эхом разнесся в морозном воздухе.
— Никому не двигаться!
Глава 34
ЛИАМ
День шестой
— Поднимите руки! Сейчас же! — потребовал скрипучий голос сзади.
Лиам поднял руки, проклиная себя за то, что убрал «Глок» слишком рано.
— А теперь повернитесь. Медленно.
Ощущая прилив адреналина, Лиам обернулся. Ханна сделала то же самое. Она все еще держала в руках нож.
Призрак встал перед Ханной, закрывая ее от угрозы. Его шерсть поднялась дыбом, и он пролаял свирепое предупреждение.
В десяти ярдах от них, между двумя высокими соснами, стояла пожилая латиноамериканка, широко расставив ноги и сжимая в руках помповое ружье «Ремингтон-31».
— Я не очень-то терплю нарушителей, — прорычала она. — Кстати, последние лежат в куче за сараем. Ждут, когда их сожгут, потому что земля слишком замерзла для погребения.
На вид ей было около восьмидесяти, и она носила обвисшие кальсоны и высокие сапоги под цветастым домашним платьем и расстегнутой камуфляжной курткой. Морщины покрывали ее бронзовое лицо, окруженное седыми прядями, торчащими из-под меховой шапки-ушанки.
Дробовик, направленный в грудь Лиама, слегка трясся в ее дрожащих руках.
— Руки трясутся от артрита, а не от страха, — проворчала она, словно прочитав его мысли. — Но мы очень близко, так что оба знаем, что эта красавица не промахнется.
— Мы не хотели вторгаться, — сказала Ханна. — Просто заблудились.
Лиама удивила твердостью ее голоса. Он ожидал, что она превратится в комок ужаса, как при их первой встрече. Но Ханна этого не сделала.
— То же самое сказала и последняя пара. Я пригласила их на чай, а в следующий момент они собрались меня ограбить. Подумали, что им не стоит утруждаться, раз уж я такая старая, — хмыкнула она. — Ну я и показала им, что так поступать неправильно.
Ни Ханна, ни Лиам не нашлись что сказать. Да и что тут можно ответить?
— Здесь холоднее чем в Арктике. А я даже лифчика не надела. — Латиноамериканка указала на них дробовиком. — Бросайте оружие.
Ханна уронила нож в снег.
Старуха повернулась к Лиаму.
— Теперь ты… — Он не двинулся с места. Женщина сплюнула в снег. — Разве ты не слышал, что случилось с двумя последними? Я не вчера родилась. Отвернись я, и ты всадишь в меня две пули из того девятимиллиметрового, что у тебя под курткой. Не думай, что я не видела, как ты держал пистолет в руках последние десять минут.
Волосы на затылке Лиама встали дыбом. Она наблюдала, как он обходил ее дом. Должно быть, старуха находилась в лесу до того, как они появились.
Странно, что Лиам не слышал и не видел ее. Должно быть, она подкралась с подветренной стороны, чтобы скрыть свой запах от собаки.
Как будто прочитав его мысли, латиноамериканка сказала:
— Я собирала хворост и услышала твою собаку. Какая удача. Для меня.
Лиам не верил в невезение. Только в собственные ошибки. Он терял хватку. Устал от постоянного снега и окружающего леса.
Слабое оправдание. Теперь Лиам будет настороже. Как только они выберутся отсюда живыми.
— Больше просить не буду.
Лиам стиснул зубы, сунул руку под куртку и вытащил из кобуры свой «Глок», стараясь не задирать куртку, чтобы не обнажать ножны на левом боку.
— Вытащи магазин. Брось его и пистолет подальше друг от друга.
Он повиновался.
— Теперь остальное.
— У меня больше ничего…
— Солги еще раз, и я обещаю, что ты будешь умолять о встрече с создателем, прежде чем все закончится. Бросай нож, парень.
Со вздохом Лиам снял «Гербер» и бросил тот на землю. Нож приземлился лезвием в снег в паре ярдов.
Его руки свободно висели по бокам, а мышцы были напряжены. Если старуха подойдет достаточно близко, он сможет ее обезоружить. Ему просто нужно дождаться подходящей возможности.
Женщина обязательно совершит ошибку, и Лиам будет наготове.
— Повернитесь… и идите к задней части сарая. Там есть тропинка.
— Вам не обязательно так поступать, — попробовала Ханна снова. — Мы не хотели причинить вам вред.
Старуха повернула подбородок к Ханне.
— Тогда зачем тебе нож, девочка?
— Чтобы защитить себя, — ответила Ханна. — В мире много плохих людей.
— Как и лжецов, — сказала женщина. — По лесам сейчас бродят только психи.
Лиам не мог с ней не согласиться, но знал, что сейчас лучше помолчать. Он не сводил глаз ни с женщины, ни с ружья. Ее палец находился в миллиметре от спускового крючка. Ружье дрожало так же сильно, как и ее руки.
Старуха могла застрелить их, хотела того или нет.
Призрак продолжал лаять. Он не отходил от Ханны, но было ясно, что пес этого хочет. Все его тело дрожало от едва сдерживаемой ярости. Оружие, направленное в их сторону, нравилось Призраку не больше, чем Лиаму.
— Успокойте собаку, — произнесла старуха. — Или это сделаю я.
Ханна опустила левую руку на холку собаки.
— Тише, мальчик.
Призрак затих, но в груди у него все еще урчало — предупреждение о том, что он готов действовать, как только Ханна даст свое согласие.
Женщина взглянула на Призрака.
— Ты хорошо его обучила.
— Он не обучен, — сказала Ханна. — Просто такой, какой есть.
Старуха хмыкнула — то ли с одобрением, то ли с отвращением, Лиам не мог сказать точно. Казалось трудно что-либо прочесть, кроме хмурого взгляда, искаженного сеткой морщин.
— Мы уйдем, — произнес Лиам. — Опустите ружье, и мы уйдем.
— Ага, а потом просто вернетесь ночью и убьете меня во сне.
— Мы бы этого не сделали, — сказала Ханна.
— Вам нужно то, что у меня есть. Теперь все так поступают.
Лиам снова почувствовал на себе взгляд Ханны.
— Произошел сбой электричества. У вас ведь его тоже нет.
Старуха фыркнула.
— Откуда вы взялись? Вернулись с каникул в Ла-Ла Ленд?
Ханна напряглась.
— В некотором роде.