Мужчина не для меня
Часть 41 из 86 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вы так считаете? — в глазах Алистера блеснуло что-то новое, незнакомое мне.
Промолчав, прошлась вдоль воды, глядя на поверхность, отмечая тонкие следы от водяных паучков, что скользили у берега, невесомо перебирая лапками.
— Вы понимаете, что я могу и хочу предложить вам, Мейгрид, нечто интересное! — принц как-то незаметно оказался рядом, за моим плечом.
Я оглянулась и увидела, что Карандаш так же находится в шаге от нас.
— При нем? — кивнула на виконта.
— У меня нет секретов от Байе, — ответил принц.
— Но, может быть, мне неприятно его присутствие при важном, если он действительно таковым является, разговоре, — парировала я.
Алистер оглянулся на друга. Карандаш кивнул и, развернувшись, отошел назад к лошадям, оставив нас, наконец-то, наедине.
— Вот теперь говорите! — сказала я и встала напротив принца, повернувшись к нему всем телом. Прямая, достойная принцессы. Лицо спокойное, руки переплела на груди.
— Я по поводу нашего брака! — сказал принц спокойно. — Понимаете, дорогая леди Мейгрид, я совсем не против связать свою жизнь с вами, и на это есть причины. Первая — вы оказались наследницей короля Виктора, в вас течет его кровь, и престол наследуете тоже вы. Вторая, — тут он сделал многозначительную паузу, — вторая не менее важна — вы привлекательная женщина, и каждый нормальный мужчина мечтает связать свою дальнейшую жизнь с подобной вам леди.
— Еще причины есть? — спросила я, изогнув бровь.
— Есть, — кивнул Алистер. — Мы можем с вами попробовать узнать друг друга и, осмелюсь предположить, полюбить, но если это не произойдет, то после рождения наследника я дам вам свободу делать все, что угодно! — закончил он и с интересом посмотрел в мои глаза, словно надеясь прочитать в них ответ.
— Вы не любите меня! — проговорила я.
— Нет, — он вздохнул. — Я мог бы соврать и сказать, что люблю, но не стану делать этого, потому что считаю ложь, в подобных вещах, делом последним.
— Я тоже не люблю вас, — сказала уверенно.
— Но вы мне нравитесь, и я постараюсь вас полюбить! — Алистер норовил поймать мой взгляд. — Браки, подобные нашему, это нормально, а наличие симпатии — уже большой шаг!
Я отвернулась.
— Я не хочу такого брака, — ответила честно. — Я хочу жить свободной и не зависеть от долга, а быть королевой, значит, потерять себя, принадлежать только государству.
— У нас нет иного выбора! — вздохнул Алистер. Он не разозлился на мои слова, может быть, просто понял их правильно? — Наследники королей обречены на брак без любви.
— Меня воспитали как леди Мейгрид Грэхем, — в голосе скользнула сталь, — отец обещал моей матери, перед ее смертью, что я так и останусь леди Грэхем, а сам нарушил слово. И, простите меня, Ваше Высочество, но я намерена умолять короля Виктора, чтобы он передумал признавать меня своей дочерью. Чтобы оставил все, как есть!
Алистер посмотрел на меня долгим немигающим взглядом, а спустя пару минут ответил:
— Вы многого еще не знаете, леди Мейгрид! — а затем подал мне руку. — Нам пора возвращаться.
— Чего я не знаю? — я помедлила, перед тем, как положить свою ладонь на его.
— Думаю, не мне это вам говорить, — ответил принц, и мы вместе направились к свите. Нас поджидали. Я поймала себя на том, что краем глаза слежу за мимикой Карандаша.
Виконт и принц переглянулись, а затем ко мне подошел один из охранников принца, чтобы помочь забраться в седло. Мы возвращались в город.
Одри видела в окно, как вернулся ее муж, вместе с ним приехал еще какой-то мужчина, лицо которого она не разглядела. Первым порывом молодой женщины, было броситься из комнаты, спустится вниз, чтобы встретить мужа, поговорить, расспросить, где был, что делал, но леди Болтон не последовала этому порыву. Осталась просто смотреть в окно и более того, когда Энтони, передавая груму поводья, поднял голову, чтобы отыскать ее, застывшую в окне, она отпрянула прочь, спрятавшись в комнате, словно была поймана с поличным за подсматриванием.
— Что со мной? — подумала женщина и устало опустилась на кровать. Она чувствовала себя опустошенной. В этой борьбе за любовь, которой нет. Отчего-то сегодня навалилась эта грусть.
Шаги за дверью заставили Одри вскинуть голову. Ее взгляд устремился к дверной ручке, и неожиданно леди Болтон вспомнила, что запирала дверь, когда решила побыть одна.
Ручка провернулась, но двери, конечно же, не открылись. Тогда раздался стук. Уверенный, с нотками раздражения, как и последовавший за ним голос.
— Открой, нам надо поговорить! — Энтони не скрывал злости, и Одри неожиданно поняла, что не хочет открывать. — Одри! — еще более требовательно.
— Уходите, Энтони, я устала и неважно себя чувствую, — она не узнала собственного голоса.
— Что еще за выдумки! — он с силой ударил в двери кулаком. — Отоприте немедля, к вам приехал отец.
Одри вскинула голову и вскочила с кровати.
— Лорд Грэхем только что приехал к нам с визитом. Я встретил его у ворот дома... — Энтони не успел договорить, когда замок щелкнул и двери открылись. Одри появилась на пороге, ее глаза сияли, а на щеках пробился едва заметный румянец.
— Леди Болтон! — удивленно проговорил мужчина, когда Одри, едва посмотрев на мужа, прошла мимо него, направляясь по коридору к лестнице, ведущей вниз.
Сэр Джон стоял у дверей. Лакей, принявший перчатки и шляпу мужчины, сейчас помогал ему снять плащ. Услышав шаги, доносившиеся с верху, Грэхем поднял голову и увидел дочь. Он улыбнулся и, кивнув лакею, направился ей навстречу.
— Отец! — Одри сама не знала, что настолько соскучилась. Она буквально слетела со ступеней, как когда-то делала это, будучи еще девчонкой, и упала в объятия Лорда-Хранителя.
Застыв каменным изваянием, Болтон смотрел на эту встречу с верхних ступеней и хмурился.
Тесть приехал так не вовремя. Он еще не отошел от разговора с отцом, а тут новый сюрприз, причем, довольно неприятный. И жена себя ведет как-то странно!
— Сэр Энтони! — кивнул ему Грэхем, когда Одри встала рядом с отцом. Сейчас они оба смотрели на Болтона, такие непохожие, но в то же время одинаковые. Сейчас Энтони мог бы с уверенностью сказать, что Одри истинная дочь своего отца, хотя и Мейгрид была похожа внешне с Джоном.
«Мей не его дочь. Всего-навсего, племянница!» — напомнил себе молодой мужчина.
— Очень рад вашему приезду, лорд Грэхем! — произнес Энтони таким тоном, словно не было встречи у ворот.
— Не сомневаюсь, сэр Энтони! — кивнул в ответ Лорд-Хранитель, но в его взгляде Болтон увидел совсем иные чувства.
— Какими судьбами в столицу? — Энтони стал медленно спускаться вниз.
Лакей с вещами отошел, оставив господ одних. Грэхему показалось, что дочь чуть сильнее сжала его руку выше локтя, но когда он посмотрел на нее — молодая женщина улыбалась.
«Здесь что-то не так! — подумал отец. — Кажется, я ошибся, отдавая Одри за этого человека. В этом доме нет счастья!» — и тут же вспомнил слова дочери, уговаривавшей его на этот брак. Когда король приказал расторгнуть помолвку между Мейгрид и младшим Болтоном, Одри сама предложила себя в качестве замены.
— Я так люблю его отец! — проговорила она тогда. — Моей любви хватит на нас двоих! — и теперь, как догадывался сэр Джон, ее любви не хватило. Но делать нечего. Все решено, они женаты.
«Может, попросить Виктора развести их?» — мелькнула мысль в голове Грэхема. Но при этом он понимал, что сперва ему стоит переговорить с глазу на глаз с Одри, а пока он будет старательно делать вид, что все в полном порядке.
— Надеюсь, вы останетесь с нами на ужин! — Болтон не хотел говорить эти слова, но этикет обязывал.
— С удовольствием! — улыбнулся в ответ Грэхем.
Энтони спустился вниз и теперь стоял напротив отца и дочери, глядя в блестящие глаза жены.
«Какая-то она странная сегодня!» — подумал с удивлением Энтони.
— Мы пойдем с отцом в библиотеку, — проговорила Одри, взяв инициативу в свои руки. — Я расскажу ему о том, как нам живется в столице!
— Да, дорогая! — кивнул ей муж. — Я пока займусь делами у себя в кабинете!
— Встретимся за ужином! — ответила ему леди Болтон и, взяв под руку отца, направилась вместе с ним в сторону гостиной. И как-то Энтони совсем не понравился тон, которым она это сказала.
Его Одри так не разговаривала...
Едва вернувшись во дворец, еще толком не осмотревшись, я набросилась на лакея, принимавшего шляпы господ, с расспросами касательно Его Величества. На что лакей ответил мне, что король уже вернулся и направился в свои комнаты, чтобы приготовиться перед ужином.
— Спасибо! — бросила коротко и оглянулась на Алистера.
Передав шляпу слуге, принц смотрел на меня с некоторым удивлением, будто совсем не ожидал, что я так скоро покину его после совместной прогулки. А на самом верху лестницы меня уже поджидала Маргот.
— Леди Мейгрид! — позвала она.
— Встретимся за ужином, Ваше Высочество! — улыбнулась принцу и поклонилась, а затем направилась к лестнице, поднимаясь гордо и совершенно не торопясь.
— Вас долго не было, и я волновалась! — сказала мне нянюшка, едва я поравнялась с ней.
— Пойдем в мои покои, — велела я, — мне надо быстрее принять ванну и переодеться. Я намерена до ужина переговорить с Его Величеством.
— Как скажете, леди Мей! — поклонилась Маргот, неожиданно уступчиво. Это несколько удивило, но я сделала вид, что не заметила ее непривычного послушания. Она даже не стала ворчать по поводу того, что я отправилась на прогулку с принцем без ее сопровождения. Диво, да и только!
— Отправь служанку к Его Величеству, — попросила я, едва мы переступили порог моих комнат.
— С каким посланием? — спросила меня нянюшка.
Я зашла в спальню и стала стремительно расстегивать платье на груди.
— С просьбой о встрече! — ответила на вопрос женщины.
Маргот кивнула и подошла сзади, начав расшнуровывать корсет. Вместе мы справились с платьем достаточно быстро. Нянюшка успела вызвать Френ, которая поспешила приготовить ванную комнату к моему посещению, а затем, едва горничная вышла, сказав, что ванна готова, отправила ее с посланием в покои короля.
— А как же купание леди Мейгрид? — попыталась воспротивиться Френ.
— Я сама помогу леди Грэхем! — отозвалась живо нянюшка.
— Ступайте, Френ! — велела я, обратившись к служанке. — Не медлите! — а сама направилась в ванную.
Купание прошло быстро. Я только смыла пыль с тела и через несколько минут, обтерев меня пушистым полотенцем, Маргот уже выбирала платье для ужина. В нем же я намеревалась идти к Виктору.
Промолчав, прошлась вдоль воды, глядя на поверхность, отмечая тонкие следы от водяных паучков, что скользили у берега, невесомо перебирая лапками.
— Вы понимаете, что я могу и хочу предложить вам, Мейгрид, нечто интересное! — принц как-то незаметно оказался рядом, за моим плечом.
Я оглянулась и увидела, что Карандаш так же находится в шаге от нас.
— При нем? — кивнула на виконта.
— У меня нет секретов от Байе, — ответил принц.
— Но, может быть, мне неприятно его присутствие при важном, если он действительно таковым является, разговоре, — парировала я.
Алистер оглянулся на друга. Карандаш кивнул и, развернувшись, отошел назад к лошадям, оставив нас, наконец-то, наедине.
— Вот теперь говорите! — сказала я и встала напротив принца, повернувшись к нему всем телом. Прямая, достойная принцессы. Лицо спокойное, руки переплела на груди.
— Я по поводу нашего брака! — сказал принц спокойно. — Понимаете, дорогая леди Мейгрид, я совсем не против связать свою жизнь с вами, и на это есть причины. Первая — вы оказались наследницей короля Виктора, в вас течет его кровь, и престол наследуете тоже вы. Вторая, — тут он сделал многозначительную паузу, — вторая не менее важна — вы привлекательная женщина, и каждый нормальный мужчина мечтает связать свою дальнейшую жизнь с подобной вам леди.
— Еще причины есть? — спросила я, изогнув бровь.
— Есть, — кивнул Алистер. — Мы можем с вами попробовать узнать друг друга и, осмелюсь предположить, полюбить, но если это не произойдет, то после рождения наследника я дам вам свободу делать все, что угодно! — закончил он и с интересом посмотрел в мои глаза, словно надеясь прочитать в них ответ.
— Вы не любите меня! — проговорила я.
— Нет, — он вздохнул. — Я мог бы соврать и сказать, что люблю, но не стану делать этого, потому что считаю ложь, в подобных вещах, делом последним.
— Я тоже не люблю вас, — сказала уверенно.
— Но вы мне нравитесь, и я постараюсь вас полюбить! — Алистер норовил поймать мой взгляд. — Браки, подобные нашему, это нормально, а наличие симпатии — уже большой шаг!
Я отвернулась.
— Я не хочу такого брака, — ответила честно. — Я хочу жить свободной и не зависеть от долга, а быть королевой, значит, потерять себя, принадлежать только государству.
— У нас нет иного выбора! — вздохнул Алистер. Он не разозлился на мои слова, может быть, просто понял их правильно? — Наследники королей обречены на брак без любви.
— Меня воспитали как леди Мейгрид Грэхем, — в голосе скользнула сталь, — отец обещал моей матери, перед ее смертью, что я так и останусь леди Грэхем, а сам нарушил слово. И, простите меня, Ваше Высочество, но я намерена умолять короля Виктора, чтобы он передумал признавать меня своей дочерью. Чтобы оставил все, как есть!
Алистер посмотрел на меня долгим немигающим взглядом, а спустя пару минут ответил:
— Вы многого еще не знаете, леди Мейгрид! — а затем подал мне руку. — Нам пора возвращаться.
— Чего я не знаю? — я помедлила, перед тем, как положить свою ладонь на его.
— Думаю, не мне это вам говорить, — ответил принц, и мы вместе направились к свите. Нас поджидали. Я поймала себя на том, что краем глаза слежу за мимикой Карандаша.
Виконт и принц переглянулись, а затем ко мне подошел один из охранников принца, чтобы помочь забраться в седло. Мы возвращались в город.
Одри видела в окно, как вернулся ее муж, вместе с ним приехал еще какой-то мужчина, лицо которого она не разглядела. Первым порывом молодой женщины, было броситься из комнаты, спустится вниз, чтобы встретить мужа, поговорить, расспросить, где был, что делал, но леди Болтон не последовала этому порыву. Осталась просто смотреть в окно и более того, когда Энтони, передавая груму поводья, поднял голову, чтобы отыскать ее, застывшую в окне, она отпрянула прочь, спрятавшись в комнате, словно была поймана с поличным за подсматриванием.
— Что со мной? — подумала женщина и устало опустилась на кровать. Она чувствовала себя опустошенной. В этой борьбе за любовь, которой нет. Отчего-то сегодня навалилась эта грусть.
Шаги за дверью заставили Одри вскинуть голову. Ее взгляд устремился к дверной ручке, и неожиданно леди Болтон вспомнила, что запирала дверь, когда решила побыть одна.
Ручка провернулась, но двери, конечно же, не открылись. Тогда раздался стук. Уверенный, с нотками раздражения, как и последовавший за ним голос.
— Открой, нам надо поговорить! — Энтони не скрывал злости, и Одри неожиданно поняла, что не хочет открывать. — Одри! — еще более требовательно.
— Уходите, Энтони, я устала и неважно себя чувствую, — она не узнала собственного голоса.
— Что еще за выдумки! — он с силой ударил в двери кулаком. — Отоприте немедля, к вам приехал отец.
Одри вскинула голову и вскочила с кровати.
— Лорд Грэхем только что приехал к нам с визитом. Я встретил его у ворот дома... — Энтони не успел договорить, когда замок щелкнул и двери открылись. Одри появилась на пороге, ее глаза сияли, а на щеках пробился едва заметный румянец.
— Леди Болтон! — удивленно проговорил мужчина, когда Одри, едва посмотрев на мужа, прошла мимо него, направляясь по коридору к лестнице, ведущей вниз.
Сэр Джон стоял у дверей. Лакей, принявший перчатки и шляпу мужчины, сейчас помогал ему снять плащ. Услышав шаги, доносившиеся с верху, Грэхем поднял голову и увидел дочь. Он улыбнулся и, кивнув лакею, направился ей навстречу.
— Отец! — Одри сама не знала, что настолько соскучилась. Она буквально слетела со ступеней, как когда-то делала это, будучи еще девчонкой, и упала в объятия Лорда-Хранителя.
Застыв каменным изваянием, Болтон смотрел на эту встречу с верхних ступеней и хмурился.
Тесть приехал так не вовремя. Он еще не отошел от разговора с отцом, а тут новый сюрприз, причем, довольно неприятный. И жена себя ведет как-то странно!
— Сэр Энтони! — кивнул ему Грэхем, когда Одри встала рядом с отцом. Сейчас они оба смотрели на Болтона, такие непохожие, но в то же время одинаковые. Сейчас Энтони мог бы с уверенностью сказать, что Одри истинная дочь своего отца, хотя и Мейгрид была похожа внешне с Джоном.
«Мей не его дочь. Всего-навсего, племянница!» — напомнил себе молодой мужчина.
— Очень рад вашему приезду, лорд Грэхем! — произнес Энтони таким тоном, словно не было встречи у ворот.
— Не сомневаюсь, сэр Энтони! — кивнул в ответ Лорд-Хранитель, но в его взгляде Болтон увидел совсем иные чувства.
— Какими судьбами в столицу? — Энтони стал медленно спускаться вниз.
Лакей с вещами отошел, оставив господ одних. Грэхему показалось, что дочь чуть сильнее сжала его руку выше локтя, но когда он посмотрел на нее — молодая женщина улыбалась.
«Здесь что-то не так! — подумал отец. — Кажется, я ошибся, отдавая Одри за этого человека. В этом доме нет счастья!» — и тут же вспомнил слова дочери, уговаривавшей его на этот брак. Когда король приказал расторгнуть помолвку между Мейгрид и младшим Болтоном, Одри сама предложила себя в качестве замены.
— Я так люблю его отец! — проговорила она тогда. — Моей любви хватит на нас двоих! — и теперь, как догадывался сэр Джон, ее любви не хватило. Но делать нечего. Все решено, они женаты.
«Может, попросить Виктора развести их?» — мелькнула мысль в голове Грэхема. Но при этом он понимал, что сперва ему стоит переговорить с глазу на глаз с Одри, а пока он будет старательно делать вид, что все в полном порядке.
— Надеюсь, вы останетесь с нами на ужин! — Болтон не хотел говорить эти слова, но этикет обязывал.
— С удовольствием! — улыбнулся в ответ Грэхем.
Энтони спустился вниз и теперь стоял напротив отца и дочери, глядя в блестящие глаза жены.
«Какая-то она странная сегодня!» — подумал с удивлением Энтони.
— Мы пойдем с отцом в библиотеку, — проговорила Одри, взяв инициативу в свои руки. — Я расскажу ему о том, как нам живется в столице!
— Да, дорогая! — кивнул ей муж. — Я пока займусь делами у себя в кабинете!
— Встретимся за ужином! — ответила ему леди Болтон и, взяв под руку отца, направилась вместе с ним в сторону гостиной. И как-то Энтони совсем не понравился тон, которым она это сказала.
Его Одри так не разговаривала...
Едва вернувшись во дворец, еще толком не осмотревшись, я набросилась на лакея, принимавшего шляпы господ, с расспросами касательно Его Величества. На что лакей ответил мне, что король уже вернулся и направился в свои комнаты, чтобы приготовиться перед ужином.
— Спасибо! — бросила коротко и оглянулась на Алистера.
Передав шляпу слуге, принц смотрел на меня с некоторым удивлением, будто совсем не ожидал, что я так скоро покину его после совместной прогулки. А на самом верху лестницы меня уже поджидала Маргот.
— Леди Мейгрид! — позвала она.
— Встретимся за ужином, Ваше Высочество! — улыбнулась принцу и поклонилась, а затем направилась к лестнице, поднимаясь гордо и совершенно не торопясь.
— Вас долго не было, и я волновалась! — сказала мне нянюшка, едва я поравнялась с ней.
— Пойдем в мои покои, — велела я, — мне надо быстрее принять ванну и переодеться. Я намерена до ужина переговорить с Его Величеством.
— Как скажете, леди Мей! — поклонилась Маргот, неожиданно уступчиво. Это несколько удивило, но я сделала вид, что не заметила ее непривычного послушания. Она даже не стала ворчать по поводу того, что я отправилась на прогулку с принцем без ее сопровождения. Диво, да и только!
— Отправь служанку к Его Величеству, — попросила я, едва мы переступили порог моих комнат.
— С каким посланием? — спросила меня нянюшка.
Я зашла в спальню и стала стремительно расстегивать платье на груди.
— С просьбой о встрече! — ответила на вопрос женщины.
Маргот кивнула и подошла сзади, начав расшнуровывать корсет. Вместе мы справились с платьем достаточно быстро. Нянюшка успела вызвать Френ, которая поспешила приготовить ванную комнату к моему посещению, а затем, едва горничная вышла, сказав, что ванна готова, отправила ее с посланием в покои короля.
— А как же купание леди Мейгрид? — попыталась воспротивиться Френ.
— Я сама помогу леди Грэхем! — отозвалась живо нянюшка.
— Ступайте, Френ! — велела я, обратившись к служанке. — Не медлите! — а сама направилась в ванную.
Купание прошло быстро. Я только смыла пыль с тела и через несколько минут, обтерев меня пушистым полотенцем, Маргот уже выбирала платье для ужина. В нем же я намеревалась идти к Виктору.