Мрачный залив
Часть 20 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Никогда. Но всегда притормаживал. – Мисс Грегг выглядит очень довольной собой. Мне хочется расцеловать ее.
– Подумайте как следует. Он останавливался еще у чьего-нибудь дома, вы видели?
– Нет, в этом квартале никогда.
– И вы смогли бы его узнать?
Она фыркает.
– Конечно, смогу! Вы еще спрашиваете!
«Господи, дай мне терпения». Я заставляю себя оставаться спокойной.
– Хорошо, я спрошу прямо. Кто ездил на этом фургоне?
– Дуглас Адам Принкер. Живет на улице Адамс, около старой забегаловки «Дэйри Куин»[7], которую закрыли лет десять назад.
Я достаю свой блокнот, записываю это все, включая белый фургон, и ставлю несколько восклицательных знаков.
– Спасибо большое, миссис Грегг. Это очень ценные сведения. Больше ничего?
– Нет, кажется, ничего, – отвечает она. – Пусть у вас все будет хорошо. Бедные, бедные дети… – Щелкает языком и закрывает дверь.
Я иду к своему пикапу, но замечаю мужчину, слоняющегося поблизости. Он похож на копа, а я не хочу сейчас связываться с ними – по крайней мере, пока не добьюсь хоть какого-то прогресса. Поэтому обхожу еще несколько домов, всякий раз предпринимая обещанные меры предосторожности. В двух домах со мной вообще отказываются разговаривать и захлопывают дверь у меня перед носом. Один спрашивает, дадут ли за это вознаграждение, а узнав, что нет, сразу же теряет интерес. Непосредственный сосед Шерил все так же угрюм, и я чертовски рада, что известила Сэма о своем местонахождении. Но этот сосед лишь подтверждает то, что поведала мне миссис Грегг об исчезновении Томми: никто не видел, чтобы молодой человек собирал вещи. Еще этот сосед сообщает, что Томми много времени проводил на свежем воздухе, часто ездил на рыбалку или охоту. Вполне обычное дело для здешних мест.
У него, похоже, нет никаких подозрений в адрес Шерил. Напротив, он настаивает на том, что она хорошая женщина и хорошая мать, и, судя по тону, совершенно в этом уверен.
Я гадаю, что бы он подумал, если б узнал о ее прошлом.
Никто другой, кажется, не замечал поблизости от дома ни Дугласа Адама Принкера, ни его белый фургон, и я искренне надеюсь, что это не просто выдумка. Вот они, недостатки соседей-сплетников; я была жертвой одной из таких соседок, когда новости о преступлениях Мэлвина только-только были обнародованы. Та женщина клялась и божилась, будто видела, как я помогала ему заносить в дом какую-то женщину. Это была ложь, состряпанная ради привлечения внимания, к тому же та сплетница была уверена, что я в любом случае заслуживаю наказания.
Не думаю, что миссис Грегг лжет. Просто я настороженно отношусь к таким сведениям, и от этой настороженности трудно отделаться.
В последних дверях, куда я стучусь, меня встречают с дробовиком, и это убеждает меня, что пора уезжать. Я уверена, что телефонные провода во всей округе раскалились от слухов, и миссис Грегг расскажет новости о моем интересе к пропаже Шерил всем и каждому. Это может оказаться полезным. Но пока что это делает меня нежелательной персоной здесь.
Увы, когда я возвращаюсь к пикапу Сэма, коп, которого я заметила здесь еще раньше, по-прежнему отирается рядом, и я замедляю шаг, чтобы присмотреться к нему. Это мужчина, довольно молодой с виду, высокий; кожа у него бледнее, чем у большинства местных жителей, и похоже, успела обгореть на солнце. Светлые волосы, ярко-голубые глаза. Он одет в брюки цвета хаки и рубашку такого же цвета. Когда я подхожу ближе, он выпрямляется во весь рост и протягивает мне руку. Я не принимаю ее.
– Это моя машина, – сообщаю.
– Технически это не так. Я проверил, – отвечает он и достает из кармана визитную карточку. – Рэндалл Хайдт, Теннессийское бюро расследований. Я один из следователей. И мне не слишком нравится, что вы вмешиваетесь в наши дела, миссис Проктор.
Но я замечаю, что он и не запрещает мне вмешиваться. Интересно.
– Мисс, – поправляю я, благодарная хотя бы за то, что он не обратился ко мне «миссис Ройял», поскольку явно знает, кто я такая, а быстрый поиск в «Гугле» вполне мог поведать ему, кем я была. – Я не вмешиваюсь.
– Вы опрашиваете потенциальных свидетелей.
– Шерил Лэнсдаун не была похищена отсюда.
– Ее могли выслеживать здесь, – указывает он. – Я советую вам прекратить. Послушайте, я не хочу вам ничего плохого, но вы на самом деле не должны продолжать это. Понимаете?
– Я делаю что-то незаконное?
– Потенциально вы препятствуете расследованию.
– Ну, желаю вам удачи, когда вы будете доказывать это в суде. Пить чай со старой дамой и постучаться в двери к нескольким людям – не преступление.
– Я бы хотел, чтобы вы поделились со мной своими записями, будьте так добры.
– Каким записями? – спрашиваю я. – Я не делала никаких записей. И не обязана рассказывать вам о своих разговорах с другими людьми, если только вы не собираетесь арестовать меня и отвезти на допрос.
Блокнот буквально прожигает дыру в моем кармане, но я стараюсь ничем не выдать этого.
Должно быть, мне это удается, потому что он вздыхает и говорит:
– Просто сообщите мне что-нибудь. Пожалуйста.
Я пересказываю ему информацию, полученную от миссис Грегг… за исключением части, касающейся Дугласа Адама Принкера. Я придерживаю эти сведения только потому, что хочу, чтобы они попали к Кец, а едва они окажутся у этого человека, он зажмет их в кулак и никому не покажет. Я убеждаю себя, что поступаю правильно, но, честно говоря, не совсем уверена в этом. «И все же, черт побери, они даже не взялись за дело как следует. Если они поговорят с миссис Грегг, то все смогут узнать сами». Впрочем, это не оправдание, и я чувствую некоторую неловкость, скрывая эту информацию.
И к тому же Хайдт сам виноват, что не расспросил меня дотошнее. Но я виновата тоже.
Сразу же звоню Кец и назначаю ей место встречи. Доехав до приятной пекарни-кондитерской в Нортоне, заказываю порцию торта. Я как раз ставлю тарелку на стол, когда Кец возникает в дверях, замечает меня и направляется ко мне. Она выглядит усталой, но полной готовности к работе. Усаживается в кресло напротив меня.
– Это твой обед? Потому что в мире еще остались овощи.
Я протягиваю ей вилку.
– Это морковный торт.
– Сойдет. – Она отламывает кусочек, покрытый толстым слоем глазури на основе сливочного сыра. – Ну, что ты нашла?
– Ты когда-нибудь слышала имя Дуглас Адам Принкер?
– А должна была?
Я пересказываю ей слова миссис Грегг. Кеция делает паузу в поедании торта, достает свой блокнот и записывает все быстрым летящим почерком: надо сказать, у нее он лучше, чем у меня.
– Только вот одно, – говорю я. – Я не смогла найти никого, кто подтвердил бы эту историю насчет фургона. Может быть, она просто сказала то, что я хотела услышать… Она любит поговорить.
– Угу, я это проверю. Если все это окажется достоверным, я сообщу ТБР об этом. – Но энтузиазма в голосе Кец маловато. Кто знает, правда это или выдумка? – Ты не подавала ей идей относительно этого фургона?
– Она заговорила об этом сама.
– Что-нибудь еще?
Я излагаю ей остальную сагу, услышанную из уст миссис Грегг, хотя не уверена, насколько эта сага правдива. Кец записывает имя доктора Фаулера – оно может быть полезным для подтверждения или опровержения алиби Шерил в тот день, когда исчез ее муж. Еще я говорю ей о Хайдте и советую:
– Аккуратнее с ним. Он, похоже, был намерен отстаивать свою территорию, но, возможно, только потому, что я – это я. Может быть, с тобой он будет приветливее.
– Что-то я в этом сомневаюсь, – хмыкает Кец. – Кстати, прибыли отпечатки пальцев Пенни Карлсон. Они соответствуют отпечаткам Шерил и еще двух ее псевдонимов. Это начинает выглядеть так, словно Пенни была своего рода гастролирующей воровкой.
– Но была ли она убийцей?
– Не знаю. – Кец съедает еще кусок торта, и я признательна ей за это: ломоть мне отрезали размером с Род-Айленд. – Помнишь женщину, с которой мы говорили в глуши, в том большом доме?
– Ты получила видео?
– Я получила двойное убийство, – угрюмо отвечает она. – И диск с записями камер пропал.
– Как их убили?
– Огнестрельные раны, – говорит она. – С близкого расстояния, убийца явно был с ними знаком. Данные вскрытия задерживаются, но вот как я расшифровываю это. Судя по тому, что я увидела на месте преступления, убийца вломился к ней в душ, убил на кухне и уволок в лес. Ее муж либо был дома, либо вернулся сразу после этого и был застрелен в затылок. Судя по всему, его застигли врасплох.
– Господи… – Она лишь кивает. – Кец, получается, у нас четыре трупа и одна пропавшая.
– Пять трупов, – поправляет она. – Если считать Томми Джарретта, смерть которого видится мне все более вероятной. Это целая куча покойников, которые валятся на нас слишком быстро. – Она вздыхает. – Может быть, ТБР и должно этим заниматься. У меня нет ресурсов, а Престер нехорошо себя чувствует, но не хочет это признавать.
– Он нездоров?
Кец в раздумье слизывает глазурь со своей вилки.
– В его возрасте трудно сказать точно. Честно говоря, я хотела бы, чтобы он показался врачу. Если с ним что-то случится из-за его дурацкого упрямства, я надеру ему задницу.
– Скорее, будешь приносить ему суп, – отвечаю я, и она пожимает плечами. – Сейчас у меня на руках не так уж много…
– Не считая твоих проблем с преследователем? – Кец попадает в точку. Но я-то имела в виду загруженность на работе.
– Ну, я надеялась избегать этой проблемы немного дольше, – соглашаюсь я и откидываюсь на спинку кресла. К этому моменту мы уже разобрались с тортом и, как все, кто ест вдвоем с одной тарелки, оставили посередине узкую полоску. Ничейная территория. – Но ты права. Мне следует сосредоточить внимание на своем доме.
И вернуться туда. Пора бы уже ехать.
– Я с радостью воспользуюсь всем, что ты сможешь сделать, – говорит Кец. – Но я не хочу подвергать ни тебя, ни детей лишним опасностям.
– А что насчет тебя? – спрашиваю я ее. – Хавьер на сборах, Престер не в лучшей форме, а значит, у тебя нет никакой поддержки. Я волнуюсь, Кец. Если что-то случится…
– Еще неясно, имеют ли убийства в том доме какое-то отношение к машине в пруду. Можно только предполагать, что это так, но мы не знаем, во что были замешаны эти люди и с кем они имели дело. Я видела на той дороге машину Бельденов.
Это останавливает меня. Я расценивала вероятность того, что женщина, обещавшая прислать нам видео, могла быть как-то связана с местным наркобизнесом. Это было вполне логично и могло объяснить ее смерть и смерть ее мужа вне всякой связи с делом Шерил.
– Еще хуже, – говорю я. – Ты думаешь, Бельдены не станут убивать тебя, если решат, что твое существование им как-то угрожает? Еще как станут. И это даже может сойти им с рук.
– Если этим займется Престер, то вряд ли. И это моя проблема, Гвен. Не твоя. – Кец доедает последний кусок торта. Ей понадобится много сил. – Мне надо идти. А ты поезжай домой и позаботься о тех, кого любишь, ладно?
– Кец… – Мой серьезный тон заставляет ее прямо посмотреть на меня. – Я люблю и тебя тоже. И не хочу, чтобы ты оставалась без защиты.
– Черт побери, женщина, на моей стороне все правоохранительные органы США, – возражает она, иронично кривя губы. – Ну ладно, только Нортона. Но они наденут траурные повязки и с честью проводят меня в последний путь. Это несколько утешает.
Меня это совершенно не утешает, но вслух я этого не говорю.
– Подумайте как следует. Он останавливался еще у чьего-нибудь дома, вы видели?
– Нет, в этом квартале никогда.
– И вы смогли бы его узнать?
Она фыркает.
– Конечно, смогу! Вы еще спрашиваете!
«Господи, дай мне терпения». Я заставляю себя оставаться спокойной.
– Хорошо, я спрошу прямо. Кто ездил на этом фургоне?
– Дуглас Адам Принкер. Живет на улице Адамс, около старой забегаловки «Дэйри Куин»[7], которую закрыли лет десять назад.
Я достаю свой блокнот, записываю это все, включая белый фургон, и ставлю несколько восклицательных знаков.
– Спасибо большое, миссис Грегг. Это очень ценные сведения. Больше ничего?
– Нет, кажется, ничего, – отвечает она. – Пусть у вас все будет хорошо. Бедные, бедные дети… – Щелкает языком и закрывает дверь.
Я иду к своему пикапу, но замечаю мужчину, слоняющегося поблизости. Он похож на копа, а я не хочу сейчас связываться с ними – по крайней мере, пока не добьюсь хоть какого-то прогресса. Поэтому обхожу еще несколько домов, всякий раз предпринимая обещанные меры предосторожности. В двух домах со мной вообще отказываются разговаривать и захлопывают дверь у меня перед носом. Один спрашивает, дадут ли за это вознаграждение, а узнав, что нет, сразу же теряет интерес. Непосредственный сосед Шерил все так же угрюм, и я чертовски рада, что известила Сэма о своем местонахождении. Но этот сосед лишь подтверждает то, что поведала мне миссис Грегг об исчезновении Томми: никто не видел, чтобы молодой человек собирал вещи. Еще этот сосед сообщает, что Томми много времени проводил на свежем воздухе, часто ездил на рыбалку или охоту. Вполне обычное дело для здешних мест.
У него, похоже, нет никаких подозрений в адрес Шерил. Напротив, он настаивает на том, что она хорошая женщина и хорошая мать, и, судя по тону, совершенно в этом уверен.
Я гадаю, что бы он подумал, если б узнал о ее прошлом.
Никто другой, кажется, не замечал поблизости от дома ни Дугласа Адама Принкера, ни его белый фургон, и я искренне надеюсь, что это не просто выдумка. Вот они, недостатки соседей-сплетников; я была жертвой одной из таких соседок, когда новости о преступлениях Мэлвина только-только были обнародованы. Та женщина клялась и божилась, будто видела, как я помогала ему заносить в дом какую-то женщину. Это была ложь, состряпанная ради привлечения внимания, к тому же та сплетница была уверена, что я в любом случае заслуживаю наказания.
Не думаю, что миссис Грегг лжет. Просто я настороженно отношусь к таким сведениям, и от этой настороженности трудно отделаться.
В последних дверях, куда я стучусь, меня встречают с дробовиком, и это убеждает меня, что пора уезжать. Я уверена, что телефонные провода во всей округе раскалились от слухов, и миссис Грегг расскажет новости о моем интересе к пропаже Шерил всем и каждому. Это может оказаться полезным. Но пока что это делает меня нежелательной персоной здесь.
Увы, когда я возвращаюсь к пикапу Сэма, коп, которого я заметила здесь еще раньше, по-прежнему отирается рядом, и я замедляю шаг, чтобы присмотреться к нему. Это мужчина, довольно молодой с виду, высокий; кожа у него бледнее, чем у большинства местных жителей, и похоже, успела обгореть на солнце. Светлые волосы, ярко-голубые глаза. Он одет в брюки цвета хаки и рубашку такого же цвета. Когда я подхожу ближе, он выпрямляется во весь рост и протягивает мне руку. Я не принимаю ее.
– Это моя машина, – сообщаю.
– Технически это не так. Я проверил, – отвечает он и достает из кармана визитную карточку. – Рэндалл Хайдт, Теннессийское бюро расследований. Я один из следователей. И мне не слишком нравится, что вы вмешиваетесь в наши дела, миссис Проктор.
Но я замечаю, что он и не запрещает мне вмешиваться. Интересно.
– Мисс, – поправляю я, благодарная хотя бы за то, что он не обратился ко мне «миссис Ройял», поскольку явно знает, кто я такая, а быстрый поиск в «Гугле» вполне мог поведать ему, кем я была. – Я не вмешиваюсь.
– Вы опрашиваете потенциальных свидетелей.
– Шерил Лэнсдаун не была похищена отсюда.
– Ее могли выслеживать здесь, – указывает он. – Я советую вам прекратить. Послушайте, я не хочу вам ничего плохого, но вы на самом деле не должны продолжать это. Понимаете?
– Я делаю что-то незаконное?
– Потенциально вы препятствуете расследованию.
– Ну, желаю вам удачи, когда вы будете доказывать это в суде. Пить чай со старой дамой и постучаться в двери к нескольким людям – не преступление.
– Я бы хотел, чтобы вы поделились со мной своими записями, будьте так добры.
– Каким записями? – спрашиваю я. – Я не делала никаких записей. И не обязана рассказывать вам о своих разговорах с другими людьми, если только вы не собираетесь арестовать меня и отвезти на допрос.
Блокнот буквально прожигает дыру в моем кармане, но я стараюсь ничем не выдать этого.
Должно быть, мне это удается, потому что он вздыхает и говорит:
– Просто сообщите мне что-нибудь. Пожалуйста.
Я пересказываю ему информацию, полученную от миссис Грегг… за исключением части, касающейся Дугласа Адама Принкера. Я придерживаю эти сведения только потому, что хочу, чтобы они попали к Кец, а едва они окажутся у этого человека, он зажмет их в кулак и никому не покажет. Я убеждаю себя, что поступаю правильно, но, честно говоря, не совсем уверена в этом. «И все же, черт побери, они даже не взялись за дело как следует. Если они поговорят с миссис Грегг, то все смогут узнать сами». Впрочем, это не оправдание, и я чувствую некоторую неловкость, скрывая эту информацию.
И к тому же Хайдт сам виноват, что не расспросил меня дотошнее. Но я виновата тоже.
Сразу же звоню Кец и назначаю ей место встречи. Доехав до приятной пекарни-кондитерской в Нортоне, заказываю порцию торта. Я как раз ставлю тарелку на стол, когда Кец возникает в дверях, замечает меня и направляется ко мне. Она выглядит усталой, но полной готовности к работе. Усаживается в кресло напротив меня.
– Это твой обед? Потому что в мире еще остались овощи.
Я протягиваю ей вилку.
– Это морковный торт.
– Сойдет. – Она отламывает кусочек, покрытый толстым слоем глазури на основе сливочного сыра. – Ну, что ты нашла?
– Ты когда-нибудь слышала имя Дуглас Адам Принкер?
– А должна была?
Я пересказываю ей слова миссис Грегг. Кеция делает паузу в поедании торта, достает свой блокнот и записывает все быстрым летящим почерком: надо сказать, у нее он лучше, чем у меня.
– Только вот одно, – говорю я. – Я не смогла найти никого, кто подтвердил бы эту историю насчет фургона. Может быть, она просто сказала то, что я хотела услышать… Она любит поговорить.
– Угу, я это проверю. Если все это окажется достоверным, я сообщу ТБР об этом. – Но энтузиазма в голосе Кец маловато. Кто знает, правда это или выдумка? – Ты не подавала ей идей относительно этого фургона?
– Она заговорила об этом сама.
– Что-нибудь еще?
Я излагаю ей остальную сагу, услышанную из уст миссис Грегг, хотя не уверена, насколько эта сага правдива. Кец записывает имя доктора Фаулера – оно может быть полезным для подтверждения или опровержения алиби Шерил в тот день, когда исчез ее муж. Еще я говорю ей о Хайдте и советую:
– Аккуратнее с ним. Он, похоже, был намерен отстаивать свою территорию, но, возможно, только потому, что я – это я. Может быть, с тобой он будет приветливее.
– Что-то я в этом сомневаюсь, – хмыкает Кец. – Кстати, прибыли отпечатки пальцев Пенни Карлсон. Они соответствуют отпечаткам Шерил и еще двух ее псевдонимов. Это начинает выглядеть так, словно Пенни была своего рода гастролирующей воровкой.
– Но была ли она убийцей?
– Не знаю. – Кец съедает еще кусок торта, и я признательна ей за это: ломоть мне отрезали размером с Род-Айленд. – Помнишь женщину, с которой мы говорили в глуши, в том большом доме?
– Ты получила видео?
– Я получила двойное убийство, – угрюмо отвечает она. – И диск с записями камер пропал.
– Как их убили?
– Огнестрельные раны, – говорит она. – С близкого расстояния, убийца явно был с ними знаком. Данные вскрытия задерживаются, но вот как я расшифровываю это. Судя по тому, что я увидела на месте преступления, убийца вломился к ней в душ, убил на кухне и уволок в лес. Ее муж либо был дома, либо вернулся сразу после этого и был застрелен в затылок. Судя по всему, его застигли врасплох.
– Господи… – Она лишь кивает. – Кец, получается, у нас четыре трупа и одна пропавшая.
– Пять трупов, – поправляет она. – Если считать Томми Джарретта, смерть которого видится мне все более вероятной. Это целая куча покойников, которые валятся на нас слишком быстро. – Она вздыхает. – Может быть, ТБР и должно этим заниматься. У меня нет ресурсов, а Престер нехорошо себя чувствует, но не хочет это признавать.
– Он нездоров?
Кец в раздумье слизывает глазурь со своей вилки.
– В его возрасте трудно сказать точно. Честно говоря, я хотела бы, чтобы он показался врачу. Если с ним что-то случится из-за его дурацкого упрямства, я надеру ему задницу.
– Скорее, будешь приносить ему суп, – отвечаю я, и она пожимает плечами. – Сейчас у меня на руках не так уж много…
– Не считая твоих проблем с преследователем? – Кец попадает в точку. Но я-то имела в виду загруженность на работе.
– Ну, я надеялась избегать этой проблемы немного дольше, – соглашаюсь я и откидываюсь на спинку кресла. К этому моменту мы уже разобрались с тортом и, как все, кто ест вдвоем с одной тарелки, оставили посередине узкую полоску. Ничейная территория. – Но ты права. Мне следует сосредоточить внимание на своем доме.
И вернуться туда. Пора бы уже ехать.
– Я с радостью воспользуюсь всем, что ты сможешь сделать, – говорит Кец. – Но я не хочу подвергать ни тебя, ни детей лишним опасностям.
– А что насчет тебя? – спрашиваю я ее. – Хавьер на сборах, Престер не в лучшей форме, а значит, у тебя нет никакой поддержки. Я волнуюсь, Кец. Если что-то случится…
– Еще неясно, имеют ли убийства в том доме какое-то отношение к машине в пруду. Можно только предполагать, что это так, но мы не знаем, во что были замешаны эти люди и с кем они имели дело. Я видела на той дороге машину Бельденов.
Это останавливает меня. Я расценивала вероятность того, что женщина, обещавшая прислать нам видео, могла быть как-то связана с местным наркобизнесом. Это было вполне логично и могло объяснить ее смерть и смерть ее мужа вне всякой связи с делом Шерил.
– Еще хуже, – говорю я. – Ты думаешь, Бельдены не станут убивать тебя, если решат, что твое существование им как-то угрожает? Еще как станут. И это даже может сойти им с рук.
– Если этим займется Престер, то вряд ли. И это моя проблема, Гвен. Не твоя. – Кец доедает последний кусок торта. Ей понадобится много сил. – Мне надо идти. А ты поезжай домой и позаботься о тех, кого любишь, ладно?
– Кец… – Мой серьезный тон заставляет ее прямо посмотреть на меня. – Я люблю и тебя тоже. И не хочу, чтобы ты оставалась без защиты.
– Черт побери, женщина, на моей стороне все правоохранительные органы США, – возражает она, иронично кривя губы. – Ну ладно, только Нортона. Но они наденут траурные повязки и с честью проводят меня в последний путь. Это несколько утешает.
Меня это совершенно не утешает, но вслух я этого не говорю.