Моя капризная леди
Часть 85 из 119 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет, проблема в другом. Я приехал сюда за Даниэлем, получив от него послание, где говорилось о контрабандах, — Пол закашлялся при этих словах. — За всеми кражами стоит один человек. У Алибарди есть ресурсы, знакомства, возможность проникать в любые слои общества. У меня подозрения, что украденная часть ключа сейчас при нем. В Шангрии.
— И он приехал забрать вторую? — озадачился Гордон.
Внезапно я ощутила боль. Да такую, что весь кислород выбило из легких. Дышать было нечем, а изо рта вырвался хриплый стон. Гул пронесся по замку раньше, чем я отреагировала и справилась с хаотично возникшими мыслями. Одновременно со мной забилась в агонии и Морриган, чья татуировка вспыхнула алым цветом.
— Амалия! — сквозь пелену рвались голоса.
Смерть. Я чувствовала ее. И замок тоже. По коридорам Арканта пронесся вой чужой тоски, и стены впитали в себя чьи-то муки.
— Леди Амалия! Леди Амалия!
«Не смог. Далеко», — прошелестел голос в голове.
Меня поддерживали с двух сторон Гилберт и перепуганный Вестон, когда в зал ворвалась стража. Вперед выступил Даффи. По тени на лице я поняла, что случилось нечто ужасное.
— Леди Амалия, — проговорил он мрачно. — Мы нашли Кейлу.
Образ смешливой и глупенькой феи-швеи прямо застыл передо мной. Она грустно улыбнулась и покачала головой, словно прощаясь.
— Где нашли? — хрипло выдала я. — Где?!
— Неподалеку от обрыва. Ее тело вынесло на берег час назад.
Глава 79
Бренденбор [1] представлял собой пятиэтажное строение с навесными стенами и шестью остроугольными выступами. В отличие от Арканта, замок Грантов прятался среди густых лесов, через которые вела недавно отремонтированная дорога. По размерам он тоже значительно уступал дому МакГиннесов, но подкупал внутренним убранством и количеством жилых помещений.
«Есть куча свободных комнат», — небрежно бросила Меган. Она рассказала, что пять трехэтажных угловых башен по периметру восстановили еще во время захвата власти Шангрии данмарской армией. По старым, архивным записям они построили новый звездный навес в стиле фринбульдской военной архитектуры, отремонтировали крышу и исправили проблему с дымоходом.
Герб клана, показавшийся при въезде через ворота, сменил собой данмарский флаг и теперь гордо демонстрировал величие Грантов. Я несколько секунд любовалась им, пока паромашина разворачивалась и тормозила у входа. Все, что я успела уловить мимолетным взглядом — внутренний двор, переоборудованный к празднику. Ленты, цветы и радостная публика встречала каждого гостя, приглашая к вынесенным столам с едой и напитками.
Для меня Бренденбор мало чем отличался от Арканта. На первом этаже находились хозяйственные помещения: кухня, склад для оружия, несколько комнат для прислуги. Дальше лестница вела в зал для приемов, а выше начинались гостевые этажи и спальни самих владельцев. Просторные помещения не оставляли никакой возможности для уединения. Только темные закоулки на лестнице, да и те хорошо освещались магическими лампами. Меган также поведала, что остались тайные ходы, но ими давно никто не пользовался.
Из-за открытых дверей лилась неспешная мелодия, высекаемая пальцами умелых музыкантов под дивное пение прелестной мисс Понфри. Хочешь не хочешь, а задумаешься о вечном. Так и случилось со мной. Я слушала и смотрела на звездное небо под самым потолком, которое по щелчку бытового мага сменял ясный день. Незабываемый эффект. К тому же очень практичный, ведь от окон света почти не было — а лампы и свечи здесь тоже не растрачивали напрасно.
Упустив момент, когда к нам шагнули лэрд и леди Грант, я спешно присела в реверансе. Рядом со мной замерла Меган, чья рука в перчатке непроизвольно дернулась.
— Мы рады приветствовать вас, леди МакГиннес в нашем славном доме, — сэр Родерик спешно распахнул объятия.
Поколебавшись, я позволила обнять себя. Странное чувство вновь заполонило сердце. Здесь люди относились ко мне иначе, совсем не так, как в родном Данмаре. Или их не волновал скандал, или семья Меган не придавали ему значение. Никаких презрительных взоров в свою сторону или недовольного фырканья я не получила.
— Благодарю за приглашение, — неловко пробормотала я. Пальцы судорожно сжали ручку веера, а ладони в плотных перчатках взмокли от пережитого волнения.
— Жаль, Терлак не приехал, — расстроенно проговорил сэр Родерик. — Я бы повидался с ним. Да и старина Руперт совсем потерялся.
Внимательно приглядевшись к резким чертам лица лэрда Гранта, я отметила сходство с дочерью. Резкость, свойственная той же Меган, постоянно проскальзывала в его чертах. А вот красота явно досталась детям Родерика от леди Кимберли. Миниатюрная блондинка со вздернутым носиком очень выделялась на фоне темноволосого, широкоплечего супруга. Миндалевидные глаза смотрели с такой наивностью, что я мысленно окрестила мать Меган и Дункана дурочкой. Какой когда-то была сама.
Родерик заметил Вестона в праздничном камзоле за моим плечом, который тоже держался несколько сковано. Непривычный наряд, неудобная обувь и растерянность от огромного скопления людей нервировали юного МакГиннеса.
— Младшее поколение. Вестон, я не видел тебя с момента, как вы воровали яблоки в нашем саду, — внезапно усмехнулся лэрд Грант и поприветствовал хмурого брата Терлака также тепло, как меня.
Замечание про воровство и лукавый блеск в темных глазах Родерика смутили беднягу до красных пятен на щеках.
— Прошу прощения, — закашлялся он.
— Ох, да брось, — отмахнулся Родерик. — Эта ежегодная забава нисколько не утомляет.
Вестон окончательно опустил голову и невнятно забормотал очередное оправдание. Добродушие лэрда Гранта вновь напомнило мне Гилберта. Неудивительно, что мужчины хорошо общались. Раз они договорились о браке между детьми, значит, лелеяли мечту о воссоединении кланов. Забавно, но провал идеального плана Родерика тоже не смутил. Он спокойно воспринял новость о нашей с Терлаком поспешной свадьбе, посетовал на болезнь и удивился, отсутствию Пола.
— Жаль, — вздохнула леди Кимберли и поджала пухлые губы. — Мальчик совсем загонял себя в этом мрачном месте. А ведь ему уже двадцать семь. Такой возраст, пора бы подумать о свадьбе!
Я невольно вздохнула. Теперь понимаю, Пол наотрез отказался меня сопровождать и отправил вместо себя Вестона. Впрочем, его неплохо приняли. Клеймо незаконнорожденного для мужчины не являлось критичным. Другое дело — дар некромантии. Интересно, как местная знать воспринимала столь значимый факт в биографии младшего брата Терлака? Или леди Кимберли чуть-чуть лукавила?
— Он передал вам наилучшие пожелания, — натянуто улыбнулась я.
— О, мне приятно, — почти нараспев ответила мать Меган и осмотрела меня с ног до головы. — Ваше платье великолепно. Не подскажите модистку? Я бы приобрела нечто подобное для грядущего сезона. Нынче так трудно найти швею, которая бы точно понимала твои вкусы…
Вздрогнув, я опустила взгляд на атласные банты по краям подола. Такие яркие, почти кроваво-красные. Надевать роскошное платье после случившегося не было никакого желания, однако выбирать не приходилось. Кейла закончила два вечерних и четыре дневных туалета. Три других костюма для прогулок так и остались на кровати в ожидании, когда жизнерадостная фея вернется к ним.
Несправедливо. Почему Кейла? Она же никому не желала зла. Добрая, легкомысленная и совершенно безобидная.
Дрыгл, а ведь бывшая работодательница мисс Савиньи до сих пор не знала о смерти своей протеже. Согласно традиции, мы тайно похоронили фею, проведя короткую церемонию на озере. В цветах и огне тело Кейлы отправилось в последний путь, к предкам. Ее душа возносилась к Небесным вратам, где на всех отошедших в мир иной ждали крылатые создания и уносили в прекрасные сады.
Кейла получила покой, а я — горечь. Потому что не защитила в замке, потому что предала ее доверие.
— Боюсь, она не сможет, — с трудом выдавила я.
Я ошиблась. Кимберли вовсе не дурочка. Ее внимательный взгляд голубых глаз скользнул по моему лицу, после чего леди Грант кивнула и закрыла неприятную тему. Легкое прикосновение пальцев сказало больше, чем все утешающие слова за последние дни.
Стало ясно в кого Дункан уродился такой проницательный и дальновидный. Женщина, подобная Кимберли, воспитала достойного сына и ловко направляла мужа в делах. К примеру, сейчас она быстро увела Родерика от очередной беседы с Вестоном о свободе и независимости Шангрии в сторону позолоченных канделябров. Тех самых, что украшали каждую стену бального зала.
— Моя дочь не доставляет вам проблем? — усмехнулся меж тем лэрд Грант, поняв намек супруги. Идеальная пара. Почти как бывшие король и королева Данмара.
— Нет, что вы, — покачала я головой и поймала благодарный взгляд подруги. — Меган очень помогает. В нынешней ситуации она буквально спасает меня от сумасшествия.
Кимберли закивала, и несколько локонов из ее прически забавно подпрыгнули в такт движения головы. Зоркий взгляд упал на слугу. Молодой брауни чуть не налил пунш в использованный бокал. Через секунду он послушно уносил посуду, а я тихо выдохнула.
— Мы соблюдаем меры предосторожности, — проговорил Родерик. — Зидан не дает расслабиться.
— Он здесь? — я непроизвольно повертела головой и сжала бокал. Попросить Зидана призвать душу Кейлы? А мог ли он? Эрик обмолвился, что не каждый некромант работал с душами. Некоторые специализировались только на физическом носителе.
— Уехал в Эдборг за ценными травами, — покачал головой Родерик и понизил голос. — У нас тоже появились заболевшие. Пытаемся всеми силами не дать заразе распространиться.
— Папа, — ахнула Меган. — Почему ты не сказал?
— Чтобы не омрачать праздник. — процедила Кимберли сквозь улыбку и грозно взглянула на мужа. — Милая, — обратилась она к вздрогнувшей дочери, — помогать людям прекрасно, но ты забыла о себе. Сегодня у нас в гостях лэрд Монтгомери. Он не женат и скучает вон в том углу.
Бокалом вина леди Кимберли показала куда-то за обеденный стол, где мимо стройных барышень прогуливался сэр Джереми. Темная макушка возвышалась над юными, щебечущими созданиями в одинаковых, воздушных платьях. Неспешно двигаясь к закускам, лэрд Монтгомери не забывал про комплименты и лучезарные улыбки своим поклонницам.
Наши взгляды пересеклись в тот момент, когда до лэрда добралась мисс Болтон. Бесцеремонно растолкав соперниц, она прижалась грудью к руке Монтгомери. Джереми хмыкнул, отсалютовал мне бокалом, чем навлек на мою голову проблемы.
Мэри Болтон обернулась, прожгла меня ненавидящим взглядом и крепко вцепилась в своего собеседника.
— Свято место пустым не бывает, — усмехнулась Меган, нисколько не расстроившись таким поворотом.
Понятно, почему мисс Грант сбежала из дома в наш неуютный замок. Навязчивое желание матери поскорее выдать дочь замуж раздражало Меган. Она ведь не заинтересована в замужестве. Однако леди Кимберли и ее матримониальным планам такое положение дел явно не нравилось.
— Ох, это же герцог Фламель!
Шепотки пронеслись по толпе, когда очередная пара гостей вошла в зал. Я нахмурилась и покосилась на Вестона, но тот пожал плечами. Странно, Даниэль не собирался на бал.
В пороге стоял его светлость под руку с прекрасной Морриган, чей изысканный наряд из летящего шелка струился вниз вопреки всякой моде на кринолины. Она не собрала волосы в прическу, а оставила небрежно распущенными. Лишь заколола несколько прядей, чтобы открыть шею и продемонстрировать всем великолепный гарнитур из рубинов.
До этой секунды никто не оборачивался к входу при объявлении гостей. Теперь туда смотрел каждый.
— Его светлость, герцог Даниэль Фламель, лорд Уитроф со спутницей! — прозвучал зычный голос церемониймейстера.
Возле пары появился распорядитель и любезно пригласил герцога подойти к нам. Обычное правило этикета — первыми гостей встречают хозяева вечера. Леди Грант распахнула веер, улыбнулась и незаметно подтолкнула застывшего супруга.
— Родерик. Гости, — коротко приказала она и выпрямилась. — Ваша светлость, какая честь видеть вас в нашем скромном доме.
— Лэрд Грант, леди Грант, — Даниэль поклонился, и его ладонь скользнула на спину Морриган, когда все нужные церемонии были соблюдены.
Нравилось Кимберли или нет присутствие мисс Делейни, надо отдать ей должное: она никак не прокомментировала вопиющее нарушение негласных правил общества. Наоборот, леди Грант весьма любезно поприветствовала Морриган. И глазом не моргнула на шутку сэра Родерика, что все кавалеры этого вечера будут в карточке феи.
Герцог помрачнел, Морриган опустила взгляд и прикрылась веером.
— Дорогой, — сладко пропела Кимберли, взяв под руку Меган, — отведи нас к лорду Дамблби. Представим ему нашу девочку.
— Но…
— Веди, — сурово сдвинула брови леди Грант.
Вестон с нескрываемым сочувствием посмотрел вслед Родерику.
— Никогда не женюсь, — пробурчал он.
— Что случилось? — нахмурилась я. — Вы же не собирались ехать.
— Пришлось, — ответил герцог Фламель и пожал плечами. — Эрик посчитал, что отпускать вас в сопровождении одного мистера МакГиннеса небезопасно.