Мирные переговоры
Часть 9 из 70 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Почему? Что вы собираетесь сделать? Позволить мне исчезнуть в системе усыновления? Для моего же блага, конечно.
Голова старика мотнулась, словно я отвесил ему пощечину.
- Мама умерла, когда я родился, - монотонно произнес я. - Папа - когда я только пошел в детский сад. А ты просто оставил меня одного.
Эбинизер отвернулся от меня и ссутулился.
- Вероятно, ты думал, что это для моей защиты, - закончил я, безо всякого выражения. - Но это означало и то, что ты меня бросил. И это больно. Это оставило шрамы. Я даже не знал, что ты существуешь, и я до сих пор на тебя зол. - Я смотрел, как дети гонялись за Мышом. Он мог бегать часами и не запыхаться. А еще у них был мячик. - Она уже достаточно натерпелась. Я не позволю и ей через это пройти.
Его затылок и лысая макушка покраснели. Я услышал, как хрустнули костяшки пальцев, когда его грубые сильные руки сжались в кулаки.
- Пацан, - прорычал он. - Ты плохо соображаешь. Не продумываешь все до конца.
- Ни один из нас.
- Твоя мать мертва, - сказал Эбинизер. - Твой отец мертв. Женщина, что родила тебе ребенка, тоже мертва. И ты тут - общий знаменатель. Разве не очевидно, что необходимо отбросить свои собственные чувства в сторону?
Я почувствовал вспышку ярости и боли, настолько сильную, что на секунду мне показалось, что я вот-вот потеряю контроль - и это не имело никакого отношения к Зимней мантии
- Что я вижу, - сказал я, - так это маленькую девочку, которая нуждается в ее отце, который ее любит. Я не смогу этого делать, если меня там не будет.
- Ты ошибаешься.
- Может быть, - сказал я. - Но она - мой ребенок. Это мой выбор.
Он покачал головой.
- И, поскольку я заметил, что моя жизнь временами напоминает плохо написанную мексиканскую мыльную оперу, - продолжил я. - Я хочу, чтобы вы кое-что знали.
- Что?
- Я думаю, что прямо сейчас ты раздумываешь, как бы защитить ее, схватив и спрятав где-нибудь в безопасном месте. Если ты пойдешь на это, я верну ее. Если понадобится - через ваш труп, сэр.
Старик повернулся и уставился на меня, его лицо было как грозовая туча. Я вернул ему взгляд. Не моргая.
- Пацан, - сказал Эбинизер. В его голосе послышался слабый шотландский акцент. - Ты идешь туда, куда не хочешь идти.
- Не в первый раз. Не в последний.
Старик воинственно выпятил челюсть и глубоко вздохнул.
- Джентльмены, - произнес новый голос, глубокий и богатый. - Джентльмены, прошу прощения.
Мы со стариком вдвоем уставились на незваного гостя.
Перед нами стоял свартальв в темно-синем шелковом костюме. Он был выше, чем Остри, и более мускулистый. Выражение его лица было спокойным и абсолютно твердым.
- Джентльмены, вы гости в моем доме. Эта ваша демонстрация в лучшем случае неприлична.
Я моргнул и медленно огляделся. Игра в саду прекратилась. Дети свартальвов сбежали и спрятались за спинами своих родителей. Мэгги стояла на полпути между другими детьми и своей семьей, балансируя на одной ноге, как будто собираясь бежать, обеими руками отчаянно цепляясь за гриву Мыша. Большой пес встал между ребенком и нами, адресовав мне очень неодобрительный взгляд.
Полагаю, наши голоса звучали не так уже тихо, как мы думали.
- Этри, - сказал мой дед. Он кивнул и добавил, - у нас тут... личная беседа.
Этри, глава свартальвского посольства, бросил на Эбинизера взгляд, в котором не было ни сочувствия, ни понимания.
- Перенесите ее в другое место. Вы пугаете детей моего народа. Пока вы находитесь в моем доме, МакКой, вы будете вести себя вежливо и благопристойно.
Заявление было прямым, бескомпромиссным, и в нем не было даже намека на то, что может быть хоть как-то иначе. Я поднял бровь, глядя на свартальва. Я знал, что он пользовался большим уважением в сверхъестественном сообществе, что обычно говорило о большой личной силе, но только дурак мог противостоять Эбинизеру МакКою.
(Да. Я отдаю себе отчет, о чем это говорит; я делал это уже минут как десять.)
Старик сделал неторопливый вздох и после огляделся. Его взгляд задержался на Мэгги, и внезапно он, казалось, слегка сдулся. Это было все равно, что наблюдать, как он стареет на десяток-другой лет за пару фраз.
И я вдруг по-настоящему подумал о том, что сказал в гневе, и мне стало стыдно.
- Конечно, - сказал старик. - Я приношу официальные извинения за то, что дискуссия вышла из-под контроля и что я потревожил детей вашего народа. Мне нет оправдания и я прошу простить мою неосмотрительность.
- Да, - сказал я. - Тоже самое. Я тоже.
Этри с минуту смотрел на Эбинизера, потом перевел взгляд на меня и слегка закатил глаза, прежде чем кивнуть.
- Полагаю, этот визит окончен, чародей МакКой. Я пришлю ваши вещи к главным воротам.
- Нет, погодите, - сказал я. - Сэр, я не имел в виду...
- Разумеется, вы правы, Этри, - сказал резким голосом Эбинизер. Он начал отворачиваться.
- Сэр, - сказал я.
- Пора идти, - устало сказал Эбинизер. - Надо делать работу.
И он ушел.
Я не видел, как Остри вошел в сад, но охранник тихо шагнул вперед, чтобы последовать за стариком. Я изобразил ему жест "будь полегче".
На секунду лицо свартальва застыло, но потом что-то вроде сочувствия смягчило его, и он кивнул мне в ответ.
Этри смотрел ему вслед. Затем он бросил на меня непроницаемый взгляд, покачал головой и ушел. Остальные свартальвы последовали за ним.
Как только все ушли, Мэгги поспешила ко мне и обняла за пояс. Я отцепил ее, поднял и прижал к себе.
- Это была моя вина? - спросила она меня дрожащим голосом. - Я хотела... хотела поговорить с дедушкой, но не смогла произнести ни слова. Я не хотела, чтобы он разозлился и ушел.
Мое горло сдавило, и я закрыл глаза, прежде чем слезы успели сбежать.
- Ты не виновата, тыковка. Это не твоя вина. Ты отлично справилась.
Она вцепилась мне в шею так крепко, что мне стало не по себе.
- Тогда почему он разозлился?
- Иногда взрослые не соглашаются друг с другом, - сказал я. - Иногда они злятся и говорят вещи, которые причиняют боль, хотя они этого не хотят. Но это пройдет. Вот увидишь.
- О, - сказала она.
Мыш подошел ко мне и прильнул к ногам молчаливой поддержкой.
- Дедушка придет на Рождество? - спросила она.
- Может быть.
- Хорошо, - сказала она. - Ты на меня злишься?
- Нет, - ответил я и поцеловал её в макушку. - Ты моя тыковка.
- Хорошо, - сказала она. - Я все еще хочу блинчики.
- Пойдем приготовим, - сказал я.
Хвост Мыша с надеждой забарабанил по моей ноге.
Но сначала мы все на мгновение замерли, утешаясь близостью друг друга.
Глава 5.
- Конечно, все прошло хреново, - сказала Кэррин. - Это же была стычка с кем-то из родных. Поверь мне, семейные ссоры самые худшие.
- Семья еще не объединилась, а уже ругается, - пожаловался я.
- Судя по тому, что я видела, выглядит она довольно объединенной, - сухо сказала она.
- Ну да, конечно. У меня никогда не было возможностей поругаться с семьей, - сказал я.
- У меня были, - сказала она. - Все заботятся о всех остальных, так что когда ты выходишь из себя и говоришь что-то ужасное, это задевает еще больше. И слишком многие вещи остаются недосказанными. Это самое худшее, я думаю. Все думают, что знают остальных лучше, чем они сами, так что молчание ты заполняешь вещами, которые на самом никто не говорил. И не думал. И не думал говорить.
Я нахмурился и спросил:
- Это ваше профессиональное мнение, доктор Мёрфи?