Между нами и горизонтом
Часть 13 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— На твоем месте, Майки, я бы не поверил ни единому слову. — Резкий холодный голос раздается над моим плечом.
Голая кожа на моих лопатках мгновенно покрывается мурашками. Я без сомнения знаю, кто это, и паника запела в моих венах. Салли шагнул в поле зрения, хлопнув Майкла по плечу, который внезапно стал выглядеть неловко и нервно.
Салли одет в простую угольно-черную рубашку, более элегантную, чем его обычная клетчатая рубашка, хотя его черные джинсы были потрепанными и поношенными. На целый фут ниже его ростом, Майкл, казалось, съежился еще больше, когда Салли грубо вонзил пальцы в плечо Майкла.
— Это не та женщина, которая околачивается на острове вроде нашего, Майки, — говорит Салли. Его тон легкий, хотя в нем есть что-то неприятное, что заставляет меня почувствовать себя неловко.
— Офелия Лэнг из Калифорнии просто гоняется за чеком. Как только ее работа здесь закончится, и дети моего брата отправятся обратно в Нью-Йорк, ты не увидишь ее из-за пыли. Поверь мне. А потом, когда она наконец уедет, я, возможно, смогу продать тот проклятый старый склад, в котором она сейчас сидит, и тогда тоже смогу уехать.
— Что? Продать дом? Ты не можешь. — Неважно, что дом дерьмовый и устрашающий. Этого следовало бы ожидать. Но какого черта он сейчас говорит о продажи дома?
Салли делает большой глоток пива и приподнимает бровь.
— Конечно могу. Ронан оставил его мне, верно? Я могу делать с ним все, что захочу, как только ты уедешь.
— Ты ведь вырос в этом доме, не так ли? Это дом твоих родителей. Он был в семье Флетчеров в течение многих поколений.
— Какое, черт возьми, тебе дело до семейного дома Флетчеров? — спрашивает Салли, склонив голову набок и прищурив глаза. — Что для тебя значит эта чертова груда кирпичей и известкового раствора?
— Не для меня, — отрезаю я. — Для Коннора и Эми. Это их наследие. По праву рождения. Это их история.
— Тогда моему брату следовало оставить его им, а не мне, не так ли? Он знал, что я скорее сожгу это место дотла, чем буду жить там, заботясь о его детях.
Допив пиво, Салли хватает новую бутылку из ящика, который Джерри, шкипер лодки, несет мимо нас.
Майкл морщился. Он выглядит так, словно хотел бы медленно отступить, шаг за шагом, чтобы незаметно свалить от сюда. Видит Бог, его нельзя винить за это. Я тоже не хочу участвовать в этом разговоре.
— Ты бессердечный, знаешь это? — Мне не следовало этого делать. Что толку спорить с ним? Или обзывать? Салли из тех парней, которые живут только ссорами и грязью. Он в восторге от этого. Без сомнения, он гораздо более опытен в этом, и я только потеряю самообладание, если вступлю с ним в перепалку.
— Бессердечный? Да, думаю, что это довольно точное описание. Мерзкий. Отвратительный. Эгоистичный. Жестокий. Список можно продолжать. — Он отпускает плечо Майкла и сует руку в карман.
Майкл пользуется возможностью, прочищает горло и сбегает.
— Прошу прощения, Офелия. Было очень приятно познакомиться с тобой. Уверен, что найду тебя снова позже, прежде чем Роуз выпьет слишком много и выгонит всех. — Он слегка улыбается мне и спешит прочь, даже не взглянув в сторону Салли.
— Почему ты так груб? — шепчу я.
— К Майклу? Пффф. — Салли делает еще один большой глоток пива, осушив почти половину бутылки. — Я не был груб с ним.
— Был. И ты груб со мной. Ты всем грубишь. Каждый раз, когда открываешь рот, ты ничего не можешь с собой поделать. Тебе обязательно нужно быть язвительным или злобным к любому, кто окажется на прямой линии огня.
— На самом деле это неправда, — фыркает Салли. — Я хорошо отношусь к некоторым людям.
— К кому же?
Салли приподнимается на цыпочки, оглядывая комнату, а затем указывает пальцем.
— Вон там. Рыжая в белой рубашке? Я планирую быть очень милым с ней позже.
Рыжая, о которой идет речь, оборачивается как раз в тот момент, когда Салли указывает на нее, как будто зная, что кто-то говорит о ней. Она видит, что Салли смотрит на нее, и ее щеки вспыхивают ярким румянцем. У меня возникает ощущение, что в прошлом они с Салли провели вместе много времени.
— Ты просто свинья, — сообщаю я ему.
— Почему? Потому что я планирую провести веселую ночь со своей девушкой?
— Она не твоя девушка, Салли Флетчер.
— И почему ты так уверена?
— Потому что ни одна женщина не сможет терпеть твое отношение достаточно долго, чтобы когда-либо вступить с тобой в отношения.
— Бред. Ты знаешь, что она не моя девушка, потому что поспрашивала вокруг.
Теперь настала моя очередь краснеть. Я действительно расспрашивал всех вокруг, тонко или так мне казалось. Кару, дочь Джерри; Оливера, парня, который приносит газеты по утрам; Джиллиан, подругу Роуз, которая иногда высаживала ее у дома: я задавала им всем деликатные, косвенные вопросы о личной жизни Салли, которые, как мне казалось, не были столь очевидны. Спрашивала, не потому что мне было интересно. Боже, нет. Я спрашивала тогда, когда думала, что мужчина, стоящий передо мной, может быть способен позаботиться об Эми и Конноре. Хотела убедиться, что они входят в безопасную и стабильную среду, так же, как Шерил со мной.
Салли все еще смотрит на меня, кривая, плутоватая улыбка быстро расползается по его лицу, и я чувствую непреодолимое желание закричать.
— Ты бредишь, если думаешь, что я интересуюсь тобой, Салли Джеймс Флетчер. Я лучше стану монахиней-кармелиткой и никогда в жизни не заговорю ни с одной живой душой, чем спутаюсь с тобой.
Улыбка Салли испаряется в долю секунды
— Не делай этого. Не называй меня так.
— Как не называть?
— Полным именем. Может, ты и читала дневник Магды, может, ты и знаешь все мое личное дерьмо, но ты не можешь говорить со мной так, как будто знаешь меня. Как будто, бл*дь, отчитываешь меня. — Салли издает гортанный, сердитый звук. Хочет поставить бутылку пива, но передумывает и крепче вцепляется в нее. Он поднимает свободную руку и тычет указательным пальцем мне в лицо. — Чем скорее ты покинешь остров, Лэнг, тем лучше. Для тебя. Для меня. Для этих детей. И когда будешь уезжать, обязательно забери с собой этот чертов дневник. Выбрось его за борт, и пусть им займется море. Я больше никогда не хочу его видеть.
Толпа людей позади Салли расступается, как будто они привыкли к его бурным выходам и давным-давно научились убираться с дороги как можно быстрее. Он бросается к двери, плечи подняты и напряжены, и я замечаю Роуз на другой стороне комнаты, с подавленным выражением на лице. Салли не попрощался ни с ней, ни с кем-либо еще, если уж на то пошло. Он исчезает за входной дверью, оставив ее широко распахнутой, и растворяется в ночи.
Подумываю о том, что бы броситься к двери и закричать ему вслед, сказать, что я не читала дневник Магды, что мне неинтересно его читать, но даже мысль о том, чтобы тратить на него столько энергии, истощает меня.
— Вау. Он так... страдает, — вздыхает голос рядом со мной. Холли в своей футболке с Slipknot выглядит так, словно только что влюбилась, и влюбилась сильно. — Он такой же, как Хитклиф. Так романтично.
Я искоса смотрю на нее и качаю головой.
— Ты читала «Грозовой перевал», Холли? Хитклифф был холодным, властным, жалким ублюдком. В нем вообще не было ничего романтического.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Афганистан
2009
Салли
— Восемь дней. За восемь дней мы потеряли восемь наших ребят. Это по парню в день. Парню, у которого дома семья и любимые. Какого хрена мы тут делаем, мужик? Какого хрена мы ведем эту войну? В любом случае, это не наше дело. Мы должны вернуться домой и заняться своими делами. Мы ничего не добьемся здесь. Грязь в наших глазах. Грязь в наших ботинках, под нашими проклятыми ногтями. Ничего, кроме грязи и хаоса весь этот проклятый день. Скажи мне… когда это закончится? Когда будет достаточно? Когда, черт возьми, мы сможем вернуться домой, вот что я хочу знать. — Роджерс втыкает острый конец своего метательного ножа в подошву ботинка, щурясь на то место, где сталь встретилась с резиной.
Никто ничего не говорит.
Темно. Ночь здесь, в пустыне, очень не похожа на ту, что была на острове — крайне мало света означало обилие звезд на небе. Звезды, яркие, сверкающие и белые, настолько плотно усеяны на небосклоне, буквально повсюду, насколько хватало обзора. Черная мантия неба тоже была другой. Богаче. Каким-то образом насыщенней, как будто можно дотянуться рукой, почувствовать его текстуру кончиками пальцев.
Примерно в трех километрах к западу, на фоне тени горизонта вспыхивает оранжевая вспышка, на короткое время осветив рваный, изломанный горизонт.
Кандагар.
Там, в разрушенном сердце города, три подразделения с нашей базы завязли в стычке с местными боевиками Талибана. Повстанцы зажали их внутри здания и упорно пытаются проникнуть внутрь, чтобы убить всех, кого могут найти через прицелы М4, которые украли у одного из наших агентов чуть больше месяца назад.
Здесь так хорошо разносился звук. Грохот выстрелов эхом разлетается по заросшей кустарником равнине между лощиной у подножия холма, где, ожидая приказа, сидим мы, и до окраины города, напоминая мне взрывы китайских петард, с которыми мы с Ронаном играли, когда были детьми.
Он где-то там, на другом конце города, ждал со своими людьми точно так же, как и я, глядя на те же звезды, вероятно, так же скучая. Без сомнения, один из его парней тоже скулил и стонал. Похоже, в наши дни такой был в каждом подразделении. Кто-то, кто наконец-то не побоялся высказать в слух то, о чем все остальные из нас думали: какого хрена мы здесь, играем в кошки-мышки, теоретически защищая страну и людей, которые даже не хотят, чтобы мы были здесь?
— Нефть. Все дело в нефти, — шепчет себе под нос Роджерс.
— Дело не в нефти, тупица, — огрызается Дэниелс. — В Афганистане нет никакой нефти.
— Тогда почему? Какого хрена правительство Соединенных Штатов Америки вбухивает сюда миллиарды долларов? А? Просвети меня, потому что мне кажется, что в этом нет никого гребаного смысла.
— Они послали нас сюда, потому что эти ублюдки напали на нас, ты долбаный неудачник. Что еще оставалось делать? Ты разве не поэтому завербовался?
Роджерс предпочитает не отвечать. Мы все должны молча ждать приказов по рации, но нет никакого смысла пытаться прервать этот разговор, как только он начался.
— Я поэтому пошел в армию, — продолжал Дэниелс. — Коллинз и капитан тоже. Не так ли, капитан?
Меньше всего мне хочется быть втянутым в тот же экзистенциальный спор «Почему мы вообще здесь?», который уже был первопричиной стольких войн и геноцидов на протяжении всей человеческой истории. Я переступаю с ноги на ногу, опираясь как можно сильнее на винтовку, упершись прикладом в землю, стараясь не вздрагивать, когда кровь начинает более свободно течь по моим затекшим суставам. Когда становиться ясно, что парни не собираются продолжать свои разговоры без меня, я прочищаю горло и даю им то, что они хотят услышать.
— «На этот вопрос нет ответа, зачем; Под шквальным огнем погибнуть им всем» — Никто не произносит ни слова. — Никогда не слышали о Теннисоне? — спрашиваю я.
— Нет, сэр.
— Нет.
— Это какой-то викторианский педик?
— Нет, это не какой-то викторианский педиком. — Эти парни прикрывали мне спину на каждом шагу. Они мои братья, верные и преданные до конца, но иногда мне просто хочется придушить их. — Он был поэтом.
— Именно это я и имел в виду.
Я игнорирую его замечание.
— Теннисон написал стихотворение под названием «Атака легкой бригады». Оно о людях, идущих на войну и умирающих. И эта фраза: «На этот вопрос нет ответа, зачем; Под шквальным огнем погибнуть им всем», подводит итог вышесказанному. Не наше дело — задавать вопросы, бунтовать или сомневаться в верховной власти. Наше дело — делать то, что нам говорят, и делать это хорошо. И если это означает, что мы идем и умираем, по парню каждый день, по пять парней каждый день, по десять... тогда это то, что мы делаем. И держим рот на замке.
Голая кожа на моих лопатках мгновенно покрывается мурашками. Я без сомнения знаю, кто это, и паника запела в моих венах. Салли шагнул в поле зрения, хлопнув Майкла по плечу, который внезапно стал выглядеть неловко и нервно.
Салли одет в простую угольно-черную рубашку, более элегантную, чем его обычная клетчатая рубашка, хотя его черные джинсы были потрепанными и поношенными. На целый фут ниже его ростом, Майкл, казалось, съежился еще больше, когда Салли грубо вонзил пальцы в плечо Майкла.
— Это не та женщина, которая околачивается на острове вроде нашего, Майки, — говорит Салли. Его тон легкий, хотя в нем есть что-то неприятное, что заставляет меня почувствовать себя неловко.
— Офелия Лэнг из Калифорнии просто гоняется за чеком. Как только ее работа здесь закончится, и дети моего брата отправятся обратно в Нью-Йорк, ты не увидишь ее из-за пыли. Поверь мне. А потом, когда она наконец уедет, я, возможно, смогу продать тот проклятый старый склад, в котором она сейчас сидит, и тогда тоже смогу уехать.
— Что? Продать дом? Ты не можешь. — Неважно, что дом дерьмовый и устрашающий. Этого следовало бы ожидать. Но какого черта он сейчас говорит о продажи дома?
Салли делает большой глоток пива и приподнимает бровь.
— Конечно могу. Ронан оставил его мне, верно? Я могу делать с ним все, что захочу, как только ты уедешь.
— Ты ведь вырос в этом доме, не так ли? Это дом твоих родителей. Он был в семье Флетчеров в течение многих поколений.
— Какое, черт возьми, тебе дело до семейного дома Флетчеров? — спрашивает Салли, склонив голову набок и прищурив глаза. — Что для тебя значит эта чертова груда кирпичей и известкового раствора?
— Не для меня, — отрезаю я. — Для Коннора и Эми. Это их наследие. По праву рождения. Это их история.
— Тогда моему брату следовало оставить его им, а не мне, не так ли? Он знал, что я скорее сожгу это место дотла, чем буду жить там, заботясь о его детях.
Допив пиво, Салли хватает новую бутылку из ящика, который Джерри, шкипер лодки, несет мимо нас.
Майкл морщился. Он выглядит так, словно хотел бы медленно отступить, шаг за шагом, чтобы незаметно свалить от сюда. Видит Бог, его нельзя винить за это. Я тоже не хочу участвовать в этом разговоре.
— Ты бессердечный, знаешь это? — Мне не следовало этого делать. Что толку спорить с ним? Или обзывать? Салли из тех парней, которые живут только ссорами и грязью. Он в восторге от этого. Без сомнения, он гораздо более опытен в этом, и я только потеряю самообладание, если вступлю с ним в перепалку.
— Бессердечный? Да, думаю, что это довольно точное описание. Мерзкий. Отвратительный. Эгоистичный. Жестокий. Список можно продолжать. — Он отпускает плечо Майкла и сует руку в карман.
Майкл пользуется возможностью, прочищает горло и сбегает.
— Прошу прощения, Офелия. Было очень приятно познакомиться с тобой. Уверен, что найду тебя снова позже, прежде чем Роуз выпьет слишком много и выгонит всех. — Он слегка улыбается мне и спешит прочь, даже не взглянув в сторону Салли.
— Почему ты так груб? — шепчу я.
— К Майклу? Пффф. — Салли делает еще один большой глоток пива, осушив почти половину бутылки. — Я не был груб с ним.
— Был. И ты груб со мной. Ты всем грубишь. Каждый раз, когда открываешь рот, ты ничего не можешь с собой поделать. Тебе обязательно нужно быть язвительным или злобным к любому, кто окажется на прямой линии огня.
— На самом деле это неправда, — фыркает Салли. — Я хорошо отношусь к некоторым людям.
— К кому же?
Салли приподнимается на цыпочки, оглядывая комнату, а затем указывает пальцем.
— Вон там. Рыжая в белой рубашке? Я планирую быть очень милым с ней позже.
Рыжая, о которой идет речь, оборачивается как раз в тот момент, когда Салли указывает на нее, как будто зная, что кто-то говорит о ней. Она видит, что Салли смотрит на нее, и ее щеки вспыхивают ярким румянцем. У меня возникает ощущение, что в прошлом они с Салли провели вместе много времени.
— Ты просто свинья, — сообщаю я ему.
— Почему? Потому что я планирую провести веселую ночь со своей девушкой?
— Она не твоя девушка, Салли Флетчер.
— И почему ты так уверена?
— Потому что ни одна женщина не сможет терпеть твое отношение достаточно долго, чтобы когда-либо вступить с тобой в отношения.
— Бред. Ты знаешь, что она не моя девушка, потому что поспрашивала вокруг.
Теперь настала моя очередь краснеть. Я действительно расспрашивал всех вокруг, тонко или так мне казалось. Кару, дочь Джерри; Оливера, парня, который приносит газеты по утрам; Джиллиан, подругу Роуз, которая иногда высаживала ее у дома: я задавала им всем деликатные, косвенные вопросы о личной жизни Салли, которые, как мне казалось, не были столь очевидны. Спрашивала, не потому что мне было интересно. Боже, нет. Я спрашивала тогда, когда думала, что мужчина, стоящий передо мной, может быть способен позаботиться об Эми и Конноре. Хотела убедиться, что они входят в безопасную и стабильную среду, так же, как Шерил со мной.
Салли все еще смотрит на меня, кривая, плутоватая улыбка быстро расползается по его лицу, и я чувствую непреодолимое желание закричать.
— Ты бредишь, если думаешь, что я интересуюсь тобой, Салли Джеймс Флетчер. Я лучше стану монахиней-кармелиткой и никогда в жизни не заговорю ни с одной живой душой, чем спутаюсь с тобой.
Улыбка Салли испаряется в долю секунды
— Не делай этого. Не называй меня так.
— Как не называть?
— Полным именем. Может, ты и читала дневник Магды, может, ты и знаешь все мое личное дерьмо, но ты не можешь говорить со мной так, как будто знаешь меня. Как будто, бл*дь, отчитываешь меня. — Салли издает гортанный, сердитый звук. Хочет поставить бутылку пива, но передумывает и крепче вцепляется в нее. Он поднимает свободную руку и тычет указательным пальцем мне в лицо. — Чем скорее ты покинешь остров, Лэнг, тем лучше. Для тебя. Для меня. Для этих детей. И когда будешь уезжать, обязательно забери с собой этот чертов дневник. Выбрось его за борт, и пусть им займется море. Я больше никогда не хочу его видеть.
Толпа людей позади Салли расступается, как будто они привыкли к его бурным выходам и давным-давно научились убираться с дороги как можно быстрее. Он бросается к двери, плечи подняты и напряжены, и я замечаю Роуз на другой стороне комнаты, с подавленным выражением на лице. Салли не попрощался ни с ней, ни с кем-либо еще, если уж на то пошло. Он исчезает за входной дверью, оставив ее широко распахнутой, и растворяется в ночи.
Подумываю о том, что бы броситься к двери и закричать ему вслед, сказать, что я не читала дневник Магды, что мне неинтересно его читать, но даже мысль о том, чтобы тратить на него столько энергии, истощает меня.
— Вау. Он так... страдает, — вздыхает голос рядом со мной. Холли в своей футболке с Slipknot выглядит так, словно только что влюбилась, и влюбилась сильно. — Он такой же, как Хитклиф. Так романтично.
Я искоса смотрю на нее и качаю головой.
— Ты читала «Грозовой перевал», Холли? Хитклифф был холодным, властным, жалким ублюдком. В нем вообще не было ничего романтического.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Афганистан
2009
Салли
— Восемь дней. За восемь дней мы потеряли восемь наших ребят. Это по парню в день. Парню, у которого дома семья и любимые. Какого хрена мы тут делаем, мужик? Какого хрена мы ведем эту войну? В любом случае, это не наше дело. Мы должны вернуться домой и заняться своими делами. Мы ничего не добьемся здесь. Грязь в наших глазах. Грязь в наших ботинках, под нашими проклятыми ногтями. Ничего, кроме грязи и хаоса весь этот проклятый день. Скажи мне… когда это закончится? Когда будет достаточно? Когда, черт возьми, мы сможем вернуться домой, вот что я хочу знать. — Роджерс втыкает острый конец своего метательного ножа в подошву ботинка, щурясь на то место, где сталь встретилась с резиной.
Никто ничего не говорит.
Темно. Ночь здесь, в пустыне, очень не похожа на ту, что была на острове — крайне мало света означало обилие звезд на небе. Звезды, яркие, сверкающие и белые, настолько плотно усеяны на небосклоне, буквально повсюду, насколько хватало обзора. Черная мантия неба тоже была другой. Богаче. Каким-то образом насыщенней, как будто можно дотянуться рукой, почувствовать его текстуру кончиками пальцев.
Примерно в трех километрах к западу, на фоне тени горизонта вспыхивает оранжевая вспышка, на короткое время осветив рваный, изломанный горизонт.
Кандагар.
Там, в разрушенном сердце города, три подразделения с нашей базы завязли в стычке с местными боевиками Талибана. Повстанцы зажали их внутри здания и упорно пытаются проникнуть внутрь, чтобы убить всех, кого могут найти через прицелы М4, которые украли у одного из наших агентов чуть больше месяца назад.
Здесь так хорошо разносился звук. Грохот выстрелов эхом разлетается по заросшей кустарником равнине между лощиной у подножия холма, где, ожидая приказа, сидим мы, и до окраины города, напоминая мне взрывы китайских петард, с которыми мы с Ронаном играли, когда были детьми.
Он где-то там, на другом конце города, ждал со своими людьми точно так же, как и я, глядя на те же звезды, вероятно, так же скучая. Без сомнения, один из его парней тоже скулил и стонал. Похоже, в наши дни такой был в каждом подразделении. Кто-то, кто наконец-то не побоялся высказать в слух то, о чем все остальные из нас думали: какого хрена мы здесь, играем в кошки-мышки, теоретически защищая страну и людей, которые даже не хотят, чтобы мы были здесь?
— Нефть. Все дело в нефти, — шепчет себе под нос Роджерс.
— Дело не в нефти, тупица, — огрызается Дэниелс. — В Афганистане нет никакой нефти.
— Тогда почему? Какого хрена правительство Соединенных Штатов Америки вбухивает сюда миллиарды долларов? А? Просвети меня, потому что мне кажется, что в этом нет никого гребаного смысла.
— Они послали нас сюда, потому что эти ублюдки напали на нас, ты долбаный неудачник. Что еще оставалось делать? Ты разве не поэтому завербовался?
Роджерс предпочитает не отвечать. Мы все должны молча ждать приказов по рации, но нет никакого смысла пытаться прервать этот разговор, как только он начался.
— Я поэтому пошел в армию, — продолжал Дэниелс. — Коллинз и капитан тоже. Не так ли, капитан?
Меньше всего мне хочется быть втянутым в тот же экзистенциальный спор «Почему мы вообще здесь?», который уже был первопричиной стольких войн и геноцидов на протяжении всей человеческой истории. Я переступаю с ноги на ногу, опираясь как можно сильнее на винтовку, упершись прикладом в землю, стараясь не вздрагивать, когда кровь начинает более свободно течь по моим затекшим суставам. Когда становиться ясно, что парни не собираются продолжать свои разговоры без меня, я прочищаю горло и даю им то, что они хотят услышать.
— «На этот вопрос нет ответа, зачем; Под шквальным огнем погибнуть им всем» — Никто не произносит ни слова. — Никогда не слышали о Теннисоне? — спрашиваю я.
— Нет, сэр.
— Нет.
— Это какой-то викторианский педик?
— Нет, это не какой-то викторианский педиком. — Эти парни прикрывали мне спину на каждом шагу. Они мои братья, верные и преданные до конца, но иногда мне просто хочется придушить их. — Он был поэтом.
— Именно это я и имел в виду.
Я игнорирую его замечание.
— Теннисон написал стихотворение под названием «Атака легкой бригады». Оно о людях, идущих на войну и умирающих. И эта фраза: «На этот вопрос нет ответа, зачем; Под шквальным огнем погибнуть им всем», подводит итог вышесказанному. Не наше дело — задавать вопросы, бунтовать или сомневаться в верховной власти. Наше дело — делать то, что нам говорят, и делать это хорошо. И если это означает, что мы идем и умираем, по парню каждый день, по пять парней каждый день, по десять... тогда это то, что мы делаем. И держим рот на замке.