Метка магии
Часть 12 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Если бы вы могли позволить Матильде ответить на вопрос, я был бы признателен, – сказала офицер Пауэлл.
Матильда сглотнула.
– Да. Я имею в виду, нет, я не сообщала о теле, – она проигнорировала вопрос о том, были ли они у нее дома. Может быть, варево ее бабушки подействовало не так хорошо, как думала ее мать, – Оливер вызвал вас. Но мы нашли ее вместе.
– Верно, – подтвердила офицер Пауэлл. Матильда туго натянула одеяло на плечи, пока офицер наблюдала за ней, – и это ваше имя было найдено на теле, верно?
– Да, но, но я бы не стала… Я имею в виду, я подозреваемый или что-то в этом роде? – голос Матильды дрогнул, у нее пересохло во рту. Она переводила взгляд с одного офицера на другого, слезы жгли ей глаза. – Скажите, пожалуйста, когда я смогу уйти? Я уже дала свои показания.
– Пока не можете. Вы важные свидетели, и один из детективов захочет поговорить с вами. – Офицер Пауэлл встретилась взглядами с Матильдой: – Никуда не уходите.
Матильда открыла рот, но почувствовала, как рука Оливера легла ей на плечи.
– Конечно, офицер. Мы будем здесь, – сказал он.
– Устраивайтесь поудобнее, – крикнула офицер Пауэлл, и полицейские скрылись в толпе.
Матильда и Оливер смотрели, как они уходят, пока остальные ребята трепетали от волнения, кого допросят первым. Матильда выдохнула воздух, застрявший в легких с тех пор, как офицер Пауэлл окликнула ее по имени.
– О чем это она говорила? Откуда узнала твое имя? – спросил Оливер.
Матильда покачала головой и начала пятиться от Оливера, прочь от образов, которые отпечатались в ее подсознании, готовые в любую секунду вырваться в реальность.
– Черт, это уже слишком, это слишком! – воскликнула Матильда, чувствуя, как паника сжимает ее грудь, пока она пытается дышать.
– Матильда? – прошептал Оливер, нежно хватая ее за запястье. – Сохраняй спокойствие и расскажи мне, что происходит.
Девушка потерла глаза и повернулась к Оливеру.
– Ты знаешь истории о трупах животных, которые продолжают появляться в разных частях города? – спросила Матильда. Оливер кивнул. – Эти двое приходили ко мне домой на днях, потому что неподалеку от нашего дома забили целое стадо коров.
– Да, я слышал о коровах. Но все же, почему полиция пришла в ваш дом?
Матильде стало интересно, что другие говорят офицерам и что те записывают в свои блокноты. У них уже есть подозреваемый? Она оглянулась на Оливера, который хмуро смотрел на нее, пытаясь отыскать на ее лице хоть какое-то просветление в темноте, на которую они наткнулись вместе.
«Доверься ему», – подумала она. Ты можешь доверять ему. Он знает, кто ты такая.
– На их тушах было вырезано мое имя. У всех.
Оливер сглотнул.
– О черт.
– Да, о черт. А теперь есть мертвая девушка. Девушка, с которой я дружила с давних пор, и у нее на лице написано мое имя. Какого черта? Я имею в виду, что, черт возьми, происходит? Они подумают, что это сделала я, не так ли?
Оливер посмотрел на суматоху вокруг них. Всего несколько часов назад они чувствовали себя единственными людьми в мире. Вдруг Оливер схватил Матильду за руки и покачал головой:
– Нет, нет, послушай, все будет хорошо. Им нужно принять заявления от всех присутствующих здесь, но особенно от нас, потому что мы нашли ее. Никто не подумает, что это была ты: у тебя около сотни свидетелей, которые видели тебя на вечеринке, и у тебя есть я. Мы были вместе все это время. – Матильда посмотрела на Оливера, ее брови нахмурились от беспокойства: – Что? Что это за взгляд? О черт. Ты пошла в ванную одна.
– Не совсем.
– Что это значит? – Оливер взглянул на Матильду широко раскрытыми глазами. – Матильда, ты должна рассказать мне, что произошло, и тебе нужно говорить быстро, потому что если ты втягиваешь меня во что-то и мы собираемся поговорить с детективом…
Вопрос Оливера повис в воздухе, и Матильда зацепилась за его слова, зная, что не может в одиночку держать оборону.
– Я не ходила в ванную. Я пошла искать Эшли.
Оливер поднял руки к голове, но, взглянув на полицейских, опустил их.
– Ладно. Ладно, это значит, что ты была последней, кто видел ее живой.
– Нет, я ее не видела. Ее не было в комнате родителей Шона. Там было пусто. А потом я… Вот тогда-то ты и нашел меня. Что, если… что, если я…
Оливер покачал головой:
– Что, если бы тебе удалось найти ее, пока ты была без сознания, убить ее, вырезать свое имя у нее на лице, затем пронести ее через толпу людей и засунуть ее на это дерево?
– Когда ты так говоришь, это кажется абсурдным, но… – глаза Матильды щипало каждый раз, когда она моргала, и все, что она хотела сделать, это забраться в постель и спрятаться под одеялом от этого кошмара, – я могла что-то сделать, пока была без сознания? Что-то ужасное, используя магию, или ненависть, или что-то неправильное, смешанное с заклинанием, которое я применила на Эшли на днях…
– Матильда…
– Дай мне закончить. Ты не можешь отрицать факты. Мертвые животные, а теперь и мертвый человек, и все с моим именем, вырезанным на них. И эти обмороки… Я не испытывала ничего подобного раньше. Как будто что-то идет за мной, и я не контролирую свое тело, – Матильда смотрела, как парамедики увозят тело Эшли. Девушка покачала головой и снова посмотрела на Оливера: – Я ненавидела Эшли, Оливер. Я ненавидела ее так сильно, что проглотила пчелу, чтобы ее вырвало целым ульем. Что, если эта тьма берет верх, и я теряю контроль?
– Послушай, – начал Оливер, положив руки ей на плечи, – тебе нечего скрывать. Мы пришли вместе, ты воспользовалась ванной, я встретил тебя снаружи, а потом мы спустились сюда. Вот и все.
Матильда покачала головой:
– Мы поговорим с полицией, а потом я отвезу тебя домой, и мы разберемся с этим после того, как немного поспим.
– Мне нужно все прояснить, – прошептала Матильда. – Мне нужно выяснить, что связывает эти смерти и мои обмороки. Но прямо сейчас мне нужно просто не вляпаться в неприятности.
Матильда оглянулась через плечо и попыталась сосчитать, сколько гостей было в саду и сколько полицейских слонялось вокруг. Она снова повернулась к Оливеру:
– Я могу сотворить заклинание, чтобы изменить восприятие людей или просто заставить их забыть обо всем, но мне нужно будет сделать это со всеми, а не только с полицией. Здесь так много людей. Я никогда…
Оливер выпрямился, наконец-то став более похожим на себя, чем был с тех пор, как они нашли Эшли.
– Может быть, я могу тебе помочь? Я имею в виду, что знаю, я все еще учусь, но те старые леди в библиотеке научили меня кое-чему. Кроме того, я хочу узнать больше, так что это беспроигрышный вариант.
– Правда?
– Правда. Я сделаю все, что ты скажешь. Ты можешь быть моим учителем.
Матильда прищурилась.
– Ты же действительно не думаешь, что это была я? – спросила она, скрестив руки на груди.
– Как такое возможно?
– И тебя не беспокоит, что люди умирают с моим именем, высеченным на их лицах?
– Определенно что-то происходит, но я не думаю, что за этим стоишь ты, Матильда.
– Тогда ладно.
– Тогда ладно, – повторил Оливер, улыбаясь.
Несмотря на то что Матильде казалось, будто она находится в эпицентре кошмара, ей не удалось скрыть ответную улыбку.
Глава 12
Двенадцать дней до Хэллоуина
–Тебе кто-то когда-нибудь говорил, что ты бормочешь?
Оливер прижал руку к груди и откинулся на спинку стула.
– Ай. Это было больно. В следующий раз, когда соберешься критиковать мой характер, лучше предупреждай.
– Ты хотел помочь, и ты не сможешь этого сделать, если будешь невнятно произносить заклинание. «Скажи это ясно, скажи это правдиво». Так говорила моя бабушка. До того, как замолчала.
Оливер подался вперед и сложил руки на столе. Они устроились в уголке сада, стаканчики с кофе согревали их по-осеннему озябшие пальцы и носы. Книга, напоминавшая старый учебник для неудачников, лежала на столе между ними. Однако при ближайшем рассмотрении размашистый почерк и замысловатые рисунки, нацарапанные на полях, выдавали его как одну из книг заклинаний Нанны Мэй.
– Как она может колдовать, если не говорит? – спросил Оливер. Матильда подперла подбородок рукой и пожала плечами.
– Она очень старая потомственная ведьма? Я не знаю. Возможно, когда ты становишься старым, тебе больше не нужно произносить эти слова вслух. Однако, когда ты только осваиваешь магию, тебе определенно нужно это сделать. Я никогда не творила ничего, что не включало бы в себя какое-то заклинание.
– Как это вообще возможно? Кто-нибудь в школе слышал, как ты произносишь свои заклинания вслух?
– О да, все время.
– И как ты выкручивалась?
– Я накладывала еще одно заклинание, чтобы они забыли то, что слышали. В их памяти достаточно пробелов, чтобы сделать из их мозгов рыболовные сети. – Матильда постучала по книге, лежащей перед ними. – В любом случае тебе не нужно говорить это громко: ты просто должен сказать это четко.
– И то верно.
Матильда улыбнулась:
– И то верно.