Мертвые души
Часть 96 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
“Ох, какой любопытный! ему всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой, да еще и понюхать!”
КАБ1 — любопытный. [Вот]
“Ох, какой любопытный! ему всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой, да еще и понюхать!”
КАБ1 — нужно понюхать
ПБЛ4, ПБЛ4 — хотелось бы понюхать
Да что же тебе за прибыль знать? ну, просто так, пришла фантазия”.
КАБ1(п) — Да что ж тебе сказать? Здесь и сказать нечего
Да что же тебе за прибыль знать? ну, просто так, пришла фантазия”.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — просто
“Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор”.
КАБ1(п) — душа, ну, вот уж и нечестно
КАБ1 — вот и нечестно
ПБЛ4, РЦ — и нечестно
“Что бы такое сказать ему?” подумал Чичиков и после минутного размышления объявил, что мертвые души ~ душонки.
КАБ1(п) — подумал про себя Чичиков и на несколько минут остановился. Он вообще затруднялся, если дело клонилось к тому, чтобы изъяснить причины сей, еще никем доселе не предпринимаемой покупки, тем более, что была, точно, несколько странна. Подумавши несколько, он сказал Ноздреву, что умершие
“Что бы такое сказать ему?” подумал Чичиков ~ до того времени хоть бы какие-нибудь душонки.
ПБЛ4, РЦ — нет
“Что бы такое сказать ему?” подумал Чичиков ~ до того времени хоть бы какие-нибудь душонки.
КАБ1 — хоть
“Врешь, врешь!” сказал Ноздрев, не давши окончить ему. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — окончить
Чичиков и сам заметил, что придумал не очень ловко и предлог довольно слаб.
КАБ1(п) — ловко и что приведенный им
Чичиков и сам заметил, что придумал не очень ловко и предлог довольно слаб.
КАБ1(п) — отчасти
“Ну, так я ж тебе скажу, прямее”, сказал он, поправившись: “только, пожалуйста, не проговорись никому.
КАБ1(п) — произнес
“Ну вот уж здесь”, сказал Чичиков: “ни вот на столько ~ ты большой мошенник, позволь мне это сказать тебе по дружбе!
КАБ1(п) — “Ну, ей же ей, правда”, сказал Чичиков: “уж здесь то ни на волос не солгал”.
“Ну, я просто голову свою ставлю, что врешь”, сказал Ноздрев.
“Ну, да почему ж тебе кажется, что я лгу?” сказал Чичиков.
“Ну, да уж так. Ведь я знаю хорошо тебя; ведь ты такой мошенник”.
“Езуит, езуит. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — нет
Если бы я был твоим начальником, я бы тебя повесил на первом дереве”. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — Ежели
Чичиков оскорбился таким замечанием.
КАБ1 (кар.) — Чичиков совершенно
Уже всякое выражение, сколько-нибудь грубое или оскорбляющее благопристойность, было ему неприятно.
КАБ1, ПБЛ4(п) — оскорблявшее
Он даже не любил допускать ~ он совершенно обиделся.
КАБ1(п) — а тем более бранное слово и при том еще устремленное лично к нему. Он даже не любил ни в каком случае фамилиярного с собою обращения, разве в таком только, когда особа была слишком высокого звания. И потому он оскорбился замечанием Ноздрева.
“Ей-богу, повесил бы”, повторил Ноздрев: “я тебе говорю это откровенно, не с тем, чтобы тебя обидеть, а просто по-дружески говорю”.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — повторял
“Всему есть границы”, сказал Чичиков ~ присовокупил: “не хочешь подарить, так продай”.
КАБ1(п) — “Полно, оставь глупые шутки”, произнес Чичиков обиженным голосом
“Всему есть границы”, сказал Чичиков с чувством достоинства.
КАБ1 — сказал он
“Если хочешь пощеголять подобными речами, так ступай ~ продай”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — произносить подобные речи