Мертвые души
Часть 80 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Весь верхний ящик ~ в лист, потом следовал маленький потаенный ящик для денег, выдвигавшийся незаметно сбоку шкатулки.
КАБ1 — нет
Чичиков тут же занялся и, очинив перо, начал писать.
КАБ1 (кар.), ПБЛ4, РЦ — Он
Чичиков тут же занялся и, очинив перо, начал писать.
КАБ1, ПБЛ4(п) — тут же ими занялся
Чичиков тут же занялся и, очинив перо, начал писать.
КАБ1(п) — взявши в руки
“Хорош у тебя ящичек, отец мой”, сказала она, подсевши к нему.
ПБЛ4, РЦ, МД1 — ящик
Ахти, сколько у тебя тут гербовой бумаги!”
КАБ1 — сколько-то
“Хоть бы мне листик подарил! КАБ1, ПБЛ4;
ПБЛ4, МД1 — листок
Оказалось, что помещица не вела ~ наизусть; он заставил ее тут же продиктовать их.
КАБ1, ПБЛ4(п) — и тут же взялась ему продиктовать
Некоторые крестьяне несколько изумили его своими фамилиями, а еще более ~ останавливался, а потом уже начинал писать.
КАБ1(п) — и особенно придомками, так что он иногда подымал бровь, слыша их, и прежде на минуту останавливался
Некоторые крестьяне несколько изумили его своими фамилиями, а еще более прозвищами, так что он всякой раз, слыша их, прежде останавливался, а потом уже начинал писать.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — иногда
Особенно поразил его какой-то Петр Савельев Неуважай-корыто, так что он не мог не сказать: “экой длинный!”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — остановил
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.
КАБ1(п) — Потом какой-то другой с придомком
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.
КАБ1 — носил
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.
КАБ1(п) — а один
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.
КАБ1 — назывался просто Колесо
Оканчивая писать, он потянул несколько к себе носом воздух и услышал завлекательный запах чего-то горячего в масле.
КАБ1 (кар.) — услышавши запах чего-то горячего в масле, приятно пощекотавшего его ноздри
“Прошу покорно закусить”, сказала хозяйка.
КАБ1 (кар.) — А прошу [покорно]
Чичиков оглянулся и увидел, что ~ нивесть чего не было.
КАБ1 (кар.) — он
Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, ~ нивесть чего не было.
КАБ1, КАБ1(п) — грибки, блинки
Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, скородумки, ~ не было.
КАБ1(п) — и нивесть чего там не было
Чичиков оглянулся ~, пирожки, скородумки, шанишки, пряглы, блины, лепешки ~ нивесть чего не было.
КАБ1 — скородумки, сочни
Чичиков оглянулся и увидел, что ~ с творогом, припёкой со сняточками, и нивесть чего не было.
КАБ1 — нет
“Пресный пирог с яйцом!”
КАБ1(п) — пирог уже
И в самом деле, пирог сам по себе был вкусен, а после всей возни и проделок со старухой показался еще вкуснее.
КАБ1(п) — всей этой
В ответ на это Чичиков свернул три блина вместе и, обмакнувши их в растопленное масло, отправил в рот, а губы и руки вытер салфеткой.
КАБ1(п) — и вытер губы и руки