Мертвые души
Часть 72 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ в рукава, схватил в руки ~ от поучительных речей.
КАБ1(п) — не нужно было мешкать. Он вытащил из-под козел, на которых сидел, какую-то дрянь из серого сукна, оделся в нее и схватил
Селифан, прерванный ~ тройку, которая чуть-чуть ~ речей.
КАБ1(п) — так была убаюкана и такое чувствовала приятное расслабление от его рассказов, что едва переступала ногами. Лошади пустились на рысях
Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.
КАБ1(п) — Сообразивши все обстоятельства
Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.
КАБ1(п) — смекнул, что, кажется, много было поворотов, которые он все проехал мимо
Так как русской человек в решительные минуты найдется, что ~ он: “Эй вы, други почтенные!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — [всегда] найдет
Так как русской человек ~ рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!”
КАБ1(п) — он тот же час поворотил свою бричку на первую перекрестную дорогу направо и
КАБ1, ПБЛ4(п) — поворотивши направо на первой перекрестной дороге
Так как русской человек ~ дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!” и ~ дорога.
КАБ1, ПБЛ4(п) — прикрикнувши
ПБЛ4, РЦ — прикрикнул
Так как русской человек ~ он: “Эй вы, други почтенные!” и пустился вскачь, мало ~ дорога.
КАБ1, ПБЛ4 — пустился
Так как русской человек ~ пустился вскачь, мало помышляя о том, куда приведет взятая дорога.
КАБ1, КАБ1(п) — в галоп
Так как русской человек ~ приведет взятая дорога.
КАБ1(п) — взятая им
Дождь, однако же, казалось, зарядил надолго.
КАБ1, КАБ1(п) — зарядился
Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.
КАБ1(п) — мгновенно замешалась
Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.
КАБ1(п) — заметно
Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.
КАБ1, КАБ1(п) — тяжелее
По расчету его, давно бы пора было приехать.
КАБ1(п) — По его расчету, ему давно бы было пора приехать
“Погляди-ка, не видно ли деревни?”
КАБ1(п) — Погляди
КАБ1 — Погляди-ка ты (“ты” кар.)
Туда всё вошло: все ободрительные ~ на язык.
КАБ1, ПБЛ4 — Туды всё вышло
РЦ — Туда всё вышло
Туда всё вошло: все ободрительные и понудительные крики, которыми ~ на язык. ПБЛ3, КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — побудительные
Туда всё вошло: все ободрительные ~ от одного конца до другого; прилагательные ~ на язык.
КАБ1(п) — бесконечного конца
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — конца ее
Туда всё вошло: все ободрительные ~ до другого; прилагательные ~ секретарями.
КАБ1(п) — Он называл их сердечными и почтенными и московскими обывателями, толоконными приятелями и много придавал всяких прилагательных без большого разбора, а что первое попадалось на язык. Таким образом дошел до того, что он начал, наконец, называть их секретарями
Туда всё вошло: все ободрительные ~ до другого; прилагательные всех родов и качеств без дальнейшего разбора, как что первое попалось на язык. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — родов
Туда всё вошло: все ободрительные ~ разбора, как что первое попалось на язык.
КАБ1, ПБЛ4(п) — а какие
ПБЛ4, РЦ — а как
Таким образом дошло до того, что он начал называть их наконец секретарями.
ПБЛ4, РЦ — нет