Мертвые души
Часть 69 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Казалось, он был настроен к сердечным излияниям; не без чувства и выражения произнес он наконец следующие слова:
КАБ1(п) — он был в это время
Казалось, он был настроен к сердечным излияниям; не без чувства и выражения произнес он наконец следующие слова:
КАБ1(п) — по крайней мере он произнес очень выразительно и с большим чувством
“Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, дрянью человеку без племени и роду!
КАБ1(п) — какую этим
“Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, дрянью человеку без племени и роду!
КАБ1 — и роду. И точно, что за жизнь моя, барка без паруса, барка, носимая по волнам (кар.)
Да и действительно, чего не потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн…
КАБ1 — Да, действительно
Да и действительно, чего не потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн…
КАБ1 — нет
Да и действительно, чего не потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн…
ПБЛ4 — свирепых волн [была жизнь моя]
Каких гонений, каких преследований ~ и вдовице беспомощной и сироте горемыке!..”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — сиротине
Манилов никак не хотел выпустить руки нашего героя и продолжал жать ее так горячо, что тот уже не знал, как ее выручить.
КАБ1(п) — просто
Наконец, выдернувши ее потихоньку, он сказал, что ~ поскорее и хорошо ~ стал откланиваться.
КАБ1(п) — да для этого не мешало бы и ему самому съездить в город. После чего, взявши в руку шляпу, стал
“Потому что мы надоели Павлу Ивановичу”, отвечала Манилова.
РЦ — нет (ошибка переписчика)
“Сударыня! здесь”, сказал Чичиков, “здесь, вот где”, тут ~ с вами! И, поверьте, не было бы ~ соседстве”.
КАБ1(п) — “Поверьте, сударыня”, сказал Чичиков: “что приятность времени, проведенного с вами, пребудет в глубине моего сердца и что для меня не было бы большего блаженства
“А знаете, Павел Иванович”, сказал Манилов, которому ~ мысль: “как было бы в самом деле ~ о чем-нибудь, углубиться!..”
КАБ1 — как бы было
“Я с вами расстаюсь не долее как на два дни”.
КАБ1(п) — не расстаюсь, как на две недели
“Прощайте, миленькие малютки!” сказал Чичиков, увидевши Алкида и Фемистоклюса, которые ~ ни руки, ни носа.
КАБ1(п) — Алкивиада и Менелая (далее те же исправления)
“Прощайте, миленькие малютки!” сказал ~ занимались каким-то деревянным гусаром, у которого уже не было ни руки, ни носа.
КАБ1, ПБЛ4(п) — какими-то деревянными кусочками
Вы извините меня, что ~ даже, живете ли вы на свете; но теперь, как приеду, непременно привезу.
КАБ1, ПБЛ4 — есть ли
Вы извините меня, что ~ теперь, как приеду, непременно привезу.
КАБ1, КАБ1(п) — то непременно
“А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан?” продолжал он, наклонившись к Алкиду.
КАБ1, ПБЛ4 — Чичиков
“А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан?” продолжал он, наклонившись к Алкиду.
ПБЛ4, РЦ — поклонившись
Этак всё будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та…
КАБ1, ПБЛ4(п) — этак только
Этак всё будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та…
КАБ1, ПБЛ4(п) — бу, бу, бу
Прощай, душенька! Прощай!” ПБЛ4, РЦ, МД1;
КАБ1 — Прощай, душенька
ПБЛ4(п) — Прощай, душенька. Прощай, душенька.
“Об этом хочу спросить вас”.
КАБ1 — хотел
Кучер, услышав, что нужно пропустить ~ хозяев.