Мертвые души
Часть 109 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — воскликнул
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. “Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”
КАБ1(п) — Здесь автор должен сказать, что у героя его забилось слегка сердечко. “Вот уж я никаким образом не могу понять такого рода жизни”. Когда сам не хочешь пользоваться состоянием, в таком случае доставь оным удовольствие ближним, дай бедным, чтобы за тебя молились и были вечно благодарны. Как же, например,
“Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”
КАБ1(п) — нужно будет взять к нему
“Я вам даже не советую и дороги знать к этой собаке!” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — не советую дороги знать
“Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему”.
КАБ1(п) — Гораздо извинительнее
КАБ1 — а. Лучше
б. Как в тексте
“Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему”.
КАБ1(п) — нежели
“Нет, я спросил не для каких-либо, а потому только, что интересуюсь познанием всякого рода мест”, отвечал на это Чичиков.
КАБ1(п) — Чичиков извинился и сказал, что ему всё равно, а что ж о дороге спросил, только потому, что интересуется вообще
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо больше тарелки, потом ~ в желудке.
КАБ1(п) — величиною
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо больше тарелки, потом ~ другие блюдечки.
КАБ1(п) — Этим обед и кончился; но Чичиков, вставши изо стола, почувствовал в своем животе тяжести на целый пуд. Пошли в гостиную, где было поставлено на столе варенье двух сортов. Из чего состояло это варенье, нельзя было знать; с вида же оно было ни груша, ни слива, драло жестоким образом горло и приготовлялось руками самой хозяйки. Хозяйка на минуту вышла с тем, чтобы наложить еще и на третье блюдечко
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
КАБ1, ПБЛ4(п) — этим отсутствием ее
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
КАБ1(п) — обратился с такими словами
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
КАБ1, ПБЛ4(п) — сидя
Воспользовавшись ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою. Чичиков обратился к нему с такими словами…
КАБ1(п) — после такого сытного обеда и издавал звуки вроде икотки, закрывал поминутно рот рукою.
КАБ1 — после такого <сытного обеда> издавая ртом какие <-то> невнятные звуки и в то же время крестясь и закрывая его рукою. Чичиков обратился к нему с такими словами;
ПБЛ4(п) — после такого (пропуск переписчика) издавал ртом какие-то невнятные звуки и в то же время крестясь и закрываясь рукою.
“Я хотел было поговорить с вами об одном дельце”.
ПБЛ4(п) — очень нужном для меня деле
КАБ1, ПБЛ4 — об одном деле
“Вот еще варенье!” сказала хозяйка, возвращаясь с блюдечком: “редька, вареная в меду!” “А вот мы его после!” сказал Собакевич. “Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!”
КАБ1(п) — какою-то редькою в сахаре.
“Хорошо, поставь ее, душенька; мы съедим”, сказал Собакевич: “а теперь ступай себе в свою комнату; мы сейчас
“Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!”
КАБ1(п) — Нужно немножко отдохнуть после обеда
“Ты ступай теперь в свою комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленечко приотдохнем!” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — маленько
Хозяйка уже изъявила было готовность послать за пуховиками и подушками, но хозяин сказал: “Ничего, мы отдохнем в креслах”, и хозяйка ушла. Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было дельце.
КАБ1(п) — Хозяйка ушла. Собакевич, казалось, как будто изменил несколько свое положение в креслах, или, может быть, так только показалось, что изменил. Но в лице его не произошло никакого движения, а только слегка принагнул он голову, как будто приготовляясь слушать, в чем состоит то дело, о котором гость с ним хотел поговорить
Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было дельце. МД1;
МД2 — слушать
Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было дельце.
КАБ1, ПБЛ4(п) — дело
И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончившие жизненное поприще…
КАБ1 — нет
И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончившие жизненное поприще… КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — окончивши
И что по существующим положениям ~ наравне с живыми, чтоб таким образом не обременить…
После “живыми”: хотя взамен того и вновь родившиеся не вносятся в подушные списки РЦ, МД1 (вставка цензурная)