Мертвые души
Часть 101 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
“Позвольте узнать, кто здесь г. Ноздрев? сказал незнакомец, посмотревши ~ положения.
КАБ1(п) — он
“Позвольте узнать, кто здесь г. Ноздрев? сказал ~ на Чичикова, который едва начинал оправляться от своего невыгодного положения.
КАБ1 — начинал понемногу
ПБЛ4(п) — стал понемногу
ПБЛ4, РЦ — едва начал
“Я приехал вам объявить сообщенное мне извещение, что вы находитесь под судом до времени окончания решения по вашему делу”.
КАБ1(п) — мне от суда
Хотя бричка мчалась ~ из вида, закрывшись полями, отлогостями и пригорками, но он все еще поглядывал ~ погоня.
КАБ1(п) — и закрылась двойною и тройною оградой полей, отлогостей и пригорков
Хотя бричка мчалась ~ поглядывал назад со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — с каким-то страхом
Хотя бричка мчалась ~ со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — как бы ежеминутно
Хотя бричка мчалась ~ ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — налетит на него
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку ~ в клетке.
КАБ1(п) — Почти с трудом переводил он дыхание и, попробовав
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке.
КАБ1(п) — просто бьется
“Эк, какую баню задал! смотри ты какой!” Тут много было ~ слова.
КАБ1(п) — произнес он, наконец, всё еще довольно тяжело переводя дух, и назвал Ноздрева совершенно справедливо разбойником, присоединив к тому и другие отвечающие названия, между которыми попались и нехорошие слова
К тому ж дело было совсем нешуточное.
КАБ1(п) — извинить нужно. Притом, как бы то ни было, а положение его, точно, было такого рода, что всякая шутка была вовсе не у места. Дело было очень сурьезное
“Что ни говори”, сказал он сам в себе: “а не подоспей капитан-исправник, мне, может быть, не далось бы более и на свет божий взглянуть!
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — далось
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — Ведь вот пропал бы, ни за что ни про что, как какая-нибудь курица глупая!
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — всякого после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — не оставивши после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — и не доставивши
КАБ1, ПБЛ4(п) — не доставивши
Герой наш очень заботился о своих потомках.
КАБ1(п) — да будет читателю известно, очень заботился о будущих
“Я еще никогда не видал такого барина. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — Я еще
Это его продовольство: что примером нам кошт, то для него овес, он его продовольство”.
КАБ1, ПБЛ;(п) — его то-есть
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и Заседатель, но и сам чубарый был не в духе.
КАБ1(п) — думали очень
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и Заседатель, но и сам чубарый был не в духе.
КАБ1(п) — саврасой, но даже сам серой
Хотя ему на часть и доставался всегда овес похуже, и Селифан ~ сено, он жевал его с удовольствием ~ недовольны.
КАБ1(п) — Всё ж таки он жевал
Хотя ему на часть и доставался ~ к товарищам, поотведать, какое у них было продовольство, особливо ~ недовольны.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое и у них
Хотя ему на часть и доставался ~ у них было продовольство, особливо ~ недовольны. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — продовольствие
КАБ1(п) — он
“Позвольте узнать, кто здесь г. Ноздрев? сказал ~ на Чичикова, который едва начинал оправляться от своего невыгодного положения.
КАБ1 — начинал понемногу
ПБЛ4(п) — стал понемногу
ПБЛ4, РЦ — едва начал
“Я приехал вам объявить сообщенное мне извещение, что вы находитесь под судом до времени окончания решения по вашему делу”.
КАБ1(п) — мне от суда
Хотя бричка мчалась ~ из вида, закрывшись полями, отлогостями и пригорками, но он все еще поглядывал ~ погоня.
КАБ1(п) — и закрылась двойною и тройною оградой полей, отлогостей и пригорков
Хотя бричка мчалась ~ поглядывал назад со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — с каким-то страхом
Хотя бричка мчалась ~ со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — как бы ежеминутно
Хотя бричка мчалась ~ ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — налетит на него
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку ~ в клетке.
КАБ1(п) — Почти с трудом переводил он дыхание и, попробовав
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке.
КАБ1(п) — просто бьется
“Эк, какую баню задал! смотри ты какой!” Тут много было ~ слова.
КАБ1(п) — произнес он, наконец, всё еще довольно тяжело переводя дух, и назвал Ноздрева совершенно справедливо разбойником, присоединив к тому и другие отвечающие названия, между которыми попались и нехорошие слова
К тому ж дело было совсем нешуточное.
КАБ1(п) — извинить нужно. Притом, как бы то ни было, а положение его, точно, было такого рода, что всякая шутка была вовсе не у места. Дело было очень сурьезное
“Что ни говори”, сказал он сам в себе: “а не подоспей капитан-исправник, мне, может быть, не далось бы более и на свет божий взглянуть!
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — далось
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — Ведь вот пропал бы, ни за что ни про что, как какая-нибудь курица глупая!
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — всякого после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — не оставивши после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — и не доставивши
КАБ1, ПБЛ4(п) — не доставивши
Герой наш очень заботился о своих потомках.
КАБ1(п) — да будет читателю известно, очень заботился о будущих
“Я еще никогда не видал такого барина. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — Я еще
Это его продовольство: что примером нам кошт, то для него овес, он его продовольство”.
КАБ1, ПБЛ;(п) — его то-есть
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и Заседатель, но и сам чубарый был не в духе.
КАБ1(п) — думали очень
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и Заседатель, но и сам чубарый был не в духе.
КАБ1(п) — саврасой, но даже сам серой
Хотя ему на часть и доставался всегда овес похуже, и Селифан ~ сено, он жевал его с удовольствием ~ недовольны.
КАБ1(п) — Всё ж таки он жевал
Хотя ему на часть и доставался ~ к товарищам, поотведать, какое у них было продовольство, особливо ~ недовольны.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое и у них
Хотя ему на часть и доставался ~ у них было продовольство, особливо ~ недовольны. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — продовольствие