Медаль за город Вашингтон
Часть 42 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
23
Наиболее нейтральное название Гражданской войны.
24
Около 90 метров.
25
Часть Вашингтона, издавна населённая неграми.
26
Примерный английский эквивалент русской пословицы «Береженого и Бог бережет».
27
Национальный Молл – длинный парк, начинающийся у Капитолия.
28
Разговорное обозначение монеты в один цент.
29
Монета в пять центов из сплава никеля и меди.
30
Николаевская академия Генерального штаба до 1901 года находилась на Английской набережной в доме 32.
31
Александр Межиров, «Долг и право».
32
До вступления в силу 17-й поправки к Конституции США в 1913 году сенаторов выбирали парламенты штатов.
33
В 1950-х, после того как на востоке США и Канады истребили волков, там появились восточные койоты, или кой-волки (coywolves), помесь пришедших из более западных краев койотов с остатками волков и домашними собаками.
34
Платная дорога, обычно хорошего качества, от устаревшего turnpike – поворотный шлагбаум.
35
Prima facie (лат. «на первый взгляд») – в английском и американском праве означает, что имеется достаточно косвенных улик и можно исходить из вины подсудимого, если не найдётся доказательств обратного.
36