Меч королей
Часть 59 из 64 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Лошадь твоя, — обратился я к Бритвульфу. — Ты у нас лорд Эалстан, тебе и ехать верхом. Гербрухт!
— Господин?
— Отволоки это в переулок. — Я пнул труп Эдора сапогом.
— Никто ничего не видел! — с изумлением воскликнул Румвальд.
— Видели, конечно, — возразил я. — Просто горожане делают вид, что не замечают нас. — Я обвел глазами улицу и никого не заметил в окнах, но не сомневался, что за нами наблюдают. — Молись, чтобы они не известили Этельхельма. Осви!
— Господин?
— Веди нас к ближайшим северным воротам, и так, чтобы дворец остался в стороне.
— Крепелгейт, господин, — сказал Осви, а потом уверенно повел нас через лабиринт узких улочек и переулков.
Дома римской постройки уступили место более новым зданиям, с бревенчатыми стенами и соломенной кровлей. Затем дома кончились, и мы очутились на вершине невысокого холма в восточной части города. Прямо перед нами простирались развалины, поросшие орешником и тростником. Далеко на западе я разглядел дворец, рядом с ним руины амфитеатра, а за ними виднелся форт в северо-западном углу городских укреплений.
Прямо перед нами находились стены.
Втрое выше рослого мужчины, из тесаного камня, они окружали весь город. Через каждые двести или триста шагов стояли башни, а семь ворот охраняли мощные каменные бастионы. Стены защищали это место триста или четыреста лет, а то и больше, и сохранились едва ли не в том виде, какими их возвели римляне. Кое-где за века образовались проломы, и почти все башни лишились крыш, но проломы заделали толстыми бревнами, а башни перекрыли соломенными кровлями. Каменные лестницы вели на парапеты, а там, где стены обрушились в ров и были отремонтированы при помощи бревен, сколотили боевые площадки. Лунденские укрепления являли собой чудо и в очередной раз заставили меня удивиться, как римляне могли потерять Британию.
А еще перед нами были люди. Сотни и сотни. Большинство из них находились на укреплениях и смотрели на север, а другие оставались внизу близ ворот. С нашего места мы могли видеть только одни ворота, Крепелгейт, с их массивными бастионами, нависающими над дорогой. Над ближайшей к нам башней реял стяг Этельхельма, а под ней, среди высоких тростников и развалин древних стен, располагались воины. Мне трудно было определить их количество: люди сидели на обломках или прилегли, отдыхая, но я увидел достаточно, чтобы понять, что их слишком много.
— Они ожидают, что Этельстан нанесет удар здесь? — спросил Бритвульф.
— Вероятно, у них такие отряды за всеми воротами, — предположил я. — Сколько их здесь?
Бритвульф, сидя в седле, мог видеть лучше, чем мы.
— Сотни две, наверное.
— Нас больше! — бодро воскликнул Румвальд.
— А сколько на надвратных укреплениях? — задал я вопрос, даже не глянув на Румвальда.
— Человек тридцать? — И снова в голосе Бритвульфа прозвучала неуверенность.
— А как далеко находятся люди Этельстана? — поинтересовался я, не обращаясь к Бритвульфу или кому-нибудь еще конкретно, потому что ответ на этот вопрос мы могли узнать, только взобравшись на укрепления и обозрев местность к северу от них.
— Так что же нам делать? — произнес Бритвульф.
Я коснулся места, где под кольчугой прятал серебряный молот. Посмотрел на запад, убедился, что следующие городские ворота находятся в кольце стен форта, а это значит, что, прежде чем их взять, требуется сначала ворваться в форт. Значит, нужно либо брать эти ворота, либо оставить всю эту безумную затею.
— Будем делать то, ради чего пришли сюда, — ответил я Бритвульфу. — Витгар, возьми сорок человек. Поднимайтесь по лестнице справа от ворот. — Я посмотрел на Бритвульфа. — Мне нужны тридцать твоих воинов, чтобы взобраться по ступенькам слева. Я поведу их. — Он кивнул, и я обратился к Румвальду: — И еще мне нужно твое знамя. Бери всех оставшихся и следуй за Бритвульфом к воротам. Скажите ублюдкам, что вам приказали совершить вылазку в направлении на север. Вероятно, они вам не поверят, так что перебейте их, но сначала откройте проклятые ворота. И как только они откроются, — я снова перевел взгляд на Бритвульфа, — несись как ветер и разыщи Этельстана.
— А если король не поспеет вовремя? — вмешался отец Ода.
— Тогда мы все умрем, — грубо ответил я.
Ода перекрестился.
— Господь да пребудет с нами, — пробормотал он.
— Это было бы очень любезно с Его стороны, — процедил я. — А теперь вперед!
И мы пошли.
Пока мы поднимались от реки, город казался вымершим, но тогда мы уже видели множество людей на стенах, другие ждали у ворот, а маленькие группы мужчин, женщин и детей наблюдали за происходящим с края пустоши. Среди этих групп виднелись священники — горожане явно рассчитывали, что присутствие духовных особ защитит их от ярости мерсийцев, если те ворвутся в Лунден. Возможно, они были правы. Этельстан славился благочестием не меньше своего деда Альфреда и наверняка строго-настрого запретил воинам оскорблять Бога.
Мы шли по ведущей на восток дороге, пока не достигли красивой новой церкви, нижний этаж которой был из камня, а верхний из светлого дерева. От храма мы свернули на север, на утоптанную земляную дорогу к воротам. Две козы щипали травку на обочине, рядом с наполовину ушедшими в землю развалинами римской постройки. Какая-то женщина, глядя на нас, перекрестилась, но ничего не сказала. Воины, отдыхавшие под аркой ворот, при нашем приближении встали. Щиты у многих были без эмблемы, просто голые доски, у некоторых был намалеван крест. Прыгающего оленя ни на одном не заметил.
— Восточные англы? — вполголоса спросил Финан.
— Вполне возможно.
— По мне, так это фирд, — буркнул ирландец, имея в виду, что это не дружинники, а пахари, плотники, лесники и каменщики, которых оторвали от полей и призвали в ополчение-фирд сражаться за их господина. У части ратников имелись мечи и копья, но многие были вооружены только топором или серпом.
Бритвульф, гордо восседающий на украденной лошади, поскакал вперед, нарочито не замечая воинов, пытавшихся спросить, кто он такой. Я поспешал следом, обливаясь потом, и время от времени поднимал взгляд на людей на парапете. Те тоже смотрели на нас, но без всякой тревоги, потому как большинство из них понятия не имели, что происходит. Они догадывались, что силы Этельстана близко, слышали колокольный звон, но с тех пор, как первое волнение улеглось, люди здесь мало что знали, а понимали того меньше. Им было жарко, хотелось пить, они устали, и в их глазах мы были еще одним отрядом, которому предстоит стоять под палящим солнцем и ждать, когда что-нибудь случится.
— За мной! — крикнул я своим. — Вверх по лестнице!
Я сошел с дороги и направился к ступеням, ведущим на укрепления с левой от ворот стороны. За мной топал Иммар, неся знамя Этельстана, плотно обернутое вокруг шеста.
— С этой штукой в руках ты сражаться не сможешь, — напомнил я ему. — Так что держись в сторонке.
Хулберту, одному из подчиненных Бритвульфа, предстояло во главе еще десяти воинов повернуть налево, как только они окажутся на парапете, и прикрывать нас со спины, пока мы будем захватывать ворота.
Бритвульф добрался до высокой арки, где его окликнул, перегнувшись через парапет, пожилой воин:
— Ты кто такой? Чего надо?
— Я — олдермен Эалстан. — Бритвульф вздыбил коня и посмотрел на старика. — И требую открыть ворота.
— Зачем, черт побери?
— Затем, что этого желает лорд Этельхельм, — отозвался Бритвульф. Обеими руками он держался за луку седла. Щит с выжженным крестом висел у него за спиной, а меч на левом боку.
— Мне приказано не отпирать ворота даже перед самим Господом Богом, — заявил караульный.
— Он не смог прийти, — ответил на это Бритвульф. — И вместо него лорд Этельхельм послал меня.
— Зачем? — Тут старик заметил, как я со своими людьми поднимаюсь по лестнице. — Стойте! — крикнул он нам, вскинув руку.
Я остановился на полпути. Щит тяжело давил мне на спину. Воины на боевой площадке над воротами были вовсе не из фирда: все в хороших кольчугах, с мечами и копьями.
— Красавчик там, — напомнил Бритвульф, махнув куда-то на северо-восток. — Мы отправляем отряд через западные ворота, чтобы задать ему трепку, но необходимо связать его. Увидев, что из этих ворот выходит еще одно войско, он не будет знать, с какой стороны ждать удара. Но ты, конечно, можешь отправиться к лорду Этельхельму и спросить у него разрешения.
Человек смотрел на Бритвульфа, потом снова поднял взгляд на нас и увидел, что я остановился всего лишь на миг, после чего продолжил подниматься и теперь достиг уже боевой площадки. Он нахмурился, но я по-приятельски кивнул ему. Его щит с прыгающим оленем Этельхельма стоял прислоненный к парапету. Люди внизу могут быть из восточноанглийского фирда, но этот щит говорит о том, что копейщики сверху — западные саксы, наверняка до мозга костей преданные Этельхельму.
— Жарко! — бросил я старику глухим от застегнутых нащечников голосом, потом подошел к внешнему парапету.
Я облокотился на согретый солнцем камень, и все открывшееся моему взору на севере выглядело так, как мне помнилось. Под стеной проходил полный вонючей жижи ров с перекинутым через него каменным мостом. За мостом собралась небольшая толпа. То были купцы с севера с обозами из вьючных лошадей, крестьяне, везущие на городской рынок яйца и овощи. Путь в город им был перекрыт, но и уходить они не спешили. Вдоль дороги тянулись бедные лачуги, вторгаясь на покрытое порыжевшей травой пастбище. Далее раскинулось кладбище, за ним начинался лес, одетый в пышную летнюю зелень. Лес также рос у подножия холма с лысой вершиной. Деревни, лежащие дальше за лесом к западу, выдавали дымки. Ребенок гнал через пастбище стадо гусей, и мне показалось, что я слышу, как он поет, но, конечно, то было только в моем воображении. Заметив мое появление на стене, какой-то из купцов потребовал, чтобы его караван впустили в город, но я не обратил на него внимания, продолжая вглядываться в затянутую знойным маревом даль. И я увидел их — всадников в тени деревьев, десятки всадников.
— Мереваль? — предположил Финан.
— Надеюсь, что это Этельстан, — с чувством сказал я, хотя кто бы ни были эти всадники, они просто наблюдали.
— Отворите вы наконец эти чертовы ворота? — громко негодовал Бритвульф внизу.
— Здесь двадцать восемь, — сообщил Финан все так же вполголоса. Он имел в виду, что на парапете над воротами находятся двадцать восемь человек, половина из которых толпилась на полукружьях бастионов-близнецов, выдававшихся к краю рва. Я кивнул.
Витгар и его люди добрались до парапета с противоположной от ворот стороны. Старший из караульных посмотрел на них, нахмурился, потом повернулся ко мне и заметил Иммара со свернутым знаменем.
— Зачем тебе флаг? — спросил он.
— Так вы откроете ворота? — орал Бритвульф.
— Парень, покажи мне знамя!
Я повернулся и протянул руку к Иммару.
— Дай сюда, — велел я.
Я взял древко и развернул стяг примерно на фут, потом швырнул к ногам старика.
— Сам смотри, — заявил я. — Тут дракон Уэссекса.
И так оно и будет, подумал я, если боги не оставят меня сегодня. Человек наклонился, чтобы поднять древко, и я шагнул к нему.
Финан положил руку мне на плечо.
— Господин, ты еще недостаточно быстр, — произнес он очень тихо. — Дозволь мне.
Не снимая своей руки с моей, он смотрел, как старик поднимает знамя и разворачивает его. Все караульные наблюдали, как появляются когтистые лапы. Старик снова потянул за полотнище, и показалась молния в цепкой драконьей хватке. Затем Финан сделал шаг.
И началось.
Финан был самым быстрым человеком, которого мне доводилось видеть в бою. Худощавый, гибкий, он двигался с кошачьим проворством. Бесчисленные часы я практиковался с ним во владении мечом и вынужден признать, что он убил бы меня в девяти схватках из десяти. Так что у старика не было шансов. Он удивленно вытаращился, когда Финан подошел к нему. Похититель Душ уже покинул ножны, но ирландец просто пнул противника под подбородок, отчего голова откинулась назад, потом полоснул мечом с такой силой, что старик повалился набок, а фонтан крови из рассеченного горла хлынул поверх внутреннего парапета. Финан уже устремился на защитников бастиона. Те были готовы к нападению ничуть не больше, чем их командир, жизнь которого утекала на флаг Этельстана. Они еще только опускали копья, а Финан уже напал. Мой взятый взаймы меч лишь наполовину вышел из ножен, а Похититель Душ уже вонзился в первого из противников и пошел вбок, вспарывая ему живот.
— Открыть ворота! — гаркнул я. — Открывайте их!
Я рывком перебросил из-за плеча щит. Витгар повел атаку с дальней стороны ворот. Схватка началась так стремительно и неожиданно, что наши враги до сих пор пребывали в замешательстве. Их начальник погиб, на них же вдруг обрушились мечи и тяжелая секира Фолькбальда. Хулберт и его мерсийцы развивали атаку на запад, оттесняя защитников стены прочь от ворот, я же тем временем примкнул к Финану, очищая бастионы и боевую площадку над аркой. Дрались мы отчаянно. Нам удалось пересечь занятый неприятелем город, добраться незамеченными до ворот. Теперь нас окружали враги, и единственная наша надежда выжить состояла в том, чтобы убивать.
На войне есть место жалости. Умирающий мальчишка, выпотрошенный, как рыба, и зовущий мамочку, вызывает жалость, пусть за мгновение до того он выкрикивал проклятия и пытался убить меня. Взятый взаймы меч и не мог сравниться со Вздохом Змея, но достаточно легко пробил кольчугу и кожаную поддевку юнца, а призывы к мамочке оборвал укол сверху вниз через левый глаз. Рядом со мной Финан, выкрикивающий что-то по-ирландски, сразил двоих, и клинок его обагрился до самой рукояти. Гербрухт, с кличем на родном фризском, крушил секирой защитников, не имевших времени даже расхватать щиты. Мы оттеснили западных саксов в полукружья бастионов, и они взмолились о пощаде. Некоторые не успели даже вытащить мечи, а копейщики из-за скученности не могли опустить копья.
— Бросайте оружие! — взревел я. — И прыгайте в ров!