Маленькое кафе в конце пирса
Часть 39 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Чего ты не увидела? – Артур отодвинул от себя чашку с чаем, как будто один только вид напитка был ему отвратителен.
– Вы оба молчите, потому что вам было стыдно! Это не имеет никакого отношения к тому, что правда могла сделать с мамой.
– Мы разобрались с этим, – сказал Артур, обхватив голову руками. – Все в прошлом.
– Но я готова поспорить, что вы так и не дали ей забыть об этом! – сердито выпалила Джо.
– Не кричи на деда, Джо! – Молли коснулась руки мужа. – Нам стало очень трудно доверять твоей маме после того, что случилось в магазине Хильды.
– Знаете, она никогда не чувствовала себя прощенной. – Джо понизила голос, потому что с трудом сдерживалась от крика. – Она совершила ошибку, и эта ошибка навсегда изменила ваше мнение о ней. И вы об этом знаете.
Артур промокнул лоб салфеткой.
– Мы не просили ее уехать из Солтхэйвена. Мы никогда не хотели, чтобы она так поступила.
Джо посмотрела на деда и вспомнила, что он выглядел точно так же, когда оказался в больнице. Ей не хотелось, чтобы этим кончилось, и не важно, что он сделал и чего не сделал. Джо снова села.
– Вы пытались не дать ей уехать?
– Твой дед умолял ее не уезжать. – Глаза Молли просили внучку выслушать.
– Это правда? – Джо посмотрела на деда, маленького и хрупкого.
– Она моя дочь. – Артур откашлялся, будто пытаясь отпугнуть собственные страхи. – Но все зашло слишком далеко, и Саша отказалась меня слушать. Она приняла решение, и на этом все.
Джо ничего не сказала, но она догадывалась, что они оба были настолько упрямы, что возможности для переговоров практически не было.
Молли, довольная тем, что муж достаточно успокоился и ему не грозит головокружение, повернулась к Джо.
– Когда твой отец ушел, мы хотели только, чтобы твоя мама сохранила свою работу, не подвергала риску тебя и прекратила общаться с людьми, которые были такими же, как Алан.
– Ты хочешь сказать, что она отказалась расстаться со своими друзьями?
– Отказалась наотрез. – Молли грустно улыбнулась. – Ты же знаешь маму. Она волевая, сильная, она из тех, кто привык переживать все в одиночку. Алан разбил ей сердце, и Саша сбилась с пути. Мы хотели помочь ей, но мы не были ей нужны.
– Она хорошая мама, – сказал Дед, удивив Джо этими словами. – Но однажды вечером, когда ты еще не умела ходить, у нас появилось подозрение, что Саша замешана в череде последних краж со взломом в городе. Она не могла сказать, где была во время этих краж, и все указывало на то, что она виновна. Боюсь, мы сделали неверный вывод, и Саша так и не простила нас за то, что мы в ней усомнились.
Джо покачала головой, обхватив ее руками.
– Я вижу ситуацию с обеих сторон. Я могу понять, насколько ее разозлило то, что вы такого плохого о ней мнения. Но я понимаю и вас. Ведь все выглядело так, будто история повторилась. Я помню тот вечер, когда вы сильно поссорились и Дед сказал маме, что не хочет, чтобы я стала такой же, как она.
У Артура приоткрылся рот.
– Ты это слышала?
– До недавнего времени я старалась об этом не думать, блокировала это воспоминание. Мне было стыдно, что я так напилась в тот вечер, и я пришла в ужас от той ненависти, которую я почувствовала в нашей семье.
– Я сожалею об этих словах, Джо. Я бы взял их назад, если бы смог. Но ты была права.
– Насчет чего?
– Нам действительно было стыдно. – Джо увидела, как Артур взял Молли за руку. – Эта община – все для нас. Здесь мы хотим прожить остаток наших дней, и поддержка и уважение этого города очень много значат для нас с Молли.
Джо обняла его.
– Я люблю тебя, Дед. И я люблю тебя, Ба. Но маму я тоже люблю.
– Мы ее тоже любим, детка, – сказала Молли.
– Солтхэйвен всегда был слишком мал для нее, Джо, – продолжал Артур. – Ей нужны были приключения, и вот теперь она нашла их в Испании. И я думаю… Я надеюсь… что она счастлива.
Он, казалось, смирился с этим. У них была Джо, они регулярно общались с двумя своими внуками, но у них не было Саши. Их семья уже не могла стать такой полной, какой была когда-то.
Но Джо не собиралась так легко сдаваться.
Она заверила деда и бабушку, что она в полном порядке, и проводила их из кафе. Старики пошли по пирсу под гигантским зонтом цвета мяты, и Джо поняла, что ей пора действовать.
Она взяла телефон и набрала номер Саши, готовая слегка отступить от правды.
Или, если быть совершенно честной, она собиралась солгать.
Глава шестая
В день Хеллоуина Джо с помощью Стива установила в зале беседку, украсила ее паутиной, пластмассовыми пауками и гирляндами с лампочками в виде черепов. Она поставила в зале несколько маленьких надгробий с паутиной и оранжевым пауком. По стенам она развесила гирлянды. Каждый стол накрыла оранжевой скатертью. Она даже нашла пластмассовый черный котел в магазине игрушек Хильды и наполнила его сладостями, чтобы раздать их в конце вечера. Джо и Стив перенесли тыквы из кладовой на стол в беседке. Все было готово к вечеру резьбы по тыквам, который должен был начаться через полчаса.
Когда в кафе пришли Молли и Артур, Джо обрадовалась, увидев, что они улыбаются. Казалось, они испытывают облегчение оттого, что все вышло наружу, хотя пропасть между ними и их дочерью пока преодолеть не удалось. Джо не представляла, как они отреагируют, узнав, что она солгала Саше, пытаясь сдвинуть ситуацию с мертвой точки. Она не знала, получится ли вообще что-нибудь, потому что Саша уперлась, впрочем, как всегда. Но Джо поняла, что известие об ухудшении здоровья Артура потрясло ее маму. Возможно, она все-таки соберется приехать и они смогут во всем разобраться раз и навсегда.
– Джо, как же ты замечательно все устроила! – воскликнула Молли, наслаждаясь ромашковым чаем из бумажного стаканчика с черными и фиолетовыми цветами и изображением скелета. Джо купила такие же тарелки, чтобы подавать на них угощение в честь Хеллоуина.
Молли взяла Артура за руку, и они отправились в кухню, пока Джо развешивала паутину на окнах.
– Куда это вы?
– Не входи, мы будем переодеваться, – откликнулась Молли.
– Вы наденете костюмы? – Джо спрыгнула со стула, на котором она стояла, и передвинула его к другому окну. – И кем вы будете? – крикнула она им вслед, но ответа не получила.
Джо посмотрела на часы. Ей тоже нужно было переодеться, если она хотела появиться в костюме перед гостями. Она не успела надеть костюм, так как была слишком занята украшением кафе и приготовлением закусок: ярко-зеленого попкорна, лакричных палочек, яиц с пряностями, посыпанными паприкой и украшенными перьями шнитт-лука, которые она воткнула в яичную смесь, чтобы получилось подобие тыквы с хвостиком, а также арбуза, на котором она вырезала физиономию вампира с торчащими изо рта ломтиками дыни и ананаса.
– Та-дамм! – раздался голос Молли.
Джо повернулась и увидела не Молли и Артура, а моряка Попая и его подругу Олив Ойл.
Молли собрала волосы в низкий пучок и надела красную рубашку с белыми кружевными манжетами, черную юбку с желтой отделкой и коричневые угги с белой меховой опушкой. Дед был в джинсах с желтым ремнем и черной матроске с красным воротником и золотыми пуговицами. На руки он надел фальшивые загорелые предплечья, на каждом из которых был якорь.
– Вот это да! Вы выглядите потрясающе! Я даже подумать не могла, что вы наденете костюмы!
– Чтобы мы пропустили все веселье? – Дед напряг бицепсы. – Ни в коем случае, правда, Молли?
Та подмигнула мужу и подтолкнула Джо к кухне, чтобы она тоже переоделась.
Вдали от внимательных глаз Джо достала сумку с костюмом, который ей привез Мэтт. К счастью, Анна нашла чулки в красную и белую полоску. Они были куда лучше, чем черные колготки. Джо распустила волосы, надела платье с многослойной тюлевой юбкой, черные перчатки с раструбами, остроконечную черную шляпу и, наконец, чулки. На фото Анна была в туфлях на высоких каблуках. Джо выбрала такие же туфли – ведь на то и вечеринка.
– Ну разве она не красавица! – Артур оценил костюм внучки, когда она вышла в зал и покружилась перед ними.
Джо не удалось долго посмеяться с бабушкой и дедом, вспоминая детство, когда она одевалась и в костюм феи-крестной, и в костюм Франкенштейна. Прибыли первые гости.
Пришла пора начинать вечеринку, забыть, что она солгала матери, и просто наслаждаться компанией деда и бабушки.
Кафе наполнилось смехом, разговорами и музыкой из плей-листа, который Джо накануне вечером составила на своем айфоне. Уже прозвучали Somebody’s Watching Me, I Put a Spell on You и Monster Mash, а теперь посетители всех возрастов прыгали под Time Wrap. Дед едва усидел на месте, закончив вырезать свою роскошную тыкву с ведьмой и котлом. Они с Молли просто покачивались в такт мелодии. Поппи и Чарли, оба одетые привидениями в огромных белых простынях, увлеченные вырезанием, отложили инструменты и, хихикая, пустились в пляс по кафе. Чарли начал показывать забавные движения брейк-данса на полу, пока Бен не остановил его, сказав, что это опасно, так как всюду разложены ножи и другие инструменты.
– Костюм идеально подошел, – сказала Джо Мэтту, когда он снял маску скелета, чтобы подышать. Дети его совершенно не испугались, но их напугал Билли из паба, который явился в костюме сумасшедшего клоуна. От него дети прятались под столами. Он быстро снял маску, чтобы его все увидели. А потом настоял на том, чтобы Джо угостила всех волшебными бейглами, которые она сделала из половинок бейглов с томатной пастой и моцареллой в виде привидений. После этого удалось восстановить подобие порядка. Вскоре Билли объявил, что картежники в пабе скорее оценят его костюм, и отправился обратно в «Герб Солтхэйвена», чтобы подавать коктейли в честь Хеллоуина всем желающим.
– Я рад, что он тебе понравился, – сказал Мэтт, – и чулки отлично смотрятся. – Он обвел взглядом ее ноги от кончиков пальцев до юбки.
Поппи потянула дядю за руку.
– Дядя Мэтт, можно нам взять фрукты?
Он улыбнулся и указал на Джо.
– Ты спрашиваешь не того человека. За еду отвечает ведьма, ты же помнишь.
– Я сейчас принесу тебе миску с фруктами. Чарли тоже хочет?
– Да, пожалуйста. – Поппи убежала обратно к своему приятелю.
– Они, должно быть, хотят пить после танцев, – заметил Мэтт.
Джо вытащила ложкой мякоть из дыни и ананаса – она уже сняла черные перчатки с раструбами, в которых было непросто готовить еду и соблюдать правила гигиены – и отнесла тарелки Поппи и Чарли, но только после того, как Мэтт поправил у нее на голове остроконечную шляпу.
– Она живет своей жизнью. – Джо нахмурилась.
За столиком Бена она проверила, как идет резьба по тыквам. Мэтт в той же степени, что и она, руководил мероприятием. Дети и взрослые отлично проводили время, и на тыквах под их руками появлялись потрясающие рисунки.
– Впечатляюще. – Она посмотрела, как Бен трудится над ярко-оранжевой тыквой, на которой он вырезал дьявольские глаза и зашитый нитками рот. – Куда ты собираешься ее поставить?
– На переднее крыльцо, как только мы придем домой. И я вооружился совершенно нездоровыми запасами шоколада и сладостей для тех, кто будет играть в игру «кошелек или жизнь». – Из Бена получился великолепный Фред Флинстоун в оранжевой тунике с черными пятнами. Его персонаж, мгновенно узнаваемый, практически не нуждался в пластиковой дубине пещерного человека, но Бен все равно принес ее с собой.
Джо смотрела, как Лорна помогает Чарли. Он почти вырезал на своей тыкве слово «Бу-у!», потом потерял к ней интерес, увлекшись Поппи и танцами. Но теперь он снова сидел рядом с мамой. Джо гадала, смогут ли Бен и Лорна когда-нибудь разобраться в своих отношениях и снова попробовать жить вместе. Джо сама была ребенком матери-одиночки, и она долгие годы не знала другой жизни, пока не появился Стюарт, ее отчим. Чарли в отличие от нее виделся с обоими родителями, и, вероятно, в его голове тучей роились мысли о том, почему его родители не могут быть вместе, особенно если им приятно в обществе друг друга. Из Лорны вышла замечательная Уилма Флинстоун под стать Фреду.
Джо угощала гостей специальным блюдом в честь Хеллоуина. Это были страшные жуки, которых она создала из роллов с колбасой: отрезала кончики, чтобы видно было мясо, добавила два желтых глаза из сладкой горчицы, не забыла и тонкие ножки из хлебных палочек. Она предлагала гостям толстые черные палочки лакрицы, пригоршни зеленого попкорна, испеченные Молли шоколадные капкейки в виде могил с надгробиями из ирисок-тоффи, яйца с пряностями, изрыгающую фрукты дыню и капкейки с ярко-красной глазурью, которые испек Артур.
Мелисса и Джесс пришли предложить свою помощь. Они не стали надевать костюмы, ограничившись ободками с дьявольскими рожками.
– Не могу поверить, что вы предпочли пойти в паб, вместо того чтобы остаться здесь, – рассмеялась Джо, когда они сказали, что идут посмотреть на происходящее в городе. Но она выпроводила их, когда они подумали, что она обиделась. В кафе царил настоящий хаос, было очень весело, очень шумно, и в конце вечера Джо уже валилась с ног. Мелисса и Джесс приглашали ее присоединиться к ним, но на это у нее совершенно не осталось сил.
– Вы оба молчите, потому что вам было стыдно! Это не имеет никакого отношения к тому, что правда могла сделать с мамой.
– Мы разобрались с этим, – сказал Артур, обхватив голову руками. – Все в прошлом.
– Но я готова поспорить, что вы так и не дали ей забыть об этом! – сердито выпалила Джо.
– Не кричи на деда, Джо! – Молли коснулась руки мужа. – Нам стало очень трудно доверять твоей маме после того, что случилось в магазине Хильды.
– Знаете, она никогда не чувствовала себя прощенной. – Джо понизила голос, потому что с трудом сдерживалась от крика. – Она совершила ошибку, и эта ошибка навсегда изменила ваше мнение о ней. И вы об этом знаете.
Артур промокнул лоб салфеткой.
– Мы не просили ее уехать из Солтхэйвена. Мы никогда не хотели, чтобы она так поступила.
Джо посмотрела на деда и вспомнила, что он выглядел точно так же, когда оказался в больнице. Ей не хотелось, чтобы этим кончилось, и не важно, что он сделал и чего не сделал. Джо снова села.
– Вы пытались не дать ей уехать?
– Твой дед умолял ее не уезжать. – Глаза Молли просили внучку выслушать.
– Это правда? – Джо посмотрела на деда, маленького и хрупкого.
– Она моя дочь. – Артур откашлялся, будто пытаясь отпугнуть собственные страхи. – Но все зашло слишком далеко, и Саша отказалась меня слушать. Она приняла решение, и на этом все.
Джо ничего не сказала, но она догадывалась, что они оба были настолько упрямы, что возможности для переговоров практически не было.
Молли, довольная тем, что муж достаточно успокоился и ему не грозит головокружение, повернулась к Джо.
– Когда твой отец ушел, мы хотели только, чтобы твоя мама сохранила свою работу, не подвергала риску тебя и прекратила общаться с людьми, которые были такими же, как Алан.
– Ты хочешь сказать, что она отказалась расстаться со своими друзьями?
– Отказалась наотрез. – Молли грустно улыбнулась. – Ты же знаешь маму. Она волевая, сильная, она из тех, кто привык переживать все в одиночку. Алан разбил ей сердце, и Саша сбилась с пути. Мы хотели помочь ей, но мы не были ей нужны.
– Она хорошая мама, – сказал Дед, удивив Джо этими словами. – Но однажды вечером, когда ты еще не умела ходить, у нас появилось подозрение, что Саша замешана в череде последних краж со взломом в городе. Она не могла сказать, где была во время этих краж, и все указывало на то, что она виновна. Боюсь, мы сделали неверный вывод, и Саша так и не простила нас за то, что мы в ней усомнились.
Джо покачала головой, обхватив ее руками.
– Я вижу ситуацию с обеих сторон. Я могу понять, насколько ее разозлило то, что вы такого плохого о ней мнения. Но я понимаю и вас. Ведь все выглядело так, будто история повторилась. Я помню тот вечер, когда вы сильно поссорились и Дед сказал маме, что не хочет, чтобы я стала такой же, как она.
У Артура приоткрылся рот.
– Ты это слышала?
– До недавнего времени я старалась об этом не думать, блокировала это воспоминание. Мне было стыдно, что я так напилась в тот вечер, и я пришла в ужас от той ненависти, которую я почувствовала в нашей семье.
– Я сожалею об этих словах, Джо. Я бы взял их назад, если бы смог. Но ты была права.
– Насчет чего?
– Нам действительно было стыдно. – Джо увидела, как Артур взял Молли за руку. – Эта община – все для нас. Здесь мы хотим прожить остаток наших дней, и поддержка и уважение этого города очень много значат для нас с Молли.
Джо обняла его.
– Я люблю тебя, Дед. И я люблю тебя, Ба. Но маму я тоже люблю.
– Мы ее тоже любим, детка, – сказала Молли.
– Солтхэйвен всегда был слишком мал для нее, Джо, – продолжал Артур. – Ей нужны были приключения, и вот теперь она нашла их в Испании. И я думаю… Я надеюсь… что она счастлива.
Он, казалось, смирился с этим. У них была Джо, они регулярно общались с двумя своими внуками, но у них не было Саши. Их семья уже не могла стать такой полной, какой была когда-то.
Но Джо не собиралась так легко сдаваться.
Она заверила деда и бабушку, что она в полном порядке, и проводила их из кафе. Старики пошли по пирсу под гигантским зонтом цвета мяты, и Джо поняла, что ей пора действовать.
Она взяла телефон и набрала номер Саши, готовая слегка отступить от правды.
Или, если быть совершенно честной, она собиралась солгать.
Глава шестая
В день Хеллоуина Джо с помощью Стива установила в зале беседку, украсила ее паутиной, пластмассовыми пауками и гирляндами с лампочками в виде черепов. Она поставила в зале несколько маленьких надгробий с паутиной и оранжевым пауком. По стенам она развесила гирлянды. Каждый стол накрыла оранжевой скатертью. Она даже нашла пластмассовый черный котел в магазине игрушек Хильды и наполнила его сладостями, чтобы раздать их в конце вечера. Джо и Стив перенесли тыквы из кладовой на стол в беседке. Все было готово к вечеру резьбы по тыквам, который должен был начаться через полчаса.
Когда в кафе пришли Молли и Артур, Джо обрадовалась, увидев, что они улыбаются. Казалось, они испытывают облегчение оттого, что все вышло наружу, хотя пропасть между ними и их дочерью пока преодолеть не удалось. Джо не представляла, как они отреагируют, узнав, что она солгала Саше, пытаясь сдвинуть ситуацию с мертвой точки. Она не знала, получится ли вообще что-нибудь, потому что Саша уперлась, впрочем, как всегда. Но Джо поняла, что известие об ухудшении здоровья Артура потрясло ее маму. Возможно, она все-таки соберется приехать и они смогут во всем разобраться раз и навсегда.
– Джо, как же ты замечательно все устроила! – воскликнула Молли, наслаждаясь ромашковым чаем из бумажного стаканчика с черными и фиолетовыми цветами и изображением скелета. Джо купила такие же тарелки, чтобы подавать на них угощение в честь Хеллоуина.
Молли взяла Артура за руку, и они отправились в кухню, пока Джо развешивала паутину на окнах.
– Куда это вы?
– Не входи, мы будем переодеваться, – откликнулась Молли.
– Вы наденете костюмы? – Джо спрыгнула со стула, на котором она стояла, и передвинула его к другому окну. – И кем вы будете? – крикнула она им вслед, но ответа не получила.
Джо посмотрела на часы. Ей тоже нужно было переодеться, если она хотела появиться в костюме перед гостями. Она не успела надеть костюм, так как была слишком занята украшением кафе и приготовлением закусок: ярко-зеленого попкорна, лакричных палочек, яиц с пряностями, посыпанными паприкой и украшенными перьями шнитт-лука, которые она воткнула в яичную смесь, чтобы получилось подобие тыквы с хвостиком, а также арбуза, на котором она вырезала физиономию вампира с торчащими изо рта ломтиками дыни и ананаса.
– Та-дамм! – раздался голос Молли.
Джо повернулась и увидела не Молли и Артура, а моряка Попая и его подругу Олив Ойл.
Молли собрала волосы в низкий пучок и надела красную рубашку с белыми кружевными манжетами, черную юбку с желтой отделкой и коричневые угги с белой меховой опушкой. Дед был в джинсах с желтым ремнем и черной матроске с красным воротником и золотыми пуговицами. На руки он надел фальшивые загорелые предплечья, на каждом из которых был якорь.
– Вот это да! Вы выглядите потрясающе! Я даже подумать не могла, что вы наденете костюмы!
– Чтобы мы пропустили все веселье? – Дед напряг бицепсы. – Ни в коем случае, правда, Молли?
Та подмигнула мужу и подтолкнула Джо к кухне, чтобы она тоже переоделась.
Вдали от внимательных глаз Джо достала сумку с костюмом, который ей привез Мэтт. К счастью, Анна нашла чулки в красную и белую полоску. Они были куда лучше, чем черные колготки. Джо распустила волосы, надела платье с многослойной тюлевой юбкой, черные перчатки с раструбами, остроконечную черную шляпу и, наконец, чулки. На фото Анна была в туфлях на высоких каблуках. Джо выбрала такие же туфли – ведь на то и вечеринка.
– Ну разве она не красавица! – Артур оценил костюм внучки, когда она вышла в зал и покружилась перед ними.
Джо не удалось долго посмеяться с бабушкой и дедом, вспоминая детство, когда она одевалась и в костюм феи-крестной, и в костюм Франкенштейна. Прибыли первые гости.
Пришла пора начинать вечеринку, забыть, что она солгала матери, и просто наслаждаться компанией деда и бабушки.
Кафе наполнилось смехом, разговорами и музыкой из плей-листа, который Джо накануне вечером составила на своем айфоне. Уже прозвучали Somebody’s Watching Me, I Put a Spell on You и Monster Mash, а теперь посетители всех возрастов прыгали под Time Wrap. Дед едва усидел на месте, закончив вырезать свою роскошную тыкву с ведьмой и котлом. Они с Молли просто покачивались в такт мелодии. Поппи и Чарли, оба одетые привидениями в огромных белых простынях, увлеченные вырезанием, отложили инструменты и, хихикая, пустились в пляс по кафе. Чарли начал показывать забавные движения брейк-данса на полу, пока Бен не остановил его, сказав, что это опасно, так как всюду разложены ножи и другие инструменты.
– Костюм идеально подошел, – сказала Джо Мэтту, когда он снял маску скелета, чтобы подышать. Дети его совершенно не испугались, но их напугал Билли из паба, который явился в костюме сумасшедшего клоуна. От него дети прятались под столами. Он быстро снял маску, чтобы его все увидели. А потом настоял на том, чтобы Джо угостила всех волшебными бейглами, которые она сделала из половинок бейглов с томатной пастой и моцареллой в виде привидений. После этого удалось восстановить подобие порядка. Вскоре Билли объявил, что картежники в пабе скорее оценят его костюм, и отправился обратно в «Герб Солтхэйвена», чтобы подавать коктейли в честь Хеллоуина всем желающим.
– Я рад, что он тебе понравился, – сказал Мэтт, – и чулки отлично смотрятся. – Он обвел взглядом ее ноги от кончиков пальцев до юбки.
Поппи потянула дядю за руку.
– Дядя Мэтт, можно нам взять фрукты?
Он улыбнулся и указал на Джо.
– Ты спрашиваешь не того человека. За еду отвечает ведьма, ты же помнишь.
– Я сейчас принесу тебе миску с фруктами. Чарли тоже хочет?
– Да, пожалуйста. – Поппи убежала обратно к своему приятелю.
– Они, должно быть, хотят пить после танцев, – заметил Мэтт.
Джо вытащила ложкой мякоть из дыни и ананаса – она уже сняла черные перчатки с раструбами, в которых было непросто готовить еду и соблюдать правила гигиены – и отнесла тарелки Поппи и Чарли, но только после того, как Мэтт поправил у нее на голове остроконечную шляпу.
– Она живет своей жизнью. – Джо нахмурилась.
За столиком Бена она проверила, как идет резьба по тыквам. Мэтт в той же степени, что и она, руководил мероприятием. Дети и взрослые отлично проводили время, и на тыквах под их руками появлялись потрясающие рисунки.
– Впечатляюще. – Она посмотрела, как Бен трудится над ярко-оранжевой тыквой, на которой он вырезал дьявольские глаза и зашитый нитками рот. – Куда ты собираешься ее поставить?
– На переднее крыльцо, как только мы придем домой. И я вооружился совершенно нездоровыми запасами шоколада и сладостей для тех, кто будет играть в игру «кошелек или жизнь». – Из Бена получился великолепный Фред Флинстоун в оранжевой тунике с черными пятнами. Его персонаж, мгновенно узнаваемый, практически не нуждался в пластиковой дубине пещерного человека, но Бен все равно принес ее с собой.
Джо смотрела, как Лорна помогает Чарли. Он почти вырезал на своей тыкве слово «Бу-у!», потом потерял к ней интерес, увлекшись Поппи и танцами. Но теперь он снова сидел рядом с мамой. Джо гадала, смогут ли Бен и Лорна когда-нибудь разобраться в своих отношениях и снова попробовать жить вместе. Джо сама была ребенком матери-одиночки, и она долгие годы не знала другой жизни, пока не появился Стюарт, ее отчим. Чарли в отличие от нее виделся с обоими родителями, и, вероятно, в его голове тучей роились мысли о том, почему его родители не могут быть вместе, особенно если им приятно в обществе друг друга. Из Лорны вышла замечательная Уилма Флинстоун под стать Фреду.
Джо угощала гостей специальным блюдом в честь Хеллоуина. Это были страшные жуки, которых она создала из роллов с колбасой: отрезала кончики, чтобы видно было мясо, добавила два желтых глаза из сладкой горчицы, не забыла и тонкие ножки из хлебных палочек. Она предлагала гостям толстые черные палочки лакрицы, пригоршни зеленого попкорна, испеченные Молли шоколадные капкейки в виде могил с надгробиями из ирисок-тоффи, яйца с пряностями, изрыгающую фрукты дыню и капкейки с ярко-красной глазурью, которые испек Артур.
Мелисса и Джесс пришли предложить свою помощь. Они не стали надевать костюмы, ограничившись ободками с дьявольскими рожками.
– Не могу поверить, что вы предпочли пойти в паб, вместо того чтобы остаться здесь, – рассмеялась Джо, когда они сказали, что идут посмотреть на происходящее в городе. Но она выпроводила их, когда они подумали, что она обиделась. В кафе царил настоящий хаос, было очень весело, очень шумно, и в конце вечера Джо уже валилась с ног. Мелисса и Джесс приглашали ее присоединиться к ним, но на это у нее совершенно не осталось сил.