Мальчик-зомби
Часть 19 из 35 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эта теория звучала на удивление логично.
– Не знаю, – сказал Анджело. – Но есть кое-кто, кто может знать.
* * *
– Извините, – сказала женщина за справочным столом в библиотеке. – Мистер Блекхэм придет только после четырех.
Ник посмотрел на часы, висевшие на стене. Еще не было и двух.
– Ничего, – ответил Анджело. – Мы подождем.
Троица выбрала себе столик подальше ото всех, чтобы никто не мог их подслушать.
– Ты собрался расспрашивать о вуду библиотекаря? – спросил Картер с нескрываемым скепсисом в голосе.
– Не просто библиотекаря, – сказал Анджело. – Мистер Блекхэм – дипломированный историк. Люди со всего света поручают ему выяснять совершенно безумные вещи.
– Почему ты просто сам не посмотришь в каком-нибудь унитазе? – предложил Ник.
Анджело нахмурился, а Картер усмехнулся.
– В смысле в книге, – исправился Ник. Его ужасно раздражало, что он думал одно, а говорил совсем другое. – Здесь целое море книг. Зачем нам ждать?
– Можем их полистать, конечно, – сказал Анджело. – Но самых лучших – самых старых – изданий нет в читальном зале, и их не выдают всем подряд.
Ник решил, что можно и подождать. Все равно у него не было никаких других планов. Кроме того, они, слава богу, зашли перекусить, прежде чем отправиться сюда. И он доел все, что осталось от их импровизированного заменителя мозгов: начисто вылизал контейнер, до последней крошки фарша и собачьей еды, – так что его желудок больше не стонал, как сломанный пылесос.
Мальчики собрали все доступные книги о вуду, сокровищах и зомби и на следующие пару часов погрузились в них с головой. Как оказалось, Анджело уже все их читал и был прав. Ни в одной не обнаружилось никакой полезной информации о блестящей бутылочке.
Ровно в четыре на их стол упала чья-то тень. Ник поднял взгляд. Перед ними стоял бледный мужчина с черными прилизанными волосами и такими же черными проницательными глазами. На нем был весьма странный плащ – рукава нормальные, а вот подол спускается до самых колен, словно у плаща супергероя. Но Ник никогда не видел супергероев, полностью одетых в черное. Разве что Зорро, но тот как бы не совсем супергерой. Да и этот парень явно не Зорро.
– Полагаю, вы меня ждете? – Его голос невероятным образом звучал одновременно и мягко, и пронзительно.
Ник побоялся открыть рот. Почему-то от взгляда библиотекаря ему стало не по себе.
К счастью, заговорил Анджело:
– Мистер Блекхэм, это мои друзья, Ник и Картер. Мы пришли с вами проконсультироваться. На прошлой неделе умерла двоюродная бабушка Ника. Он поехал на ее похороны в Луизиану и нашел в подвале ее дома кучу странных вещей. Мы полагаем, что она была…
Ник упредительно зыркнул на Анджело. С чего он взял, что можно доверять этому человеку? А если и можно – что он им поверит?
Высокий мужчина кивнул, словно Ник только что произнес свои вопросы вслух, и постучал пальцем по подбородку:
– Жрицей вуду?
У Картера отвисла челюсть:
– Откуда вы знаете?
– Я слежу за тем, что читают мои завсегдатаи, – пояснил тот, кивая в сторону стола, за которым они сидели.
Он что, за ними шпионил? От мысли о том, что какой-то незнакомец, возможно, наблюдал за ними без их ведома, сердце Ника ухнуло в пятки. И в то же время в нем затеплилась надежда. Если библиотекарь знал об их подозрениях, но все равно решил с ними побеседовать, может, он и правда чего-то стоил.
– Ему можно доверять, – сказал Анджело. – Он многое знает обо всяких странных вещах.
И хотя они познакомились с мистером Блекхэмом всего минуту назад, Ник был почти готов поддержать это утверждение. В библиотекаре проглядывало что-то такое, из-за чего Ник не опасался, что он станет смеяться над их рассказами, насколько бы безумно они не звучали.
– Она мне кое-что оставила, – Ник запустил руку в карман, но мужчина быстро выставил перед собой ладонь, облаченную в черную кожаную перчатку:
– Не здесь. Пройдемте в мой кабинет: – Мистер Блекхэм кивнул женщине за справочным столом: – Никого к нам не пускайте. – И он повел мальчиков по запутанному лабиринту из книжных шкафов и высоких книжных стопок.
В конце концов они вышли к широкому металлическому письменному столу, уютно обосновавшемуся в скромной нише в самом конце библиотеки.
Помимо книг, он был завален какими-то статуэтками, наконечниками стрел, картами, глиняными черепушками – там даже нашелся большой ржавый кинжал. На краю стола стояла табличка, гласившая «Бартоломео Блекхэм, библиотекарь-консультант».
– Итак, – проговорил библиотекарь, опускаясь в глубокое кожаное кресло, стоявшее у стола. – Найдите, куда можно присесть, и рассказывайте по порядку.
«Найдите» – точнее не скажешь. Все стулья были завалены горами книг и документов. Мальчикам потребовалось почти пять минут, чтобы убрать их.
Как только они наконец уселись, Анджело поведал библиотекарю всю их историю. Ник все ждал, что мужчина начнет смеяться или спорить, но тот и бровью не повел. Складывалось впечатление, что он знал наперед все, что собирался сказать Анджело.
Когда тот закончил свой рассказ, мистер Блекхэм медленно, палец за пальцем, стянул с себя перчатки:
– Очень любопытно.
– Вы нам верите? – спросил Ник.
– А почему я не должен верить? – сказал мужчина. Что, по правде, вовсе не является ответом, подумал Ник. – Сейчас, глядя на город, даже и не скажешь, но когда-то Плезант-хилл назывался Причудвиль.
– Причудвиль? – возмутился Картер. – Это что за название такое?
Мужчина кивнул, словно Картер задал самый правильный вопрос:
– Вполне логичное для города, где все не так просто, как кажется на первый взгляд. – Он положил перчатки на стол и наклонил голову в сторону Ника: – Могу я посмотреть ту вещь, что тебе оставила бабушка?
Ник пошарил в кармане и вытащил оттуда пузырек.
Мистер Блекхэм с интересом повертел металлическую бутылочку в руках, понюхал ее, потряс возле уха и даже прикоснулся к ней кончиком языка.
Нику как-то не приходило в голову попробовать ее на вкус.
– Вы знаете, что это?
Мистер Блекхэм кивнул. В полумраке на задворках библиотеки его глаза казались еще чернее.
– Слышали когда-нибудь о гро-бон-анж? – спросил он. Троица покачала головой.
– Дословно переводится как «большой добрый ангел». Есть еще ти-бон-анж – «маленький добрый ангел». Считается, что из этих двух частей состоит душа человека. Гро-бон-анж – это жизненная сила, то, что остается от человека после смерти.
Ник уставился на пузырек, во рту у него пересохло.
Мистер Блекхэм поставил бутылочку на стол:
– Это – пот-тет, вместилище для головы. Традиционно его делают из фаянса или фарфора. Внутри хранится прядь волос, ноготь или, иногда, лоскут одежды. Гро-бон-анж запечатывают в пот-тет до тех пор, пока не появится возможность выпустить ее и дать ей снова слиться с космической энергией, из которой она и родилась.
– Значит, внутри… – Нику так сдавило горло, что он не смог выдавить последние слова.
Библиотекарь улыбнулся. У него были очень длинные и очень белые зубы.
– Душа твоей бабушки. По крайней мере ее часть.
Он вернул золотой пузырек Нику, которому теперь стало как-то некомфортно держать его в руках. Словно он держал урну с прахом недавно кремированного человека.
– Обычно близкий человек распечатывает сосуд и отпускает душу, – сказал мистер Блекхэм. – Но тот, кто создал этот пот-тет, приложил немало усилий, чтобы его было сложно открыть. И у нее, вероятно, была очень веская причина оставить его именно тебе, Ник. – Он запустил руку под стол, достал оттуда увесистую черную книгу и отдал ее Анджело: – Осторожно с ней. Бесценный экземпляр.
– Там написано, как его открыть? – спросил Ник.
Вопрос, кажется, удивил мистера Блекхэма:
– Боже упаси. Я понятия не имею, как открыть пот-тет твоей бабушки. И можно ли вообще это сделать. В книге ничего подобного нет.
– Тогда какой от нее прок? – спросил Ник. – И что мне делать с этим пот-тетом?
– Это мы, пожалуй, обсудим в другой раз, – сказал мистер Блекхэм. – Боюсь, ты уже прилично опаздываешь.
– Куда опаз…
Ника перебил звонок телефона, стоявшего на столе мистера Блекхэма. Библиотекарь запустил руку в огромную кипу бумаг и вытянул оттуда трубку, которой на вид было не меньше полувека.
– Да? – сказал он, поднеся ее к уху. – Он здесь, – кивнул он. – Немедленно его пришлю.
Мистер Блекхэм вернул трубку под кучу бумаг и улыбнулся Нику:
– Боюсь, ты опаздываешь на обед.
Глава 18. Не для брезгливых (Если, выдергивая расшатавшийся зуб, ты с трудом сдерживаешь рвотные позывы – это о тебе)
– Не знаю, – сказал Анджело. – Но есть кое-кто, кто может знать.
* * *
– Извините, – сказала женщина за справочным столом в библиотеке. – Мистер Блекхэм придет только после четырех.
Ник посмотрел на часы, висевшие на стене. Еще не было и двух.
– Ничего, – ответил Анджело. – Мы подождем.
Троица выбрала себе столик подальше ото всех, чтобы никто не мог их подслушать.
– Ты собрался расспрашивать о вуду библиотекаря? – спросил Картер с нескрываемым скепсисом в голосе.
– Не просто библиотекаря, – сказал Анджело. – Мистер Блекхэм – дипломированный историк. Люди со всего света поручают ему выяснять совершенно безумные вещи.
– Почему ты просто сам не посмотришь в каком-нибудь унитазе? – предложил Ник.
Анджело нахмурился, а Картер усмехнулся.
– В смысле в книге, – исправился Ник. Его ужасно раздражало, что он думал одно, а говорил совсем другое. – Здесь целое море книг. Зачем нам ждать?
– Можем их полистать, конечно, – сказал Анджело. – Но самых лучших – самых старых – изданий нет в читальном зале, и их не выдают всем подряд.
Ник решил, что можно и подождать. Все равно у него не было никаких других планов. Кроме того, они, слава богу, зашли перекусить, прежде чем отправиться сюда. И он доел все, что осталось от их импровизированного заменителя мозгов: начисто вылизал контейнер, до последней крошки фарша и собачьей еды, – так что его желудок больше не стонал, как сломанный пылесос.
Мальчики собрали все доступные книги о вуду, сокровищах и зомби и на следующие пару часов погрузились в них с головой. Как оказалось, Анджело уже все их читал и был прав. Ни в одной не обнаружилось никакой полезной информации о блестящей бутылочке.
Ровно в четыре на их стол упала чья-то тень. Ник поднял взгляд. Перед ними стоял бледный мужчина с черными прилизанными волосами и такими же черными проницательными глазами. На нем был весьма странный плащ – рукава нормальные, а вот подол спускается до самых колен, словно у плаща супергероя. Но Ник никогда не видел супергероев, полностью одетых в черное. Разве что Зорро, но тот как бы не совсем супергерой. Да и этот парень явно не Зорро.
– Полагаю, вы меня ждете? – Его голос невероятным образом звучал одновременно и мягко, и пронзительно.
Ник побоялся открыть рот. Почему-то от взгляда библиотекаря ему стало не по себе.
К счастью, заговорил Анджело:
– Мистер Блекхэм, это мои друзья, Ник и Картер. Мы пришли с вами проконсультироваться. На прошлой неделе умерла двоюродная бабушка Ника. Он поехал на ее похороны в Луизиану и нашел в подвале ее дома кучу странных вещей. Мы полагаем, что она была…
Ник упредительно зыркнул на Анджело. С чего он взял, что можно доверять этому человеку? А если и можно – что он им поверит?
Высокий мужчина кивнул, словно Ник только что произнес свои вопросы вслух, и постучал пальцем по подбородку:
– Жрицей вуду?
У Картера отвисла челюсть:
– Откуда вы знаете?
– Я слежу за тем, что читают мои завсегдатаи, – пояснил тот, кивая в сторону стола, за которым они сидели.
Он что, за ними шпионил? От мысли о том, что какой-то незнакомец, возможно, наблюдал за ними без их ведома, сердце Ника ухнуло в пятки. И в то же время в нем затеплилась надежда. Если библиотекарь знал об их подозрениях, но все равно решил с ними побеседовать, может, он и правда чего-то стоил.
– Ему можно доверять, – сказал Анджело. – Он многое знает обо всяких странных вещах.
И хотя они познакомились с мистером Блекхэмом всего минуту назад, Ник был почти готов поддержать это утверждение. В библиотекаре проглядывало что-то такое, из-за чего Ник не опасался, что он станет смеяться над их рассказами, насколько бы безумно они не звучали.
– Она мне кое-что оставила, – Ник запустил руку в карман, но мужчина быстро выставил перед собой ладонь, облаченную в черную кожаную перчатку:
– Не здесь. Пройдемте в мой кабинет: – Мистер Блекхэм кивнул женщине за справочным столом: – Никого к нам не пускайте. – И он повел мальчиков по запутанному лабиринту из книжных шкафов и высоких книжных стопок.
В конце концов они вышли к широкому металлическому письменному столу, уютно обосновавшемуся в скромной нише в самом конце библиотеки.
Помимо книг, он был завален какими-то статуэтками, наконечниками стрел, картами, глиняными черепушками – там даже нашелся большой ржавый кинжал. На краю стола стояла табличка, гласившая «Бартоломео Блекхэм, библиотекарь-консультант».
– Итак, – проговорил библиотекарь, опускаясь в глубокое кожаное кресло, стоявшее у стола. – Найдите, куда можно присесть, и рассказывайте по порядку.
«Найдите» – точнее не скажешь. Все стулья были завалены горами книг и документов. Мальчикам потребовалось почти пять минут, чтобы убрать их.
Как только они наконец уселись, Анджело поведал библиотекарю всю их историю. Ник все ждал, что мужчина начнет смеяться или спорить, но тот и бровью не повел. Складывалось впечатление, что он знал наперед все, что собирался сказать Анджело.
Когда тот закончил свой рассказ, мистер Блекхэм медленно, палец за пальцем, стянул с себя перчатки:
– Очень любопытно.
– Вы нам верите? – спросил Ник.
– А почему я не должен верить? – сказал мужчина. Что, по правде, вовсе не является ответом, подумал Ник. – Сейчас, глядя на город, даже и не скажешь, но когда-то Плезант-хилл назывался Причудвиль.
– Причудвиль? – возмутился Картер. – Это что за название такое?
Мужчина кивнул, словно Картер задал самый правильный вопрос:
– Вполне логичное для города, где все не так просто, как кажется на первый взгляд. – Он положил перчатки на стол и наклонил голову в сторону Ника: – Могу я посмотреть ту вещь, что тебе оставила бабушка?
Ник пошарил в кармане и вытащил оттуда пузырек.
Мистер Блекхэм с интересом повертел металлическую бутылочку в руках, понюхал ее, потряс возле уха и даже прикоснулся к ней кончиком языка.
Нику как-то не приходило в голову попробовать ее на вкус.
– Вы знаете, что это?
Мистер Блекхэм кивнул. В полумраке на задворках библиотеки его глаза казались еще чернее.
– Слышали когда-нибудь о гро-бон-анж? – спросил он. Троица покачала головой.
– Дословно переводится как «большой добрый ангел». Есть еще ти-бон-анж – «маленький добрый ангел». Считается, что из этих двух частей состоит душа человека. Гро-бон-анж – это жизненная сила, то, что остается от человека после смерти.
Ник уставился на пузырек, во рту у него пересохло.
Мистер Блекхэм поставил бутылочку на стол:
– Это – пот-тет, вместилище для головы. Традиционно его делают из фаянса или фарфора. Внутри хранится прядь волос, ноготь или, иногда, лоскут одежды. Гро-бон-анж запечатывают в пот-тет до тех пор, пока не появится возможность выпустить ее и дать ей снова слиться с космической энергией, из которой она и родилась.
– Значит, внутри… – Нику так сдавило горло, что он не смог выдавить последние слова.
Библиотекарь улыбнулся. У него были очень длинные и очень белые зубы.
– Душа твоей бабушки. По крайней мере ее часть.
Он вернул золотой пузырек Нику, которому теперь стало как-то некомфортно держать его в руках. Словно он держал урну с прахом недавно кремированного человека.
– Обычно близкий человек распечатывает сосуд и отпускает душу, – сказал мистер Блекхэм. – Но тот, кто создал этот пот-тет, приложил немало усилий, чтобы его было сложно открыть. И у нее, вероятно, была очень веская причина оставить его именно тебе, Ник. – Он запустил руку под стол, достал оттуда увесистую черную книгу и отдал ее Анджело: – Осторожно с ней. Бесценный экземпляр.
– Там написано, как его открыть? – спросил Ник.
Вопрос, кажется, удивил мистера Блекхэма:
– Боже упаси. Я понятия не имею, как открыть пот-тет твоей бабушки. И можно ли вообще это сделать. В книге ничего подобного нет.
– Тогда какой от нее прок? – спросил Ник. – И что мне делать с этим пот-тетом?
– Это мы, пожалуй, обсудим в другой раз, – сказал мистер Блекхэм. – Боюсь, ты уже прилично опаздываешь.
– Куда опаз…
Ника перебил звонок телефона, стоявшего на столе мистера Блекхэма. Библиотекарь запустил руку в огромную кипу бумаг и вытянул оттуда трубку, которой на вид было не меньше полувека.
– Да? – сказал он, поднеся ее к уху. – Он здесь, – кивнул он. – Немедленно его пришлю.
Мистер Блекхэм вернул трубку под кучу бумаг и улыбнулся Нику:
– Боюсь, ты опаздываешь на обед.
Глава 18. Не для брезгливых (Если, выдергивая расшатавшийся зуб, ты с трудом сдерживаешь рвотные позывы – это о тебе)