Майор и волшебница
Часть 24 из 24 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Теодор, больше я приходить не буду. Приду, но в последний раз. И позову…
На миг прильнула ко мне, крепко поцеловала в губы, повернулась и быстро пошла вдоль набережной в ту сторону, откуда пришел я. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду, а потом проснулся. Вот такой был сон. И действительно, больше она мне не снилась. Вообще это число, «сорок», очень интересное, много любопытного и загадочного с ним связано…
Я давно уже твердо знаю, когда она ко мне придет и позовет. И скажу вам чистую правду: я за ней пойду не просто спокойно, а даже с радостью. Станете старше – поймете…
Послесловие автора
Человек, которого я по его просьбе назвал другим именем, в свое время взял с меня слово написать об этом не раньше, чем через двадцать лет после его смерти. Понятия не имею, чем он руководствовался, – я не стал спрашивать, но требуемое слово дал. Как уже кто-нибудь, быть может, догадался, эти двадцать лет прошли. Месяцев через семь после нашей последней встречи пришло интересное письмо. Там была одна из открыток, выпущенных к двадцатилетию Победы (я такие помнил), и на ней корявым старческим почерком были написаны только два слова: «Приходила. Позвала». И короткое, сухо-вежливое письмо от его внука Андрея (то, что он внук, следовало из письма, а подписался он именно этим именем). Он писал, что такого-то числа, позвонив и попросив приехать, дедушка дал ему эту открытку, мой адрес, по которому и просил открытку эту отправить после его смерти. Той же ночью он умер – тихо, во сне. Внук выполняет просьбу. С уважением. Андрей.
Я, уж простите, не материалист – жизнь заставила, как не одного уже человека. А потому не сомневаюсь: приходила и позвала. Почему-то мне кажется, что в этом сне она выглядела в точности такой, какой он ее видел в последний раз. Вот думается так, и все. Не сомневаюсь и в другом: он пошел за ней спокойно, даже с радостью. Он был прав, когда говорил: «Станете старше – поймете». Я стал старше на двадцать лет, и я понял…
Истории со случаем в Полесье и дедом Парамоном и колчаковским броневиком – и еще парочку других – он мне тоже рассказал. О них речь впереди.
Красноярск, февраль 2021
* * *
notes
Примечания
1
Прозвище фельджандармов, носивших на груди железную бляху, формой напоминавшую полумесяц с закругленными концами.
2
Прозвище танкистов в Отечественную.
3
«Кацет» – сокращение от немецких слов «концентрационный лагерь».
4
Крипо – сокращение от «криминальная полиция» – уголовная полиция в гитлеровской Германии.
5
ОРУД – отдел регулировки уличного движения, тогдашнее название ГАИ (ГИБДД).
6
Камуфлет– замаскированный подрывной заряд.
Перейти к странице: