Лунное дитя
Часть 28 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ники кивнула:
– Я здесь со среды по воскресенье с девяти до пяти, так что я точно буду на работе.
– Здорово. – Он положил кексы и газировку в рюкзак и убрал сдачу в карман.
– Можешь на это рассчитывать. Я буду здесь.
– Приятно иметь возможность на что-то рассчитывать, – сказал Джейкоб с тоской в голосе.
Ники кивнула:
– Иногда жизнь может быть такой непредсказуемой. Хорошо знать, чего ожидать.
– Тогда ладно. Увидимся завтра. – Он закинул рюкзак на плечо и направился к двери.
– Пока, Джейкоб! – крикнула она, и он, не оборачиваясь, поднял на прощание руку.
Ники смотрела, как он идет мимо первого ряда колонок, и слегка нахмурилась, увидев, как со стороны тротуара к нему направились двое парней. Они окликнули его. Выглядело это дружелюбно, но Ники увидела, как он сгорбился.
Это не друзья, он не рад их видеть. Парни встали прямо перед ним и не давали ему пройти. Ники не слышала, о чем они говорили, но, кажется, он от них отшатнулся.
Ники уже видела подобные вещи раньше и знала, каково это.
Дверь кладовой открылась, и по магазину разнесся зычный голос Альберта:
– Как хорошо, когда работа сделана. Что я пропустил?
– Ничего особенного, – ответила Ники, не сводя глаз с троих подростков снаружи. – На колонках все как обычно. Джейкоб купил снеков. Кексы «Hostess» для знакомой девочки. Он раньше покупал что-то для другого человека?
– Насколько мне известно, нет, – ответил Альберт, подходя к ней. Едва ли она услышала, что он говорит, потому что теперь оба мальчика с угрожающим видом пошли в сторону Джейкоба.
Один из них толкнул его. Джейкоб покачнулся и отступил назад, но не упал.
– Сейчас вернусь, – без паузы ответила Ники. Она обошла Альберта и бросилась наружу. Сердце ее бешено колотилось. Она подошла к мальчикам и крикнула: – Эй, Джейкоб!
Все трое остановились и посмотрели на нее. Джейкоб оказался очень удивленным.
– Да? – сказал он.
Она бросилась к нему и положила руку на сгиб его локтя.
– Хорошие новости! Босс сказал, что у меня сегодня выходной, так что мы все-таки можем куда-нибудь сходить.
– Ладно, – сказал Джейкоб, и на его лице промелькнуло замешательство.
– Знаю, я говорила тебе, что он отказал, но я очень сильно его просила. Сказала, что нам важно провести этот вечер вместе. Поэтому он передумал. Хорошие новости, правда?
– Ага.
– То есть мы идем?
– Да. – Что-то в его тоне показало ей, что он ее понял. – Конечно.
– Ура! – Она наклонилась и поцеловала его в щеку. – Только не забудь. Мне пришлось потрудиться, чтобы поменять график.
– Не забуду, – пообещал он, чуть распрямив плечи.
– Извините, что помешала, ребята, – сказала Ники. – Но отношения всегда на первом месте.
– Конечно, без проблем, – сказал тот, что повыше. Он переглянулся со вторым парнем.
Другой сказал:
– Еще увидимся, легоголовый.
Джейкоб и Ники смотрели, как два парня неторопливо идут в противоположном направлении от дома Джейкоба.
– Спасибо, – сказал Джейкоб. Щеки его пылали. Он был слишком смущен, чтобы посмотреть ей в глаза.
– Да не за что. Я должна вернуться к работе, – сказала Ники, обхватив себя руками. Теперь, когда напряженный момент был позади, она почувствовала холод зимнего воздуха.
– Ладно, пока.
Она проводила его взглядом, а потом повернулась и побежала обратно в магазин.
– Извините, – сказала она Альберту, входя в дверь и занимая свое место за прилавком.
Альберт все еще смотрел, как Джейкоб идет по тротуару.
– Ничего страшного, – хрипло сказал он.
– Мне нужно что-нибудь сделать?
Вместо того чтобы ответить на вопрос, Альберт одобрительно посмотрел на нее и сказал:
– Я видел, что ты сделала. Хорошо, что ты заступилась за Джейкоба.
Ники пожала плечами:
– Мне никогда не нравились хулиганы.
– Они никому не нравятся, но никто не хочет вмешиваться. Твой поступок заслуживает всяческих похвал. Я бы даже сказал, Ники Рамос, что это делает тебя выдающимся человеком.
Ники не чувствовала себя выдающимся человеком, но все равно приняла комплимент:
– Спасибо.
Глава 26
Сюзетта с трудом сдерживала крик. Был уже почти полдень, Джейкоб вот-вот должен был вернуться из школы, но тут кто-то начал звонить в дверь. Звонок раздался еще раз. И еще. Она и не заметила, когда это началось, но звонки не прекращались уже как минимум десять минут. У них был определенный шаблон: два быстрых звонка, затем долгая пауза – такая долгая, что каждый раз Сюзетта надеялась, что все наконец-то закончилось, – а потом звонок раздавался снова.
У нее было правило не открывать дверь, если она никого не ждала, но этот незваный гость явно не понимает намеков.
В дверь явно звонила женщина. Сюзетта подтвердила свое предположение, выглянув в окно.
Большинство людей сказали бы, что она хорошо одета, но Сюзетта сразу обратила внимание на ее фейковую сумочку и невзрачное темно-синее пальто, которое можно было найти в любом торговом центре.
Может быть, она из какой-нибудь благотворительной организации, с которыми работает Сюзетта?
Вряд ли.
Скорее, она риелтор или занимается переписью населения.
Как же она ей надоела.
В дверь снова позвонили. Звонок был таким резким, что Сюзетте захотелось свернуть незваной гостье шею.
Сюзетта еще раз быстро выглянула в окно. Женщина преспокойно стояла на крыльце, как будто совершенно никуда не торопится.
Сюзетта прошла на кухню, где Мия, стоя на четвереньках, мыла пол. Девочка закончила только наполовину.
Это просто смешно.
Мия мыла полы целую вечность, но делала это исключительно хорошо, поэтому Сюзетта не любила ее торопить.
– Мия? – спросила Сюзетта, стоя в дверях.
Девочка подняла голову.
– Да, Мэм?
– Немедленно спускайся вниз. Не поднимайся, пока я тебя не позову. Ты поняла?
Мия кивнула, отжимая тряпку.
– Быстрее! – Как же Сюзетта ненавидела повышать голос. Неужели так сложно выполнять ее приказы?
Мия положила тряпку рядом с ведром, поднялась на ноги, подошла к двери в подвал и закрыла ее за собой. Когда шаги на лестнице стихли, Сюзетта пригладила волосы и направилась к входной двери. Сколько нужно хлопот, чтобы в дверь наконец-то перестали звонить.
Она возьмет у женщины визитную карточку и отправит ее восвояси.