Лев пробуждается
Часть 57 из 59 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
66
Фамилия рыцаря — d’Alouet — созвучна французскому слову «alouette», т. е. жаворонок.
67
Удачи (фр.).
68
Закутанный кот — скверный мышелов (фр.).
69
Комендантский час (фр.).
70
За уйму серебра, даденного тобой (лингв. фр.).
71
«Увы, любовь, тоску разъединенья…» (пер. А. Парина) — первые строки любовной песни Конона де Бетюна, сложенной в 1188 г.
72
Архипроклятье (лингв. фр.).
73
Бастонада, сильно-сильно (лингв. фр.). (Бастонада — средневековое телесное наказание, избиение палками.)
74
Трапрейн-Лоу — холм высотой около 221 м, расположенный в 6 км к востоку от Хаддингтона в Восточном Лотиане.
75
Это не просто выражение, а реальный колокол, цепь от которого тянется в гроб через специальный канал. Это приспособление было довольно распространенным в Средние века в качестве меры от погребения заживо.
76
Член секты, ныне именуемой асассинами. Секта добивалась от своих послушников такой убийственной — в буквальном смысле — эффективности именно благодаря гашишу.
77
Ныне же молим Духа Святого укрепить нас в истинной вере… (нем.)
78
Дабы позаботился о нас в конце, когда вернемся на родину из сей юдоли (нем.).
79
Искаж. Kyrie eleison (греч.) — Господи, помилуй нас!