Контрабандисты во времени
Часть 51 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
13
Иней (жаргон) – седина.
14
Бишкауты (жаргон) – ребра.
15
Разбежались (жаргон) – имеется в виду закрыть долги. Прим. автора.
16
Атасник (жаргон) – охранник.
17
Сесть на кочергу (жаргон) – уйти в запой.
18
Бебеха (жаргон) – ценость.
19
Разнуздать звякало (жаргон) – начать болтать.
20
Ботало (жаргон) – язык.
21
Щупать ноги (жаргон) – уходить или готовится к побегу.
22
Вялость, лень.
23
Доктор Баландзоне. Комичный персонаж Комедия Дель Арте. Пьяница, графоман, вечно бормочущий на латыни. Впрочем постоянно перевирающий эту же латынь. – прим. Автора.
24
Подделка, изготовленная мошенниками для реализации ее коллекционерам под видом подлинника. – здесь и далее прим. автора.
25
Монета, реализация которой немыслима из-за ее плохого качества либо огромного тиража.
26
Имеется в виду главный герой рассказа Рэя Бредбери «И грянул гром».
Иней (жаргон) – седина.
14
Бишкауты (жаргон) – ребра.
15
Разбежались (жаргон) – имеется в виду закрыть долги. Прим. автора.
16
Атасник (жаргон) – охранник.
17
Сесть на кочергу (жаргон) – уйти в запой.
18
Бебеха (жаргон) – ценость.
19
Разнуздать звякало (жаргон) – начать болтать.
20
Ботало (жаргон) – язык.
21
Щупать ноги (жаргон) – уходить или готовится к побегу.
22
Вялость, лень.
23
Доктор Баландзоне. Комичный персонаж Комедия Дель Арте. Пьяница, графоман, вечно бормочущий на латыни. Впрочем постоянно перевирающий эту же латынь. – прим. Автора.
24
Подделка, изготовленная мошенниками для реализации ее коллекционерам под видом подлинника. – здесь и далее прим. автора.
25
Монета, реализация которой немыслима из-за ее плохого качества либо огромного тиража.
26
Имеется в виду главный герой рассказа Рэя Бредбери «И грянул гром».