Караваль
Часть 31 из 42 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Скарлетт будто бы вернулась в одно из своих давних, уже выцветших, воспоминаний. Она словно приехала в покинутый волшебный город и ничего в нем не узнавала.
– Все как подменили. – Скарлетт подошла к Хулиану поближе, боясь, что, раз они вышли наружу, кто-нибудь попытается удалить их из игры. К тому же этот странный мир пугал ее сам по себе. – Балконов даже не видно.
– Тогда давай пока забудем о них. Может, риск связан с чем-то иным. Раньше ты говорила о розах. Посмотри вокруг: не напоминает ли что-нибудь твой страшный сон?
«Легендо покинул это место», – подумала Скарлетт. Поблизости не было ни цилиндров, ни розовых лепестков. Вообще ничего ярче светло-желтого цвета. Но если зрение отказывалось ей помогать, то слух уловил нежную мелодию, которая сперва звучала совсем тихо (как будто только в воображении), но постепенно становилась более громкой и страстной. Вскоре стало ясно: музыка доносится оттуда, где стоит розовая карусель. Эта маленькая площадь оказалась единственным местом, куда не добрался туман. Кроме того, Скарлетт вспомнила, что лепестки этой карусели не утратили цвет в тот час, когда весь мир стал черно-белым.
Теперь они были еще ярче, нежели тогда, и казались живыми, как свежая кровь. Завороженная розовым вихрем, Скарлетт не сразу заметила шарманщика, сидевшего рядом. Он выглядел гораздо старше всех других артистов Караваля. Его морщинистое, обветренное лицо выражало легкую грусть, как и мелодия, которую он играл. Завидев Скарлетт и Хулиана, шарманщик перестал крутить ручку своего инструмента, но эхо его песни повисло в воздухе, словно аромат духов.
– Сыграю еще тому, кто подаст, – сказал он, протянув руку.
То, что этот человек просил денег там, где они были почти не в ходу, сразу должно было насторожить Скарлетт. Боясь снова ошибиться, как со шляпно-галантерейной лавкой, она поглядела на Хулиана:
– Тебе не кажется, что от всего этого веет присутствием Легендо?
– Если ты имеешь в виду, что место тревожное и зловещее, то да. – Он бросил на карусель и краснолицего шарманщика быстрый взгляд из-под полуопущенных век. – Думаешь, это приведет тебя на балкон, где спрятана твоя сестра?
– Думаю, что куда-то точно приведет, хотя и не знаю, куда именно.
Айко была права, когда посоветовала Скарлетт не входить в лавку шляпника. Может, художница и раньше пыталась ей помочь и потому заманила ее сюда во вторую ночь Караваля? Это могло быть простым совпадением, но даже в таком случае сегодня Скарлетт и Хулиан явно оказались здесь не случайно: улица обезлюдела, а шарманщик играл, будто нарочно их поджидая.
– Хорошо. – Хулиан достал из кармана несколько монет.
– Только вы уж постарайтесь, – сказала Скарлетт, припомнив слова Айко.
Вопреки этой просьбе звуки, которые шарманщик извлек из своего инструмента, не слишком ласкали слух. Они напоминали хрип умирающего, однако и их оказалось достаточно, чтобы привести карусель в движение. Она закружилась медленно и завораживающе грациозно. Скарлетт могла бы любоваться этим зрелищем часами, но ей вспомнилось, что сказал Легендо, перед тем как столкнуть ее с балкона: «Я не затем пригласил вас, дорогая, чтобы вы смотрели. Я хочу, чтобы вы играли». Нужно было действовать, а не стоять на месте.
– Пойдем!
Отпустив руку Хулиана, она вскочила на карусель. Он как будто хотел ее остановить, но через несколько секунд тоже встал на вертящийся диск. Вращение ускорилось. Они разошлись в разные стороны и стали искать среди роз волшебный кружок, отпирающий скрытую дверь. Вскоре их пальцы были исколоты в кровь.
– Малиновая, я ничего не нашел! – крикнул Хулиан.
Чем быстрее крутилась карусель, тем громче и фальшивее звучала музыка. Облетающие лепестки взмывали в небо, подобно красному смерчу.
– Нужно искать дальше! – прокричала Скарлетт в ответ.
Израненные пальцы подсказывали ей, что розы не зря ощетинились такими острыми шипами. Они что-то оберегали. Эта карусель вращалась неспроста, но прежде, чем Скарлетт успела разгадать намек, ее взгляд отыскал долгожданное солнце со звездой и слезинкой внутри. Символ Караваля был скрыт под розовым кустом, остриженным в форме маленького пони с цилиндром на голове. Схватившись за стебли, чтобы не упасть, Скарлетт опустилась на четвереньки и нажала пальцем на кнопку. Одно прикосновение, и эмблема стала красной от крови.
Карусель все быстрей и быстрей кружилась в танце саморазрушения. В середине открылась черная дыра, похожая на кусок беззвездного неба. Лестницы на сей раз не было. Только бездонная темнота. Может, Скарлетт заблуждалась насчет балкона и рискованный прыжок надлежало совершить именно сейчас?
– Думаю, мы должны спрыгнуть.
– Постой! – Хулиан подошел к краю дыры и схватил окровавленную руку Скарлетт.
– Что ты делаешь?
– Возьми вот это. – Он вложил ей в ладонь карманные часы на длинной цепочке. – Внутри я выгравировал координаты корабля. Он стоит у берега.
Скарлетт охватило отчаяние: лицо Хулиана стало таким серьезным, будто он с нею прощался.
– Почему ты даешь мне это сейчас?
– На случай, если нас разлучат или произойдет еще что-нибудь непредвиденное. Корабль готов к отплытию. Тебя отвезут, куда скажешь, и… – Хулиан замолчал, точно слова застряли у него в горле. В этот момент карусель, вздрогнув, замедлила вращение. Дыра в середине начала сужаться. На лице Хулиана появилось болезненное выражение. – Малиновая, теперь тебе нужно прыгать! – сказал он и выпустил руку Скарлетт.
– Хулиан, ты чего-то недоговариваешь!
Его губы вытянулись в скорбную прямую линию.
– Для всего, что я хотел бы тебе сказать, не хватит времени.
На языке у Скарлетт вертелось множество вопросов. Почему каких-нибудь несколько секунд назад Хулиан держал ее за руку так, будто и не думал отпускать, а теперь в его взгляде читался страх вечной разлуки? Тем временем черная дыра начала медленно закрываться.
– Я надеюсь, мы сядем на этот корабль вместе!
Повесив цепочку с часами себе на шею, Скарлетт спрыгнула. Ей показалось, будто Хулиан что-то прокричал ей вслед. Возможно, это был призыв не доверять Легендо. Слова заглушил рев бегущей воды.
Погрузившись в холодную реку, Скарлетт судорожно глотнула воздуха и замахала руками, силясь удержаться на поверхности. Упасть в воду было лучше, чем на скалу или на лезвия ножей. Однако борьба с течением давалась Скарлетт нелегко. Оно засасывало ее, увлекая вниз по тропе, которая казалась бесконечно долгой.
Холод пронизывал все тело, но Скарлетт старалась сохранять присутствие духа: «Я смогу с этим справиться. Река меня не убьет». Как только она заставила себя успокоиться, течение ослабло, позволив ей при помощи энергичных, но размеренных движений рук и ног приблизиться к берегу, где брали начало широкие ступени.
Постепенно привыкнув к темноте, глаза стали различать мерцание крошечных, словно пылинки, зеленых огоньков. Кружа в воздухе, подобно бабочкам, они бросали нефритовые отсветы на две серо-голубые каменные статуи, облаченные в тоги, исчезающие под водой.
Эти гиганты, вдвое выше человеческого роста, охраняли подножие лестницы. Их руки были молитвенно сложены, а глаза закрыты, но лица при этом отнюдь не казались умиротворенными. С немым ужасом взглянув на оскаленные рты истуканов, Скарлетт выбралась из воды.
– А я уже начал было в вас разуверяться! – произнес кто-то.
Послышался стук трости, и черные полированные ступени одна за другой засияли. Но не они приковали к себе взгляд Скарлетт. На вершине лестницы стоял молодой человек в бархатном цилиндре. В мгновение ока он оказался рядом и протянул руку, помогая девушке встать:
– Я рад, что вы наконец-то здесь.
33
Скарлетт знала, что не должна позволить себя ослепить. Легендо – змей, а гадюка остается гадюкой даже во фраке и цилиндре. Да, он почти в точности такой, каким она его себе представляла, ну и что с того? Пожалуй, ее воображению магистр Караваля рисовался еще более красивым, и все же следовало признать: он был соткан из умопомрачительной элегантности, украшенной нитями интриги и иллюзии. Мерцание искр в его темных глазах внушило Скарлетт такое чувство, будто и ее окутывали волшебные чары, видимые только ему.
Легендо выглядел гораздо моложе, чем можно было ожидать. Он казался всего лишь несколькими годами старше Скарлетт. Время не оставило на его лице ни морщин, ни шрамов. Видно, верно о нем говорили: этот человек не стареет.
Сорвав с себя синюю накидку, магистр набросил ее на дрожащие плечи своей гостьи:
– Охотно предложил бы вам расстаться с мокрой одеждой, но слышал, что вы чрезвычайно скромны.
– Что я слышала о вас, повторять не стану, – отрезала Скарлетт.
Ударив себя в грудь в порыве притворного негодования, Легендо воскликнул:
– О нет! Неужели обо мне ходит дурная молва?
Он расхохотался. Стены пещеры многократно подхватили его сочный смех, будто за ними притаились еще десять магистров. Когда Легендо прекратил смеяться, эхо не смолкло. Лишь по щелчку его пальцев вновь воцарилась тишина. Но даже тогда на лице Легендо не угасла маниакальная улыбка. Казалось, он вынашивал новую шутку.
«Безумец!» – подумала Скарлетт и, попятившись, бросила быстрый взгляд на воду, из которой вот-вот должен был появиться Хулиан. Но река словно бы перестала течь.
– Если вы ждете своего друга, то он вряд ли к нам присоединится. Во всяком случае, теперь.
Жестокость, притаившаяся в углах губ Легендо, вызвала у Скарлетт холодное сине-фиолетовое чувство, которое мгновенно просочилось глубоко под мокрую одежду.
– Что вы сделали с Хулианом и с моей сестрой?
– О, какой драматизм! Из вас могла бы выйти великолепная актриса.
– Это не ответ!
– Потому что вы задаете неверные вопросы! – произнес Легендо, внезапно повысив голос до крика.
Теперь он снова стоял прямо перед Скарлетт, но как будто сделался еще выше и безумнее, чем несколько секунд назад. Его глаза полностью почернели, словно зрачки поглотили белки. Скарлетт напомнила себе о том, что подземные коридоры Караваля зачастую творят с человеческим сознанием странные вещи. Не позволив себе даже поморщиться, она повторила:
– Где моя сестра и Хулиан?
– Я уже сказал: вы спрашиваете не о том, о чем следует, – отозвался Легендо и покачал головой с таким видом, будто гостья его разочаровала. – Но раз эти двое так вас интересуют, позвольте полюбопытствовать: если бы вы могли снова свидеться лишь с одним из них, то кого бы выбрали – Хулиана или Донателлу?
– Я больше не играю в эти игры. Я пошла на риск и совершила прыжок. Хватит с меня вопросов.
– Но, согласно правилам, вы можете считать себя победительницей лишь после того, как найдете девушку. – Танцующие зеленые огоньки проливали на светлую кожу магистра мерцающий изумрудный свет. Несомненно, Легендо воплощал собою волшебство, однако совсем не такое, о каком Скарлетт мечтала. – Вы не задумывались о том, почему я провожу свою игру по ночам?
– Когда я отвечу, вы скажете, где моя сестра?
– Если ответите верно.
– А если неверно?
– Тогда я вас, конечно же, убью. – Магистр снова рассмеялся, но на этот раз его смех прозвучал глухо, как звон колокола, лишенного языка. – Я пошутил. Не смотрите на меня так, словно я могу пробраться под покровом ночи к вам в дом и передушить всех котят. Если вы ошибетесь, я вновь соединю вас с вашим компаньоном, и вы вместе продолжите искать Донателлу.
Скарлетт ему не поверила, однако взбежать по лестнице, миновав магистра, она не могла, а позади была только река, чьи воды, очевидно, стремились совсем не туда, где ее ожидало спасение. Перед началом игры Хулиан сказал: «Они говорят, будто не хотят слишком сильно кружить нам головы, но на самом деле в этом-то и заключается весь смысл игры». Вспомнив эти его слова, Скарлетт ответила:
– При свете дня игра была бы совсем не та. Люди думают, будто в темноте никто не видит их грязных дел и не замечает лжи. Караваль оживает именно ночью, потому что вам нравится смотреть, как игроки ведут себя, когда им кажется, будто их поступки не возымеют никаких последствий.
– Неплохо, – сказал Легендо. – Однако вы могли бы уже понять, что происходящее здесь – не просто игра. – Понизив голос, он прибавил: – По окончании Караваля далеко не все в жизни игроков возвращается на прежние места, как бы им того ни хотелось.
– Вероятно, вам следовало бы заранее предупреждать людей об этом.
Легендо снова усмехнулся – на сей раз почти как обыкновенный человек:
– Ужасно жаль, что история оканчивается печально. Вы мне по-своему нравились.
При этих словах его холодный палец коснулся подбородка Скарлетт. Она, едва не оступившись, сделала шаг назад и снова бросила взгляд на неподвижную воду.
– Все как подменили. – Скарлетт подошла к Хулиану поближе, боясь, что, раз они вышли наружу, кто-нибудь попытается удалить их из игры. К тому же этот странный мир пугал ее сам по себе. – Балконов даже не видно.
– Тогда давай пока забудем о них. Может, риск связан с чем-то иным. Раньше ты говорила о розах. Посмотри вокруг: не напоминает ли что-нибудь твой страшный сон?
«Легендо покинул это место», – подумала Скарлетт. Поблизости не было ни цилиндров, ни розовых лепестков. Вообще ничего ярче светло-желтого цвета. Но если зрение отказывалось ей помогать, то слух уловил нежную мелодию, которая сперва звучала совсем тихо (как будто только в воображении), но постепенно становилась более громкой и страстной. Вскоре стало ясно: музыка доносится оттуда, где стоит розовая карусель. Эта маленькая площадь оказалась единственным местом, куда не добрался туман. Кроме того, Скарлетт вспомнила, что лепестки этой карусели не утратили цвет в тот час, когда весь мир стал черно-белым.
Теперь они были еще ярче, нежели тогда, и казались живыми, как свежая кровь. Завороженная розовым вихрем, Скарлетт не сразу заметила шарманщика, сидевшего рядом. Он выглядел гораздо старше всех других артистов Караваля. Его морщинистое, обветренное лицо выражало легкую грусть, как и мелодия, которую он играл. Завидев Скарлетт и Хулиана, шарманщик перестал крутить ручку своего инструмента, но эхо его песни повисло в воздухе, словно аромат духов.
– Сыграю еще тому, кто подаст, – сказал он, протянув руку.
То, что этот человек просил денег там, где они были почти не в ходу, сразу должно было насторожить Скарлетт. Боясь снова ошибиться, как со шляпно-галантерейной лавкой, она поглядела на Хулиана:
– Тебе не кажется, что от всего этого веет присутствием Легендо?
– Если ты имеешь в виду, что место тревожное и зловещее, то да. – Он бросил на карусель и краснолицего шарманщика быстрый взгляд из-под полуопущенных век. – Думаешь, это приведет тебя на балкон, где спрятана твоя сестра?
– Думаю, что куда-то точно приведет, хотя и не знаю, куда именно.
Айко была права, когда посоветовала Скарлетт не входить в лавку шляпника. Может, художница и раньше пыталась ей помочь и потому заманила ее сюда во вторую ночь Караваля? Это могло быть простым совпадением, но даже в таком случае сегодня Скарлетт и Хулиан явно оказались здесь не случайно: улица обезлюдела, а шарманщик играл, будто нарочно их поджидая.
– Хорошо. – Хулиан достал из кармана несколько монет.
– Только вы уж постарайтесь, – сказала Скарлетт, припомнив слова Айко.
Вопреки этой просьбе звуки, которые шарманщик извлек из своего инструмента, не слишком ласкали слух. Они напоминали хрип умирающего, однако и их оказалось достаточно, чтобы привести карусель в движение. Она закружилась медленно и завораживающе грациозно. Скарлетт могла бы любоваться этим зрелищем часами, но ей вспомнилось, что сказал Легендо, перед тем как столкнуть ее с балкона: «Я не затем пригласил вас, дорогая, чтобы вы смотрели. Я хочу, чтобы вы играли». Нужно было действовать, а не стоять на месте.
– Пойдем!
Отпустив руку Хулиана, она вскочила на карусель. Он как будто хотел ее остановить, но через несколько секунд тоже встал на вертящийся диск. Вращение ускорилось. Они разошлись в разные стороны и стали искать среди роз волшебный кружок, отпирающий скрытую дверь. Вскоре их пальцы были исколоты в кровь.
– Малиновая, я ничего не нашел! – крикнул Хулиан.
Чем быстрее крутилась карусель, тем громче и фальшивее звучала музыка. Облетающие лепестки взмывали в небо, подобно красному смерчу.
– Нужно искать дальше! – прокричала Скарлетт в ответ.
Израненные пальцы подсказывали ей, что розы не зря ощетинились такими острыми шипами. Они что-то оберегали. Эта карусель вращалась неспроста, но прежде, чем Скарлетт успела разгадать намек, ее взгляд отыскал долгожданное солнце со звездой и слезинкой внутри. Символ Караваля был скрыт под розовым кустом, остриженным в форме маленького пони с цилиндром на голове. Схватившись за стебли, чтобы не упасть, Скарлетт опустилась на четвереньки и нажала пальцем на кнопку. Одно прикосновение, и эмблема стала красной от крови.
Карусель все быстрей и быстрей кружилась в танце саморазрушения. В середине открылась черная дыра, похожая на кусок беззвездного неба. Лестницы на сей раз не было. Только бездонная темнота. Может, Скарлетт заблуждалась насчет балкона и рискованный прыжок надлежало совершить именно сейчас?
– Думаю, мы должны спрыгнуть.
– Постой! – Хулиан подошел к краю дыры и схватил окровавленную руку Скарлетт.
– Что ты делаешь?
– Возьми вот это. – Он вложил ей в ладонь карманные часы на длинной цепочке. – Внутри я выгравировал координаты корабля. Он стоит у берега.
Скарлетт охватило отчаяние: лицо Хулиана стало таким серьезным, будто он с нею прощался.
– Почему ты даешь мне это сейчас?
– На случай, если нас разлучат или произойдет еще что-нибудь непредвиденное. Корабль готов к отплытию. Тебя отвезут, куда скажешь, и… – Хулиан замолчал, точно слова застряли у него в горле. В этот момент карусель, вздрогнув, замедлила вращение. Дыра в середине начала сужаться. На лице Хулиана появилось болезненное выражение. – Малиновая, теперь тебе нужно прыгать! – сказал он и выпустил руку Скарлетт.
– Хулиан, ты чего-то недоговариваешь!
Его губы вытянулись в скорбную прямую линию.
– Для всего, что я хотел бы тебе сказать, не хватит времени.
На языке у Скарлетт вертелось множество вопросов. Почему каких-нибудь несколько секунд назад Хулиан держал ее за руку так, будто и не думал отпускать, а теперь в его взгляде читался страх вечной разлуки? Тем временем черная дыра начала медленно закрываться.
– Я надеюсь, мы сядем на этот корабль вместе!
Повесив цепочку с часами себе на шею, Скарлетт спрыгнула. Ей показалось, будто Хулиан что-то прокричал ей вслед. Возможно, это был призыв не доверять Легендо. Слова заглушил рев бегущей воды.
Погрузившись в холодную реку, Скарлетт судорожно глотнула воздуха и замахала руками, силясь удержаться на поверхности. Упасть в воду было лучше, чем на скалу или на лезвия ножей. Однако борьба с течением давалась Скарлетт нелегко. Оно засасывало ее, увлекая вниз по тропе, которая казалась бесконечно долгой.
Холод пронизывал все тело, но Скарлетт старалась сохранять присутствие духа: «Я смогу с этим справиться. Река меня не убьет». Как только она заставила себя успокоиться, течение ослабло, позволив ей при помощи энергичных, но размеренных движений рук и ног приблизиться к берегу, где брали начало широкие ступени.
Постепенно привыкнув к темноте, глаза стали различать мерцание крошечных, словно пылинки, зеленых огоньков. Кружа в воздухе, подобно бабочкам, они бросали нефритовые отсветы на две серо-голубые каменные статуи, облаченные в тоги, исчезающие под водой.
Эти гиганты, вдвое выше человеческого роста, охраняли подножие лестницы. Их руки были молитвенно сложены, а глаза закрыты, но лица при этом отнюдь не казались умиротворенными. С немым ужасом взглянув на оскаленные рты истуканов, Скарлетт выбралась из воды.
– А я уже начал было в вас разуверяться! – произнес кто-то.
Послышался стук трости, и черные полированные ступени одна за другой засияли. Но не они приковали к себе взгляд Скарлетт. На вершине лестницы стоял молодой человек в бархатном цилиндре. В мгновение ока он оказался рядом и протянул руку, помогая девушке встать:
– Я рад, что вы наконец-то здесь.
33
Скарлетт знала, что не должна позволить себя ослепить. Легендо – змей, а гадюка остается гадюкой даже во фраке и цилиндре. Да, он почти в точности такой, каким она его себе представляла, ну и что с того? Пожалуй, ее воображению магистр Караваля рисовался еще более красивым, и все же следовало признать: он был соткан из умопомрачительной элегантности, украшенной нитями интриги и иллюзии. Мерцание искр в его темных глазах внушило Скарлетт такое чувство, будто и ее окутывали волшебные чары, видимые только ему.
Легендо выглядел гораздо моложе, чем можно было ожидать. Он казался всего лишь несколькими годами старше Скарлетт. Время не оставило на его лице ни морщин, ни шрамов. Видно, верно о нем говорили: этот человек не стареет.
Сорвав с себя синюю накидку, магистр набросил ее на дрожащие плечи своей гостьи:
– Охотно предложил бы вам расстаться с мокрой одеждой, но слышал, что вы чрезвычайно скромны.
– Что я слышала о вас, повторять не стану, – отрезала Скарлетт.
Ударив себя в грудь в порыве притворного негодования, Легендо воскликнул:
– О нет! Неужели обо мне ходит дурная молва?
Он расхохотался. Стены пещеры многократно подхватили его сочный смех, будто за ними притаились еще десять магистров. Когда Легендо прекратил смеяться, эхо не смолкло. Лишь по щелчку его пальцев вновь воцарилась тишина. Но даже тогда на лице Легендо не угасла маниакальная улыбка. Казалось, он вынашивал новую шутку.
«Безумец!» – подумала Скарлетт и, попятившись, бросила быстрый взгляд на воду, из которой вот-вот должен был появиться Хулиан. Но река словно бы перестала течь.
– Если вы ждете своего друга, то он вряд ли к нам присоединится. Во всяком случае, теперь.
Жестокость, притаившаяся в углах губ Легендо, вызвала у Скарлетт холодное сине-фиолетовое чувство, которое мгновенно просочилось глубоко под мокрую одежду.
– Что вы сделали с Хулианом и с моей сестрой?
– О, какой драматизм! Из вас могла бы выйти великолепная актриса.
– Это не ответ!
– Потому что вы задаете неверные вопросы! – произнес Легендо, внезапно повысив голос до крика.
Теперь он снова стоял прямо перед Скарлетт, но как будто сделался еще выше и безумнее, чем несколько секунд назад. Его глаза полностью почернели, словно зрачки поглотили белки. Скарлетт напомнила себе о том, что подземные коридоры Караваля зачастую творят с человеческим сознанием странные вещи. Не позволив себе даже поморщиться, она повторила:
– Где моя сестра и Хулиан?
– Я уже сказал: вы спрашиваете не о том, о чем следует, – отозвался Легендо и покачал головой с таким видом, будто гостья его разочаровала. – Но раз эти двое так вас интересуют, позвольте полюбопытствовать: если бы вы могли снова свидеться лишь с одним из них, то кого бы выбрали – Хулиана или Донателлу?
– Я больше не играю в эти игры. Я пошла на риск и совершила прыжок. Хватит с меня вопросов.
– Но, согласно правилам, вы можете считать себя победительницей лишь после того, как найдете девушку. – Танцующие зеленые огоньки проливали на светлую кожу магистра мерцающий изумрудный свет. Несомненно, Легендо воплощал собою волшебство, однако совсем не такое, о каком Скарлетт мечтала. – Вы не задумывались о том, почему я провожу свою игру по ночам?
– Когда я отвечу, вы скажете, где моя сестра?
– Если ответите верно.
– А если неверно?
– Тогда я вас, конечно же, убью. – Магистр снова рассмеялся, но на этот раз его смех прозвучал глухо, как звон колокола, лишенного языка. – Я пошутил. Не смотрите на меня так, словно я могу пробраться под покровом ночи к вам в дом и передушить всех котят. Если вы ошибетесь, я вновь соединю вас с вашим компаньоном, и вы вместе продолжите искать Донателлу.
Скарлетт ему не поверила, однако взбежать по лестнице, миновав магистра, она не могла, а позади была только река, чьи воды, очевидно, стремились совсем не туда, где ее ожидало спасение. Перед началом игры Хулиан сказал: «Они говорят, будто не хотят слишком сильно кружить нам головы, но на самом деле в этом-то и заключается весь смысл игры». Вспомнив эти его слова, Скарлетт ответила:
– При свете дня игра была бы совсем не та. Люди думают, будто в темноте никто не видит их грязных дел и не замечает лжи. Караваль оживает именно ночью, потому что вам нравится смотреть, как игроки ведут себя, когда им кажется, будто их поступки не возымеют никаких последствий.
– Неплохо, – сказал Легендо. – Однако вы могли бы уже понять, что происходящее здесь – не просто игра. – Понизив голос, он прибавил: – По окончании Караваля далеко не все в жизни игроков возвращается на прежние места, как бы им того ни хотелось.
– Вероятно, вам следовало бы заранее предупреждать людей об этом.
Легендо снова усмехнулся – на сей раз почти как обыкновенный человек:
– Ужасно жаль, что история оканчивается печально. Вы мне по-своему нравились.
При этих словах его холодный палец коснулся подбородка Скарлетт. Она, едва не оступившись, сделала шаг назад и снова бросила взгляд на неподвижную воду.