Язык тела
Часть 41 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как только изображение сфокусировалось, кожу на шее Филлиды начало покалывать. Это была реклама шикарной марки часов вроде той, какую можно увидеть в глянцевых журналах, и мгновенно узнаваемое изображение красивого мужчины, управляющего парусной лодкой.
— Эта фотография стояла в профиле Макларена с сайта знакомств, — Флайт повернулась, чтобы посмотреть на Кэсси.
Как только вы понимали, что это реклама, вы уже не могли смотреть на изображение иначе: глянцевая продукция, фальшивый взгляд человека в тысячу ярдов, большие наручные часы, услужливо красовавшиеся на переднем плане.
— Еще не все, — заявила Кэсси. Девушка нажала на экран и вывела то же самое изображение на другом сайте, на этот раз без логотипа и рекламной кампании. — Это архивная веб-страница шестилетней давности, — сказала она, прежде чем увеличить изображение рядом со снимком. — Шесть футов два дюйма, со светлыми волосами и фарфорово-голубыми глазами, Алекс Барклай доступен для съемок в фильмах, рекламных роликах и при озвучивании…
— Это из кастинг-агентства, — заметила Флайт. Иногда нужно было сказать что-то вслух, и оно становилось реальностью.
Кэсси встретилась с Филлидой взглядом и кивнула:
— Совершенно верно. Кристиан Макларен — актер.
Глава сорок вторая
Кэсси доказала сержанту, что «Кристиан Макларен» был мелким бывшим актером, называющим себя Алексом Барклаем, и теперь могла оставить Филлиду в покое. После напряжения, вызванного открытием, Кэсси Рэйвен теперь постепенно отходила. Девушка знала — остановить похороны, назначенные на этот же день, было почти невыполнимой задачей, особенно теперь, когда «Макларен» исчез. Актерская подготовка Алекса Барклая помогла объяснить, почему он так жестоко обманул Кэсси. Его шок и горе от известия о смерти миссис Э. были настолько убедительными, что даже сейчас она с трудом осознавала, что это все было лишь спектаклем.
Девушка отправилась на рынок Кэмден, чтобы выбрать цветы для похорон. Цветочный венок показался ей слишком мрачным и скучным, безличным. Кэсси вспомнила великолепный, полудикий сад миссис Э., и решила выбрать что-то менее формальное. Оуэн, как она подумала, может причинить Кэсси неприятности, когда увидит ее в крематории. Он все еще мог сдать Кэсси Рэйвен полицейским за то, что она вломилась в дом Джеральдины Эдвардс.
К чертям. Ничто не помешает Кэссси присутствовать на похоронах ее любимой преподавательницы, даже угроза осуждения по уголовному делу.
На рынке ассортимент цветов был ограничен текущим сезоном, и девушка мучилась, что же выбрать. Лилии показались ей болезненно-похоронными, улыбающиеся лица подсолнухов — чересчур жизнерадостными, герберы — излишне тропическими. Миссис Э. как-то сказала, что не очень любит растения, которые слишком экзотичны для английского климата. Девушка улыбнулась воспоминаниям и выбрала охапку пышных конфетно-розовых пионов — классические садово-огородные цветы, даже если в ноябре они, должно быть, проделали долгий путь до рынка.
Цветы были завернуты и оплачены. Водянистый солнечный свет пронзил потолок зимней серости, и на рынке стало очень душно. Пробираться по забитым проходам было все равно что играть в человеческий пинбол: офисные работники, вышедшие перекусить на скорую руку, сталкивались с неторопливыми, похожими на зомби туристами. Кэсси была вынуждена обойти девушку с зелеными дредами, промчавшуюся мимо на самокате. Она прижала драгоценные пионы ближе к груди и встревожилась еще больше.
Тут что-то привлекло ее внимание — неподвижная фигура среди бурлящей толпы. Темная лоснящаяся голова над красным пальто.
Женщина развернулась и посмотрела прямо на Кэсси, а потом повернулась и быстро отошла от нее. Миссис Э. Ее послание было ясным: «Следуйте за мной».
Кэсси опустила голову и стала прокладывать себе путь сквозь толпу людей. Одной рукой она прижимала букет цветов к груди. Девушка была так решительно настроена держать незнакомую высокую фигуру в поле зрения, что старалась не моргать. «Извините… извините… простите…» — безжалостное продвижение Кэсси сопровождалось целым залпом свирепых взглядов и ударов. Миссис Э. двигалась быстрее. Она продиралась сквозь толчею, как штопальная игла вонзается в шерсть, и заставляла Кэсси ускоряться.
Как только девушка почувствовала, что приближается, букет пионов начал предательски выскальзывать из ее рук. Кэсси выругалась и на мгновение замедлила шаг, чтобы застегнуть молнию на кожаной куртке, и….. Бах! Кто-то врезался в нее сзади с такой силой, что девушка потеряла равновесие.
Размахивая руками, Кэсси на долю секунды покачнулась на левой ноге. Кэсси Рэйвен сильно ударилась об асфальт и услышала фырканье, вырвавшееся из ее легких.
Приглушенный шум. Сплетение рук, тянущихся вниз. Схватка неожиданно громких голосов.
— Вы это видели?
— Какая грубая женщина!
— С ней все в порядке?
— Что случилось?
— Дайте ей немного воздуха.
Из хаоса вырисовывался гигантский маринованный грецкий орех, такой же, какие любила бабушка. Наконец он превратился в лицо пожилого мужчины.
— С вами все в порядке, дорогая?
Девушка хотела ответить, но вместо этого услышала только хрипящий звук. Паника подступила к ее горлу.
— Она запыхалась, бедняжка, — теперь Кэсси услышала женский голос, явно принадлежавший американке. — Мы можем принести сюда стул?
Кэсси прерывисто вздохнула. Кто-то протянул ей бутылку воды. Она попила и пролила воду себе на грудь.
— Болит где-нибудь, милая? — опять этот старый чудак, один из торговцев. Кэсси Рэйвен хотела сказать ему, что ее отец когда-то здесь продавал фрукты и овощи, но не могла подобрать слов.
— Хм… — ответила девушка. — Я… в порядке.
Американка усадила ее на стул и тревожно прищурила глаза:
— Вам нужно пройти обследование в больнице.
— Спасибо, — вежливо парировала Кэсси. — Я не могу лечь в больницу. Не сегодня.
Кэсси Рэйвен посмотрела на джинсы — на одной штанине колено почти оторвалось, и ударила себя по запястью. Боль пронзила девушку. Кэсси диагностировала возможное растяжение связок лопаточной кости, а судя по тому, что у Кэсси Рэйвен болел зад, позже у нее появится большой синяк. Ничего серьезного.
Потом она заметила головки пионов, свесившиеся на ее куртку. Их бедные «шеи» были сломаны. Кэсси заплакала.
Флайт
Бэллуэзер откинулся на спинку стула и задумчиво произнес:
— Что ж, значит, Кристиан Макларен — это выдумка.
— Совершенно верно, босс. Шесть лет назад он работал в качестве модели и актера в эпизодах под именем Алекс Барклай, хотя, если верить кастинг-агентству, реклама часов — его самое большое достижение.
Флайт выложила начальнику все подробности: сфабрикованный сайт Макларена, фальшивый банковский счет, который он, должно быть, открыл, чтобы присоединиться к «Оушену», гамбургский телефонный номер, который перенаправлял абонентов в соответствующую службу обмена сообщениями.
— Это было изощренное мошенничество. Однако когда дело дошло до выбора фотографий для профиля знакомств, Алекс не мог удержаться, чтобы не использовать лучшую фотографию, которую он когда-либо делал.
— Пойман из-за своего тщеславия, — кивнул Беллуэзер. — Итак, он находился в отношениях с Джеральдиной Эдвардс и выдавал себя за успешного архитектора с гламурным образом жизни, очевидно, намереваясь обмануть покойную.
— Именно. По словам ее лучшей подруги, Джеральдина думала о продаже дома после того, как они поженятся и отправятся путешествовать. Его следующий шаг — очистить совместный банковский счет и исчезнуть. Вместо этого Джеральдина разорвала помолвку, потому что, возможно, учуяла крысу, и всего через несколько недель Эдвардс нашли мертвой в ванной.
Беллуэзер нажал кнопку на крышке своей ручки: щелк-щелк, щелк-щелк.
— Значит, вы думаете, Алекс убил ее, чтобы Джеральдина не выдала его.
— Думаю, это разумная рабочая гипотеза. Теперь у меня есть его адрес — «Кристиан» живет в Брикстоне.
Флайт взглянула на часы — до похорон оставалось менее пяти часов.
— Босс, как думаете, мы сможем приостановить кремацию до тех пор, пока я не допрошу мнимого Макларена?
Несмотря на попытку Филлиды Флайт подготовить его, Беллуэзер выглядел пораженным.
— Когда это произойдет?
— В четыре часа.
Начальник сморщился.
— Это серьезная просьба, Филлида. Судмедэксперт, наверное, скажет, что расследование дела Макларена может продолжаться и без тела. Вы могли бы установить мотив, но нам нужно гораздо больше, прежде чем мы сможем обвинить его в убийстве.
— А все-таки, вы не могли бы попробовать, босс?
Беллуэзер продолжил щелкать ручкой. Флайт подавила желание перегнуться через стол и сломать ее пополам. Наконец босс заговорил:
— Я позвоню ему, но особо ни на что не надейтесь.
Сержант вознаградила Малкольма Беллуэзера широкой улыбкой. Пораженный начальник осознал, что она была, в принципе, красивой женщиной.
— Попросите следователя из Брикстона прислать местного полицейского, чтобы он следил за адресом этого парня, пока вы не приедете.
— На самом деле, босс… Я уже звонила в Брикстон. Они посылают патрульную машину.
Флайт было трудно прочесть выражение лица Беллуэзера.
— Извините. Поэтому вы называете меня человеком с небольшим обсессивно-компульсивным расстройством?
Его лицо расплылось в улыбке.
— Нет, Филлида. Это я и называю «думать о будущем».
Флайт почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
— Филлида? — обратился Беллуэзер к сержанту, когда та повернулась, чтобы уйти. — Мне просто любопытно. Во-первых, что навело вас на мысль, что Макларен — фальшивка?
Филлида заколебалась. Она представила Кэсси Рэйвен, работницу морга с многочисленным пирсингом и неожиданным знанием классической архитектуры.
— Если я вам скажу, босс, вы мне не поверите.
— Эта фотография стояла в профиле Макларена с сайта знакомств, — Флайт повернулась, чтобы посмотреть на Кэсси.
Как только вы понимали, что это реклама, вы уже не могли смотреть на изображение иначе: глянцевая продукция, фальшивый взгляд человека в тысячу ярдов, большие наручные часы, услужливо красовавшиеся на переднем плане.
— Еще не все, — заявила Кэсси. Девушка нажала на экран и вывела то же самое изображение на другом сайте, на этот раз без логотипа и рекламной кампании. — Это архивная веб-страница шестилетней давности, — сказала она, прежде чем увеличить изображение рядом со снимком. — Шесть футов два дюйма, со светлыми волосами и фарфорово-голубыми глазами, Алекс Барклай доступен для съемок в фильмах, рекламных роликах и при озвучивании…
— Это из кастинг-агентства, — заметила Флайт. Иногда нужно было сказать что-то вслух, и оно становилось реальностью.
Кэсси встретилась с Филлидой взглядом и кивнула:
— Совершенно верно. Кристиан Макларен — актер.
Глава сорок вторая
Кэсси доказала сержанту, что «Кристиан Макларен» был мелким бывшим актером, называющим себя Алексом Барклаем, и теперь могла оставить Филлиду в покое. После напряжения, вызванного открытием, Кэсси Рэйвен теперь постепенно отходила. Девушка знала — остановить похороны, назначенные на этот же день, было почти невыполнимой задачей, особенно теперь, когда «Макларен» исчез. Актерская подготовка Алекса Барклая помогла объяснить, почему он так жестоко обманул Кэсси. Его шок и горе от известия о смерти миссис Э. были настолько убедительными, что даже сейчас она с трудом осознавала, что это все было лишь спектаклем.
Девушка отправилась на рынок Кэмден, чтобы выбрать цветы для похорон. Цветочный венок показался ей слишком мрачным и скучным, безличным. Кэсси вспомнила великолепный, полудикий сад миссис Э., и решила выбрать что-то менее формальное. Оуэн, как она подумала, может причинить Кэсси неприятности, когда увидит ее в крематории. Он все еще мог сдать Кэсси Рэйвен полицейским за то, что она вломилась в дом Джеральдины Эдвардс.
К чертям. Ничто не помешает Кэссси присутствовать на похоронах ее любимой преподавательницы, даже угроза осуждения по уголовному делу.
На рынке ассортимент цветов был ограничен текущим сезоном, и девушка мучилась, что же выбрать. Лилии показались ей болезненно-похоронными, улыбающиеся лица подсолнухов — чересчур жизнерадостными, герберы — излишне тропическими. Миссис Э. как-то сказала, что не очень любит растения, которые слишком экзотичны для английского климата. Девушка улыбнулась воспоминаниям и выбрала охапку пышных конфетно-розовых пионов — классические садово-огородные цветы, даже если в ноябре они, должно быть, проделали долгий путь до рынка.
Цветы были завернуты и оплачены. Водянистый солнечный свет пронзил потолок зимней серости, и на рынке стало очень душно. Пробираться по забитым проходам было все равно что играть в человеческий пинбол: офисные работники, вышедшие перекусить на скорую руку, сталкивались с неторопливыми, похожими на зомби туристами. Кэсси была вынуждена обойти девушку с зелеными дредами, промчавшуюся мимо на самокате. Она прижала драгоценные пионы ближе к груди и встревожилась еще больше.
Тут что-то привлекло ее внимание — неподвижная фигура среди бурлящей толпы. Темная лоснящаяся голова над красным пальто.
Женщина развернулась и посмотрела прямо на Кэсси, а потом повернулась и быстро отошла от нее. Миссис Э. Ее послание было ясным: «Следуйте за мной».
Кэсси опустила голову и стала прокладывать себе путь сквозь толпу людей. Одной рукой она прижимала букет цветов к груди. Девушка была так решительно настроена держать незнакомую высокую фигуру в поле зрения, что старалась не моргать. «Извините… извините… простите…» — безжалостное продвижение Кэсси сопровождалось целым залпом свирепых взглядов и ударов. Миссис Э. двигалась быстрее. Она продиралась сквозь толчею, как штопальная игла вонзается в шерсть, и заставляла Кэсси ускоряться.
Как только девушка почувствовала, что приближается, букет пионов начал предательски выскальзывать из ее рук. Кэсси выругалась и на мгновение замедлила шаг, чтобы застегнуть молнию на кожаной куртке, и….. Бах! Кто-то врезался в нее сзади с такой силой, что девушка потеряла равновесие.
Размахивая руками, Кэсси на долю секунды покачнулась на левой ноге. Кэсси Рэйвен сильно ударилась об асфальт и услышала фырканье, вырвавшееся из ее легких.
Приглушенный шум. Сплетение рук, тянущихся вниз. Схватка неожиданно громких голосов.
— Вы это видели?
— Какая грубая женщина!
— С ней все в порядке?
— Что случилось?
— Дайте ей немного воздуха.
Из хаоса вырисовывался гигантский маринованный грецкий орех, такой же, какие любила бабушка. Наконец он превратился в лицо пожилого мужчины.
— С вами все в порядке, дорогая?
Девушка хотела ответить, но вместо этого услышала только хрипящий звук. Паника подступила к ее горлу.
— Она запыхалась, бедняжка, — теперь Кэсси услышала женский голос, явно принадлежавший американке. — Мы можем принести сюда стул?
Кэсси прерывисто вздохнула. Кто-то протянул ей бутылку воды. Она попила и пролила воду себе на грудь.
— Болит где-нибудь, милая? — опять этот старый чудак, один из торговцев. Кэсси Рэйвен хотела сказать ему, что ее отец когда-то здесь продавал фрукты и овощи, но не могла подобрать слов.
— Хм… — ответила девушка. — Я… в порядке.
Американка усадила ее на стул и тревожно прищурила глаза:
— Вам нужно пройти обследование в больнице.
— Спасибо, — вежливо парировала Кэсси. — Я не могу лечь в больницу. Не сегодня.
Кэсси Рэйвен посмотрела на джинсы — на одной штанине колено почти оторвалось, и ударила себя по запястью. Боль пронзила девушку. Кэсси диагностировала возможное растяжение связок лопаточной кости, а судя по тому, что у Кэсси Рэйвен болел зад, позже у нее появится большой синяк. Ничего серьезного.
Потом она заметила головки пионов, свесившиеся на ее куртку. Их бедные «шеи» были сломаны. Кэсси заплакала.
Флайт
Бэллуэзер откинулся на спинку стула и задумчиво произнес:
— Что ж, значит, Кристиан Макларен — это выдумка.
— Совершенно верно, босс. Шесть лет назад он работал в качестве модели и актера в эпизодах под именем Алекс Барклай, хотя, если верить кастинг-агентству, реклама часов — его самое большое достижение.
Флайт выложила начальнику все подробности: сфабрикованный сайт Макларена, фальшивый банковский счет, который он, должно быть, открыл, чтобы присоединиться к «Оушену», гамбургский телефонный номер, который перенаправлял абонентов в соответствующую службу обмена сообщениями.
— Это было изощренное мошенничество. Однако когда дело дошло до выбора фотографий для профиля знакомств, Алекс не мог удержаться, чтобы не использовать лучшую фотографию, которую он когда-либо делал.
— Пойман из-за своего тщеславия, — кивнул Беллуэзер. — Итак, он находился в отношениях с Джеральдиной Эдвардс и выдавал себя за успешного архитектора с гламурным образом жизни, очевидно, намереваясь обмануть покойную.
— Именно. По словам ее лучшей подруги, Джеральдина думала о продаже дома после того, как они поженятся и отправятся путешествовать. Его следующий шаг — очистить совместный банковский счет и исчезнуть. Вместо этого Джеральдина разорвала помолвку, потому что, возможно, учуяла крысу, и всего через несколько недель Эдвардс нашли мертвой в ванной.
Беллуэзер нажал кнопку на крышке своей ручки: щелк-щелк, щелк-щелк.
— Значит, вы думаете, Алекс убил ее, чтобы Джеральдина не выдала его.
— Думаю, это разумная рабочая гипотеза. Теперь у меня есть его адрес — «Кристиан» живет в Брикстоне.
Флайт взглянула на часы — до похорон оставалось менее пяти часов.
— Босс, как думаете, мы сможем приостановить кремацию до тех пор, пока я не допрошу мнимого Макларена?
Несмотря на попытку Филлиды Флайт подготовить его, Беллуэзер выглядел пораженным.
— Когда это произойдет?
— В четыре часа.
Начальник сморщился.
— Это серьезная просьба, Филлида. Судмедэксперт, наверное, скажет, что расследование дела Макларена может продолжаться и без тела. Вы могли бы установить мотив, но нам нужно гораздо больше, прежде чем мы сможем обвинить его в убийстве.
— А все-таки, вы не могли бы попробовать, босс?
Беллуэзер продолжил щелкать ручкой. Флайт подавила желание перегнуться через стол и сломать ее пополам. Наконец босс заговорил:
— Я позвоню ему, но особо ни на что не надейтесь.
Сержант вознаградила Малкольма Беллуэзера широкой улыбкой. Пораженный начальник осознал, что она была, в принципе, красивой женщиной.
— Попросите следователя из Брикстона прислать местного полицейского, чтобы он следил за адресом этого парня, пока вы не приедете.
— На самом деле, босс… Я уже звонила в Брикстон. Они посылают патрульную машину.
Флайт было трудно прочесть выражение лица Беллуэзера.
— Извините. Поэтому вы называете меня человеком с небольшим обсессивно-компульсивным расстройством?
Его лицо расплылось в улыбке.
— Нет, Филлида. Это я и называю «думать о будущем».
Флайт почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
— Филлида? — обратился Беллуэзер к сержанту, когда та повернулась, чтобы уйти. — Мне просто любопытно. Во-первых, что навело вас на мысль, что Макларен — фальшивка?
Филлида заколебалась. Она представила Кэсси Рэйвен, работницу морга с многочисленным пирсингом и неожиданным знанием классической архитектуры.
— Если я вам скажу, босс, вы мне не поверите.