История о погасших огнях[Серия книг]
Часть 5 из 11 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мне жаль, Клинкус Кора, – сказала королева несколько натянутым голосом, – но нам пора проститься. К сожалению, ты попал в Листвянку в очень трудные времена.
– Очень-очень трудные! – уточнил советник Фалабас.
Королева Джеминия и советник сели в карету, а толпа стала расходиться по домам.
Клинкус остался вместе с рыжеволосой девочкой, её братом и белкой, которая, ни на минуту не останавливаясь, в своё удовольствие грызла орех.
– Привет, Клинкус Кора, приятно познакомиться! Меня зовут Юки, мне восемь лет, – отрапортовал мальчик.
– Да подожди ты, клоп! – перебила его сестра. – Меня зовут Глина, – продолжила она, обращаясь к Клинкусу, – мне одиннадцать лет, и я намного лучше моего брата!
Брат и сестра стояли и смотрели снизу вверх, не в силах оторвать взгляд от гостя-великана.
– Привет! – поздоровался Клинкус, смущённо улыбаясь. – Спасибо, что вызвались проводить меня. Очень мило с вашей стороны.
– Так, понятно. Всё это очень мило, и мы все безумно рады и счастливы, – раздался чей-то ворчливый голос. – Если что, меня зовут Рилло, и я лично буду рад, только когда ты угостишь меня парочкой жареных каштанов.
Клинкус посмотрел вокруг, пытаясь понять, кто с ним разговаривал.
8. Три друга из Листвянки
– Что? – спросил грызун, заметив изумлённый взгляд мальчика. – Ни разу не видел белки, которая грызёт орехи?
– Нет, таких я как раз видел, – растерянно ответил Клинкус. – Но они не разговаривали!
– Неужели? А вот Рилло только и делает, что говорит! – сказал Юки с улыбкой.
– Говорит и ест! – уточнила Глина. – А ещё лучше всех в Листвянке рассказывает анекдоты.
– Правда?! – не поверил Клинкус.
– К твоему сведению, Кора, нет ничего удивительного в том, что ты никогда не видел говорящих белок, – пояснил Рилло. – Дело в том, что мы разговариваем только с теми, кто нам нравится. А вы, миуки, нам совсем не нравитесь!
– Да?! – удивился Клинкус. – А почему?
– Есть у нас, белок, старая поговорка: «Если миук тебе улыбается, то только потому, что хочет сделать из тебя зимнюю шапку», – ответил ему Рилло.
– Да, пушистая зимняя шапка сейчас не помешала бы… – пошутил Клинкус.
Белке шутка не понравилась:
– Только подойди, миук, и ты узнаешь, у кого самые острые зубы во всём Большом лесу. Можешь не сомневаться!
– Не волнуйся, говорящая шапка мне точно не нужна! – рассмеялся мальчик.
– Можно один вопрос? – вставил Юки. – Почему у тебя фамилия Кора́, ты ведь из города?
– Нет, я не из города, – ответил Клинкус. – Мои родители из Бубака, маленькой деревни к востоку от Умграда. Когда-то там всех звали по имени, а потом жителей стало слишком много, и староста велел, чтобы каждая семья выбрала себе фамилию. – Клинкус достал свёрток со стамеской и молотком и продолжил: – У нас в роду все были столярами или плотниками, и отец выбрал нам такую фамилию. А можно я тоже задам тебе вопрос?
– Конечно, – кивнул Юки.
– Почему вы называете меня «миук»?
– У нас в Листвянке так зовут всех великанов, живущих за лесом, – объяснила Глина и фыркнула, убирая волосы с лица.
– Великанов?! Да разве я великан?! – удивился Клинкус. – Меня вообще ещё ребёнком считают!
– Может быть, но для нас ты – великан! – ответил Юки, подпрыгивая то на одной, то на другой ноге. – Ты раза в два-три выше любого жителя Листвянки.
– Да, действительно, – согласился Клинкус.
– Скажем так: он в два раза выше меня и в три раза выше тебя, – уточнила Глина и, отвернувшись от брата, сказала с хитрой улыбкой: – В любом случае, Клинкус, учитывая, что твои ноги намного длиннее наших, я подумала, что мы сможем идти быстрее, если ты посадишь нас на плечи.
– Хорошо, – засмеялся Клинкус. – Если вы не боитесь высоты…
И он по очереди усадил брата и сестру на плечи. Одного на левое, другую на правое.
– Так, а я?! – завопил Рилло.
– Мне очень жаль, болтун, – начал оправдываться Клинкус, – но у меня всего два плеча…
– Это я и сам вижу, – перебил его грызун. – А ещё я вижу большие карманы твоего пальто!
– Ладно, прыгай! – согласился Клинкус.
Белке не надо было повторять дважды. Она быстро вскарабкалась по штанам Клинкуса и устроилась в кармане.
– Ребята, простите, а мы можем как-нибудь сходить посмотреть на мои санки? – спросил Клинкус, когда они уже подходили к Королевским Складам.
– О чём разговор! – тут же согласился Рилло. – Но сначала жареные каштаны!
9. Город на деревьях
Вскоре Клинкус со своей ношей оказался под сводом большого дуба, освещённого огнями иллюминации. Огни были похожи на звёзды, которые упали с неба и зацепились за ветки. Клинкус смотрел вверх, открыв рот от удивления. Снег перестал скрипеть у него под ногами, и мальчик увидел, что земля у корней дуба была покрыта мягким мхом. А от самых корней вверх поднимались странные красно-оранжевые уступы, обвивавшие стволы всех самых старых деревьев.
– Красиво! А что это? – спросил изумлённый Клинкус.
– В смысле – что это?! – возмутился Рилло. – Это грибокулёры, не видишь, что ли?!
– Они нужны, чтобы перевозить по стволам деревьев людей и разные предметы, – вежливо объяснила Глина.
Кроме грибокулёров, на деревьях там и сям виднелись маленькие скамейки из застывшей смолы и лифты, скользившие между деревьями с одной ветки на другую. На высоком перекрученном дереве выстроились в ряд большие окна, похожие на витрины магазинов. На других стволах, как виноградные гроздья, висели домики, а между ними росли сады, расположенные на невесомых на вид террасах из переплетённых тростинок камыша.
Чуть вдалеке прямо напротив Клинкуса высилась мощная постройка с деревянными стенами, которые поднимались между полупрозрачными стволами трёх высоких берез.
– Мы пришли, – объявила Глина. – Это Королевские Склады.
Клинкус подошёл ближе, и Склады предстали перед ним во всём своём величии: огромные ворота, напоминавшие кленовый лист, упирались в высокую двускатную крышу, покрытую черепицей из кусочков коры.
У входа его уже ждали три плетёные корзины, доверху наполненные дымящимися жареными каштанами, и бочонок из розоватого дерева, благоухавший отваром из трав и лесных ягод.
– Вот ты и дома, Клинкус Кора, – торжественно сообщил Юки, снова оказавшись на земле после прогулки на плечах Клинкуса.
– Клоп забыл сказать, что, если мы тебе понадобимся, наш дом рядом! – добавила Глина, тыча пальцем в домишко, приютившийся на соседней ветке большим зелёным жёлудем.
Клинкус широко зевнул в ответ. Побег, долгая дорога и горячий приём, оказанный ему в Листвянке, не прошли даром. А мягкий свет, лившийся из складских окон, вдруг напомнил о домашнем тепле и уюте.
– Кажется, я немного устал, – сказал Клинкус, словно прося прощения за зевок. – Так хочется лечь и спать дол…
Он не успел договорить, как во всей Листвянке неожиданно погас свет, и Большой лес погрузился в кромешную тьму.
10. Яркое изобретение
– Очень-очень трудные! – уточнил советник Фалабас.
Королева Джеминия и советник сели в карету, а толпа стала расходиться по домам.
Клинкус остался вместе с рыжеволосой девочкой, её братом и белкой, которая, ни на минуту не останавливаясь, в своё удовольствие грызла орех.
– Привет, Клинкус Кора, приятно познакомиться! Меня зовут Юки, мне восемь лет, – отрапортовал мальчик.
– Да подожди ты, клоп! – перебила его сестра. – Меня зовут Глина, – продолжила она, обращаясь к Клинкусу, – мне одиннадцать лет, и я намного лучше моего брата!
Брат и сестра стояли и смотрели снизу вверх, не в силах оторвать взгляд от гостя-великана.
– Привет! – поздоровался Клинкус, смущённо улыбаясь. – Спасибо, что вызвались проводить меня. Очень мило с вашей стороны.
– Так, понятно. Всё это очень мило, и мы все безумно рады и счастливы, – раздался чей-то ворчливый голос. – Если что, меня зовут Рилло, и я лично буду рад, только когда ты угостишь меня парочкой жареных каштанов.
Клинкус посмотрел вокруг, пытаясь понять, кто с ним разговаривал.
8. Три друга из Листвянки
– Что? – спросил грызун, заметив изумлённый взгляд мальчика. – Ни разу не видел белки, которая грызёт орехи?
– Нет, таких я как раз видел, – растерянно ответил Клинкус. – Но они не разговаривали!
– Неужели? А вот Рилло только и делает, что говорит! – сказал Юки с улыбкой.
– Говорит и ест! – уточнила Глина. – А ещё лучше всех в Листвянке рассказывает анекдоты.
– Правда?! – не поверил Клинкус.
– К твоему сведению, Кора, нет ничего удивительного в том, что ты никогда не видел говорящих белок, – пояснил Рилло. – Дело в том, что мы разговариваем только с теми, кто нам нравится. А вы, миуки, нам совсем не нравитесь!
– Да?! – удивился Клинкус. – А почему?
– Есть у нас, белок, старая поговорка: «Если миук тебе улыбается, то только потому, что хочет сделать из тебя зимнюю шапку», – ответил ему Рилло.
– Да, пушистая зимняя шапка сейчас не помешала бы… – пошутил Клинкус.
Белке шутка не понравилась:
– Только подойди, миук, и ты узнаешь, у кого самые острые зубы во всём Большом лесу. Можешь не сомневаться!
– Не волнуйся, говорящая шапка мне точно не нужна! – рассмеялся мальчик.
– Можно один вопрос? – вставил Юки. – Почему у тебя фамилия Кора́, ты ведь из города?
– Нет, я не из города, – ответил Клинкус. – Мои родители из Бубака, маленькой деревни к востоку от Умграда. Когда-то там всех звали по имени, а потом жителей стало слишком много, и староста велел, чтобы каждая семья выбрала себе фамилию. – Клинкус достал свёрток со стамеской и молотком и продолжил: – У нас в роду все были столярами или плотниками, и отец выбрал нам такую фамилию. А можно я тоже задам тебе вопрос?
– Конечно, – кивнул Юки.
– Почему вы называете меня «миук»?
– У нас в Листвянке так зовут всех великанов, живущих за лесом, – объяснила Глина и фыркнула, убирая волосы с лица.
– Великанов?! Да разве я великан?! – удивился Клинкус. – Меня вообще ещё ребёнком считают!
– Может быть, но для нас ты – великан! – ответил Юки, подпрыгивая то на одной, то на другой ноге. – Ты раза в два-три выше любого жителя Листвянки.
– Да, действительно, – согласился Клинкус.
– Скажем так: он в два раза выше меня и в три раза выше тебя, – уточнила Глина и, отвернувшись от брата, сказала с хитрой улыбкой: – В любом случае, Клинкус, учитывая, что твои ноги намного длиннее наших, я подумала, что мы сможем идти быстрее, если ты посадишь нас на плечи.
– Хорошо, – засмеялся Клинкус. – Если вы не боитесь высоты…
И он по очереди усадил брата и сестру на плечи. Одного на левое, другую на правое.
– Так, а я?! – завопил Рилло.
– Мне очень жаль, болтун, – начал оправдываться Клинкус, – но у меня всего два плеча…
– Это я и сам вижу, – перебил его грызун. – А ещё я вижу большие карманы твоего пальто!
– Ладно, прыгай! – согласился Клинкус.
Белке не надо было повторять дважды. Она быстро вскарабкалась по штанам Клинкуса и устроилась в кармане.
– Ребята, простите, а мы можем как-нибудь сходить посмотреть на мои санки? – спросил Клинкус, когда они уже подходили к Королевским Складам.
– О чём разговор! – тут же согласился Рилло. – Но сначала жареные каштаны!
9. Город на деревьях
Вскоре Клинкус со своей ношей оказался под сводом большого дуба, освещённого огнями иллюминации. Огни были похожи на звёзды, которые упали с неба и зацепились за ветки. Клинкус смотрел вверх, открыв рот от удивления. Снег перестал скрипеть у него под ногами, и мальчик увидел, что земля у корней дуба была покрыта мягким мхом. А от самых корней вверх поднимались странные красно-оранжевые уступы, обвивавшие стволы всех самых старых деревьев.
– Красиво! А что это? – спросил изумлённый Клинкус.
– В смысле – что это?! – возмутился Рилло. – Это грибокулёры, не видишь, что ли?!
– Они нужны, чтобы перевозить по стволам деревьев людей и разные предметы, – вежливо объяснила Глина.
Кроме грибокулёров, на деревьях там и сям виднелись маленькие скамейки из застывшей смолы и лифты, скользившие между деревьями с одной ветки на другую. На высоком перекрученном дереве выстроились в ряд большие окна, похожие на витрины магазинов. На других стволах, как виноградные гроздья, висели домики, а между ними росли сады, расположенные на невесомых на вид террасах из переплетённых тростинок камыша.
Чуть вдалеке прямо напротив Клинкуса высилась мощная постройка с деревянными стенами, которые поднимались между полупрозрачными стволами трёх высоких берез.
– Мы пришли, – объявила Глина. – Это Королевские Склады.
Клинкус подошёл ближе, и Склады предстали перед ним во всём своём величии: огромные ворота, напоминавшие кленовый лист, упирались в высокую двускатную крышу, покрытую черепицей из кусочков коры.
У входа его уже ждали три плетёные корзины, доверху наполненные дымящимися жареными каштанами, и бочонок из розоватого дерева, благоухавший отваром из трав и лесных ягод.
– Вот ты и дома, Клинкус Кора, – торжественно сообщил Юки, снова оказавшись на земле после прогулки на плечах Клинкуса.
– Клоп забыл сказать, что, если мы тебе понадобимся, наш дом рядом! – добавила Глина, тыча пальцем в домишко, приютившийся на соседней ветке большим зелёным жёлудем.
Клинкус широко зевнул в ответ. Побег, долгая дорога и горячий приём, оказанный ему в Листвянке, не прошли даром. А мягкий свет, лившийся из складских окон, вдруг напомнил о домашнем тепле и уюте.
– Кажется, я немного устал, – сказал Клинкус, словно прося прощения за зевок. – Так хочется лечь и спать дол…
Он не успел договорить, как во всей Листвянке неожиданно погас свет, и Большой лес погрузился в кромешную тьму.
10. Яркое изобретение