Испытание
Часть 25 из 27 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Послушайте, неужели вам так сложно просто проверить новый камень? — устало спросил говоривший. — Тем более что вам за это заплатят.
— Я действительно приехал на пару дней. Только, чтобы уладить дела. После чего снова покину страну.
— Как долго вы будете отсутствовать?
— Не знаю. У меня много дел.
— Тем не менее мы продолжаем настаивать на вашем участии.
— Отправьте туда своих людей с оборудованием и, если параметры совпадут, сообщите мне. Я проверю камень, как только появится свободное время. Деньги привезёте туда же. Всё, как в прошлый раз. Наличными, старыми купюрами по пятьдесят и сто долларов. Это всё.
— Как мы сможем сообщить вам результаты? — быстро спросил директор.
— Я сам свяжусь с вами через неделю, — ответил Араб и, не прощаясь, положил трубку.
Медленно пройдясь по дому, он тяжело вздохнул, присел в кресло и задумался. Это был его первый и единственный собственный дом, который ему, как видно, придётся оставить. Несмотря на закрытие проекта, агентство не оставит его в покое. Теперь он был в этом уверен. Каждый раз, как только где-то появится камень, хотя бы отдалённо напоминающий тот, что расположен на Филиппинах, его будут дёргать и требовать провести проверку.
Идея Джека с выкупом острова ему нравилась всё больше и больше. В конце концов, они с Салли и сами вполне могли обучить сына всему, что должен знать мальчик. И даже больше. Кроме того, его старые боевые соратники тоже были далеко не так просты.
У каждого пса войны за плечами были не только годы войн и разных боевых операций, но и, как это ни странно, серьёзное образование. Именно это, прежде всего остального, отличало их от так называемых серых гусей — обычных наёмников, в ряды которых вливались все, кто умел хорошо обращаться с оружием.
Псы войны, так называемая элита наёмников, слыли интеллектуалами, способными не только убивать, но и самостоятельно планировать, разрабатывать и приводить в исполнение боевые операции. Современная война — это не только огнестрельное оружие. Это война самых современных технологий и достижений науки. Умение использовать подобные технологии и становилось главным критерием приёма в подобные подразделения.
Да, у наёмников никогда не было постоянного списочного состава, но в основном это были вполне сложившиеся, постоянные группы. Ветеранов именно такой группы и хотел собрать Араб на острове Джека. Уходя на покой, он оставил своему преемнику вполне боеспособную команду. Из тех, кто прошёл с ним почти все вооружённые конфликты, выжили только трое. Все они находились в разных точках планеты, устроив жизнь по своему усмотрению. Джек и служившие с ним бойцы были набраны в отряд уже позже. Сколотив крепкую группу, Араб передал её своему преемнику, после чего отправился в отставку. Именно из этих бойцов они с Джеком и собирались набрать команду жильцов на остров.
Придя к выводу, что первый его порыв был правильным, Араб поднялся и принялся собирать всё, что хотел бы забрать с собой. Коллекция старинного оружия, книги, вещи Салли и различные детские мелочи. Всё это было тщательно упаковано и приготовлено к перевозке. Даже оружие из арсенала он умудрился уложить так, что ни одна живая душа и в страшном сне не догадалась бы, куда именно он всё спрятал.
Заказав в транспортной фирме грузовичок, он запер дом и помчался в агентство, торгующее лодками и катерами. Уже к вечеру он стал владельцем солидного морского катера, способного не только передвигаться вдоль побережья. Заплатив за катер его полную стоимость своей кредиткой, он приказал перегнать его к пирсу, после чего вернулся домой.
Там уже стоял заказанный им грузовичок. Грузчики бродили возле дома, не зная, что делать дальше. Бросив быстрый взгляд на часы, Араб понял, что задержался ровно на четыре минуты. Успокоив грузчиков, он открыл двери, указал парням на коробки и велел загружаться. Дождавшись, когда парни закончат погрузку, он приказал водителю следовать за собой и, усевшись в джип, запустил двигатель. Удивленные грузчики попытались было выяснить, куда именно они едут и что от них требуется, но Араб молча продемонстрировал им упругую пачку купюр, моментально добившись нужного результата. Не спеша выведя грузовичок к нужному причалу, он забрал у представителя фирмы уже полностью оформленные документы и, кивнув грузчикам, приказал грузить всё на катер. Вручив каждому из парней по двадцатке, он проводил взглядом грузовик и, подумав, отправился в офис береговой охраны.
Найдя начальника навигационной службы, Араб за небольшие деньги договорился о приобретении нужных карт и о загрузке в его GPS-навигатор данных по Карибским островам. Начальник навигационной службы, по возрасту давно уже числившийся пенсионером, не смог устоять перед коротким ментальным импульсом Араба.
Легко проникнув в сознание пожилого мужчины, ему не составило труда убедить его, что он отправляется с друзьями на рыбалку и хочет быть уверен, что легко найдёт дорогу обратно в открытом океане. Двести баксов стали небольшой компенсацией за беспокойство. Вернувшись к катеру, Араб проверил наличие топлива, воды, продуктов и, посмотрев на часы, решил отложить оставшиеся дела на утро.
Ему осталось только найти риэлтора для продажи дома и избавиться от джипа. Ночевать он решил на катере. Достав из ящика пистолет, Араб сварил себе кофе и, устроившись на корме, с удовольствием затянулся трубкой, когда к пирсу подкатили два тонированных огромных джипа. Такими машинами пользовались агенты АНБ.
Неопределённо хмыкнув, Араб переложил оружие за пояс, на бедро и, устроившись поудобнее, принялся ждать дальнейших событий. Из машины выскочили шестеро крепких парней и, быстро оглядевшись, высадили не кого-то иного, а самого директора Сторма. Араб моментально отметил про себя, что раньше директор легко обходился двумя охранниками и водителем. Подбежавшие к катеру парни попытались было взять его под прицел, но тут же замерли, уставившись в хорошо знакомый ствол семнадцатизарядного «Глока».
Сидевший с чашкой кофе в одной руке, пистолетом в другой и трубкой в зубах, Араб являл собой довольно необычное зрелище. Рассмотревший это зрелище директор удручённо покачал головой и, вздохнув, направился к катеру. Не доходя двух шагов до борта, он остановился и, чуть усмехнувшись, спросил:
— И далеко вы направляетесь, Араб?
— Это так сильно вас беспокоит, что вы решили выяснить всё лично? — тоже усмехнулся Араб.
— Приходится, — вздохнул Сторм. — Насколько я вас знаю, ни с кем другим вы говорить не станете.
— Верно. Но с чего вы взяли, что я скажу это вам?
— Я должен знать, где вы находитесь. Думаю, не стоит вам объяснять, что это — вопрос национальной безопасности.
— Чушь. Вы отлично знаете, что угроза вашей безопасности — это вы сами, вместе со своим проектом. Оставь вы меня в покое, и мне не пришлось бы менять место жительства, уходя в неизвестность.
— Но ведь вам платили за ваше участие, — растерялся директор.
— Вы отлично знаете, что деньги меня не интересуют. Меня интересует только спокойная жизнь со своей семьёй. Но вы сделали всё, чтобы лишить нас спокойствия. То вам срочно требуется моё участие в экспедиции, то участие в эксперименте, теперь проверка какого-то булыжника. Мне это надоело. Как я уже не раз говорил, я устал и хочу покоя. Завтра я продаю дом и выхожу в море. Куда — вас не касается.
— Но вы сказали, что проверите камень.
— Да. Проверю. В конце концов, если у вашей службы так много лишних денег, то грех этим не воспользоваться.
— Но почему вы не хотите сделать это сразу?
— Да просто потому, что я не уверен, что он действительно работает и что в период становления подобного места, это безопасно. У меня родился сын, и я больше не имею права на глупый риск.
— Как же вы мне надоели со своей семейкой, — мрачно проворчал директор.
— Сами виноваты, — пожал плечами Араб. — Нужно было сразу отказаться от моего участия, уже после возвращения из первой экспедиции. Но вы не смогли настоять на своём. Сначала вы пошли на поводу у профессора, потом уступили требованиям своего начальства, не объяснив им, что любое давление на меня опасно. А теперь снова пришли чего-то требовать? Нет, директор. Это вы мне надоели.
— Араб, считаю своим долгом предупредить вас, что этот катер не выйдет из порта. Вас просто не выпустят, — мрачно ответил директор.
— Вы так в этом уверены? — рассмеялся Араб. — Учтите, директор, любая попытка силового решения приведёт к серьёзным осложнениям. Я, в свою очередь, не ограничен ни в оружии, ни в методах. Всё зависит только от вас.
— Вы всегда старались избегать ненужной крови. Это значит, что вы не станете применять серьёзное оружие и попытаетесь избежать столкновения, — задумчиво отозвался директор.
— Не в этом случае. И вообще, с определённого момента всё сильно изменилось. Так что, не стоит рассчитывать на мою терпимость, — жёстко усмехнулся Араб.
— Это угроза?
— Понимайте как хотите. Больше мне добавить нечего.
— Боюсь, вы не оставляете мне выбора, — нехотя протянул директор.
Недолго думая, Араб распахнул свою ментальную дверь и просто выпустил наружу зверя, бывшего его тёмной ипостасью. Давно, ещё в молодости, он придумал сам себе своё второе я, вобравшее в себя всё плохое, что только может быть в человеке. Злость, кровожадность, жадность, сластолюбие. Загнав этого зверя в клетку собственной сдержанности, он старался не выпускать его без особой нужды. Только в случаях, когда положение становилось безвыходным, он распахивал дверцу этой клетки, выпуская зверя на волю и превращаясь в монстра. Именно в таком состоянии он командовал группой зачистки, направленной на один из островов, где проводились генетические эксперименты. И теперь этот зверь, вырвавшись на волю, в одно мгновение раскинул ментальные сети, лёгким усилием заставив всех приехавших агентов замереть на месте в тех позах, в которых они на тот момент находились. Всех, кроме директора Сторма. Медленно подняв пистолет, Араб навёл ствол ему в лоб и тихо, но так, что его бросило в жар, произнёс:
— Это последнее предупреждение, директор. Если кто-то попытается встать у меня на пути, он умрёт. И, поверьте, это будет нелёгкая смерть.
Чувствуя, как по спине стекают струйки холодного пота, Сторм усилием воли заставил себя стоять на месте и твёрдо смотреть в холодный срез пистолетного ствола. Ему было достаточно одного быстрого взгляда, чтобы понять, что охранники сейчас бесполезны. Что и как сделал этот проклятый наёмник, он будет разбираться потом, а сейчас его задача состояла в том, чтобы покинуть пирс живым и желательно в здравом уме. Слишком уж всё было неожиданно и непонятно. Не понаслышке зная, что перед ним самый необычный человек, он лихорадочно соображал, как выкрутиться из создавшегося положения.
Слыша его мысли так, словно они были его собственными, Араб жёстко усмехнулся и, покачав головой, сказал:
— Даже не мечтайте. Как я уже сказал, это последнее предупреждение. Теперь я начну убивать.
Это было сказано так, что у повидавшего многое в жизни директора пот побежал ещё сильнее, а язык просто отнялся. Чувствуя, как внутри всё вздрагивает от дикого, животного ужаса, он смотрел мимо пистолетного ствола в глаза бывшему наёмнику и никак не мог отвести взгляда от этой тёмной бездны. Словно специально ему на ум неожиданно пришли слова известного философа: «Если долго смотреть в бездну, то в ответ бездна взглянет на тебя».
Это был именно тот случай. Директор Сторм неожиданно понял, что слишком долго смотрел в эту бездну. Бездну чувств и эмоций, скрытых за маской сдержанности и вежливости, граничившей с дерзостью. Понимая, что любое неосторожное движение будет стоить ему жизни, Сторм замер, словно статуя.
— Так что вы решили, директор? Закончите это дело или рискнёте пойти против меня? Один на один, клык на клык?
— Я знаю, что не соперник вам, Араб. Если я соглашусь драться с вами, то это будет моя последняя драка. Есть более лёгкие способы свести счёты с жизнью, — покачал головой Сторм. — Если вы дадите мне слово, что проверите тот новый камень, я пойду против всех указаний своего начальства и позволю вам исчезнуть. Надеюсь, ваше решение не заставит меня горько сожалеть об этом.
— Если вы говорите о разглашении известных нам обоим документов, то пока — нет. Время ещё не настало. Это будет моим последним аргументом в споре с вами. Но вы вынудили меня снова стать призраком, и это обстоятельство приводит меня в бешенство. Ваше поведение подлежит наказанию.
— И каким же оно будет, это наказание? — спросил Сторм, едва сдерживая дрожь в голосе.
— Вы пару дней помучаетесь головной болью, а вот ваши люди больше никому не будут угрожать, — ответил Араб.
Зверь в его сознании кровожадно взревел и испустил мощный ментальный импульс. Неподвижно замершие агенты вздрогнули и, обмякнув, беззвучно повалились на доски пирса. Сам же директор, схватившись за голову, упал на колени и застонал от невыносимой боли, пронзившей его мозг.
Убрав пистолет, Араб отставил чашку с недопитым кофе и, перепрыгнув на пирс, принялся бережно усаживать поверженных агентов в машины. Все шестеро были безвольны и покорны, как заводные куклы. Усадив всех в одну машину, Араб посадил директора Сторма за руль и, захлопнув дверцу, вернулся на катер.
Это была последняя любезность, которую он оказал этому человеку. Они были врагами изначально. С того момента как Араб выдвинул свои условия правительству страны, директор Сторм делал всё, чтобы переиграть его и, лишив найденных документов, уничтожить. Но это не мешало им уважать друг друга. Уважать, как уважают умного, сильного соперника.
Однако это уважение сошло на нет с того момента, как Сторм решился настаивать на участии Араба в экспедиции. Их отношения перешли в иное качество. Теперь они были не просто врагами. Теперь они стали ненавидеть друг друга по-настоящему. Толчком к этой ненависти стала попытка Сторма заставить беременную Салли участвовать в экспериментах профессора Макгрегор. Эта бешеная тварь готова была разорвать Салли на части, лишь бы вырвать у неё тайну зарождения ребёнка.
Едва дождавшись утра, Араб связался с хорошо известной ему риэлтерской конторой, где когда-то уже покупал землю, на которой и был построен его дом, и дал указание сдать его внаём, решив оставить дом за собой. Отогнав джип к торговцу подержанными автомобилями, он вернулся к катеру на такси и, убедившись, что в его отсутствие на катере никого не было, вышел в море. Но едва его катер оказался за акваторией порта, как из-за скалы вывернул патрульный катер береговой охраны и, громко взвыв ревуном, понёсся прямо на него. Бросив на катер один короткий взгляд, Араб мрачно покачал головой. Они так ничего и не поняли! Но самый главный вопрос был не в этом. Как береговая охрана узнала, что задержать нужно именно этот катер? Сбросив скорость, Араб ещё раз быстро осмотрелся и неожиданно вспомнил, как хранитель легко обнаружил оставленные на острове «жучки». Недолго думая, он потянулся к стихии воды и, плавно распустив во все стороны волну ментальной энергии, сразу почувствовал присутствие постороннего предмета. Небольшой, размером с хоккейную шайбу, диск был спрятан за прикрученным к палубе у борта рундуком. Всё устройство катера воспринималось Арабом как нечто цельное, связанное в одну единую систему. Диск же сразу показал себя инородным телом, не присущим всему остальному. Достав диск, Араб швырнул его в воду. Ещё раз просканировав катер, он убедился, что передатчик был только один и, с облегчением улыбнувшись, снова закрыл сознание. Теперь оставалось только дождаться подхода катера береговой охраны и убедить их, что он просто отправляется на рыбалку.
Тем временем шедший полным ходом катер сбросил скорость и, обойдя катер Араба по широкой дуге, встал прямо к борту. С интересом наблюдая за этими манёврами, Араб незаметно достал из-за пояса пистолет и, держа его за спиной, громко спросил:
— В чём дело, джентльмены? Выйдя в море, я нарушил какой-то закон?
— Не стройте из себя дурака, Араб, — жёстко ответил молодой мужчина крепкого телосложения.
Судя по тону и несколько смущённому виду ребят в форме береговой охраны, на этом катере командовал именно он. Кто этот мужчина и какую организацию представляет, Араб отлично знал, поэтому, не размышляя и не вступая в долгие разговоры, он вскинул пистолет и всадил пулю прямо ему в лоб.
Не желая уничтожать кучу ни в чём не повинных людей, Араб снова выпустил зверя. Спустя несколько секунд катер береговой охраны был полон людей, страдающих странной формой амнезии. Они не помнили ничего. Даже собственных имён. Их сознание разом превратилось в чистый лист. В отличие от сознания приезжавших ночью агентов, на этот раз Араб сдержал зверя, попросту уничтожив воспоминания этих людей. Ночью же он просто выжег личности агентов, одним волевым усилием превратив их в растения. Убедившись, что все служащие живы и просто находятся в бессознательном состоянии, Араб завел двигатель, уводя катер в открытое море.
* * *
Эту ночь директор Сторм запомнил на всю оставшуюся жизнь. Он много ожидал от бывшего наёмника, но то, что случилось, заставило его в корне пересмотреть своё отношение к этому человеку. Теперь, после всего, что произошло у причала, Сторм уже всерьёз сомневался, что этот наёмник — человек.
Шестеро его агентов в одно мгновение превратились в растения. Утром, едва добравшись до агентства и мучаясь ужасной головной болью, Сторм не успел отменить свой приказ о задержании и, спустя два часа, получил ещё одно печальное известие. Агент, направленный в службу береговой охраны, убит, а весь экипаж катера потерял память.
Отлично понимая, что теперь Араба не остановить, директор схватился за голову. Как теперь объяснить начальству, что во всём этом виноват именно наёмник, а самое главное, как это доказать? И кто поверит в рассказ о человеке, способном силой мысли уничтожить сознание сразу нескольких крепких мужчин? Но на этом его мучения не закончились. Как специально, начальству вздумалось потребовать отчёт о подготовке к проверке нового камня. Проглотив сразу пять таблеток аспирина, Сторм отправился на доклад. Но на этот раз не помогли даже таблетки. Путаясь в словах и хватаясь за голову при каждом громком звуке, он сумел промямлить что-то невразумительное, после чего был в срочном порядке отправлен в служебную больницу, где и провёл следующую неделю. Все медицинские светила госпиталя так и не смогли ответить на один простой вопрос, что с ним произошло и почему у него так сильно болит голова? Ни томография, ни всевозможные анализы не смогли дать ответа на эти вопросы. По всем известным науке параметрам он был здоров, но при этом любой громкий звук заставлял его хвататься за голову и страдальчески стонать. Но на этом его проблемы не закончились.
Отправленная в Мексику группа вернулась ни с чем. Найденный камень оказался простым булыжником, но начальство всё равно настаивало на его проверке Арабом. Так и не дождавшись его звонка, Сторм начал потихоньку впадать в тихую панику. Ведь стоило начальству узнать, что он сам спровоцировал Араба на исчезновение своей последней выходкой, как его тут же отправят в отставку. Наконец в один не самый прекрасный день, сотовый директора разразился истошным звонком. Не ожидавший от своего телефона такой выходки, Сторм удивлённо покосился на неожиданно озверевшую технику и, чуть помедлив, осторожно нажал на кнопку ответа. К его радостному изумлению, это был Араб.
— Я уже и не ожидал вашего звонка, Араб, — воскликнул директор вместо приветствия.
— Возникли кое-какие дела, директор. Но я звоню по делу. Ваши люди уже проверили камень?
— Да, но, похоже, была ложная тревога, — проговорил Сторм, лихорадочно щёлкая переключателями и тумблерами и пытаясь отследить звонок.