Искушение
Часть 40 из 110 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Конечно, собираюсь, как же иначе! В этом году я впервые могу участвовать, и мне не терпится это сделать!
– Молодчина, – говорит Флинт, садясь на стул в конце стола рядом с Хадсоном, который встает и прислоняется к ближайшей стене. – В этом году турнир будет чем-то невероятным.
Флинт поднимает руку, чтобы ударить кулаком о ее кулак, и Мэйси меняется в лице. После чего бьет кулаком по его кулаку так сильно, что у нее, наверное, останется синяк. Похоже, кое-что в этом мире неизменно…
– Да, точно, – соглашается Джексон. – Когда последний срок регистрации команд?
– В среду, и тогда же состоится турнир, – отвечает Флинт. Затем ждет несколько секунд и спрашивает, на первый взгляд, небрежно, но только на первый взгляд: – Послушай, Джексон, вы уже сформировали команду?
Несколько секунд Джексон пристально смотрит на него, и поначалу я не понимаю, что происходит – ведь если Джексон собирается участвовать в этом турнире, то разве он должен это делать не со своим Орденом? Но тут я припоминаю то, что вчера сказал мне Хадсон – что-то насчет того, что Лударес способствуют развитию межвидовых отношений… и, надо думать, получению травм.
– Ты хочешь играть в одной команде со мной? – так же небрежно – но опять-таки только на первый взгляд – осведомляется Джексон.
– Я думал об этом. Иден и я собирались объединиться с Зевьером, но нам нужны вампиры и ведьмы. – Он смотрит на меня. – И, возможно, одна горгулья?
Ну уж нет, скорее ад заледенеет.
Глава 48. Выиграй, проиграй или умри[17]
– Что? Я? – удивляюсь я, округлив глаза. – Вряд ли… Разве горгульи могут участвовать в этой игре? – Я помню, Амка сказала, что я могу это сделать, но тогда я подумала, что она просто разыгрывает меня.
И, пожалуйста, пусть он ответит «нет». Пусть он ответит «нет». Я не очень-то сильна в обычном спорте, не говоря уже о сверхъестественном, цель которого состоит в том, чтобы не умереть, но никаких гарантий нет. К тому же пока я понятия не имею, какими магическими способностями я обладаю… если не считать умения обращаться в камень, но это вряд ли может пригодиться в игре.
– В Лударес может участвовать любой ученик одиннадцатого и двенадцатого классов, – говорит Флинт. – Так что да, это можешь сделать и ты. К тому же мне бы очень хотелось иметь в команде горгулью. Ведь кто знает, что ты можешь делать?
– Ничего, – отвечаю я. – Я не могу делать ничего. В этом-то и загвоздка.
– Это не так, – говорит Хадсон, продолжая стоять у стены. – Ты способна на многое. Просто ты пока не знаешь, на что.
– Откуда ты знаешь? – Меня охватывают ужас и радостное волнение. – Ты что, видел, как я что-то делала, когда мы были вместе?
Теперь на меня пялятся все сидящие за столом. Я не обращаю на них внимания, поскольку такова уж теперь моя жизнь. Я не хотела задавать этот вопрос вслух, но иногда я так увлекаюсь разговором с Хадсоном, что сама не понимаю, что делаю.
Мэйси сообщает всем, что я могу видеть Хадсона и разговаривать с ним – вернее, мне смутно кажется, что она это говорит, поскольку члены Ордена напрягаются и поворачиваются к Джексону, который пожимает плечами. Меня это устраивает, ведь сейчас мне куда интереснее, что может сказать мне Хадсон, чем тот факт, что друзья Джексона пялятся на меня.
– Ты имеешь в виду – если не считать того, что ты почти четыре месяца продержала меня в камне вместе с собой? – Он вздергивает одну бровь.
Я вздыхаю и взмахиваю руками. Так я и знала.
– Да, в том-то и суть. От меня наверняка будет мало толку в командной игре, если единственное, что я умею, – это обращаться в камень. А раз так, меня легко будет поймать.
Хадсон усмехается.
– Ну, это не все. У тебя же есть крылья, и это не какое-то украшение – тебе просто надо понять, как использовать их.
Да, это верно. И Флинт предложил научить меня летать – пожалуй, надо будет как можно скорее начать брать у него эти уроки. Если я вообще могу превратиться обратно в горгулью. Однако за последние четыре дня я ни разу не почувствовала каких-то признаков того, что могу это сделать.
– Думаю, мне лучше не участвовать в этом деле, – говорю я всем собравшимся, которые продолжают глазеть на меня – все, кроме Флинта и Мэйси, которые предаются воспоминаниям о предыдущих турнирах Лударес. – То есть послушать тебя, так это очень интересно, но…
– Ну уж нет! – Флинт застывает с вилкой в руке. – Тебе обязательно надо играть. К тому же твой дядя сказал, что в этом году приз за победу на турнире будет просто офигенным.
– В самом деле? – удивляется Мэйси. – А что это? Мне он пока ничего не говорил.
– Я был в его кабинете, когда ему вчера позвонили – только поэтому я об этом и узнал, – объясняет Флинт. – Похоже, в этом году родители Байрона решили передать школе этот приз в дар.
– Правда? – Мекай тоже удивлен.
Удивляются все. Байрон, как я помню, тоже член Ордена, и Джексон рассказывал мне, что он потерял свою пару, которая была убита человековолками из стаи Коула. Некоторое время Байрон считал, что на это человековолков каким-то образом подбил Хадсон.
Хадсон поднимает брови.
– Меня что, винят во всех смертях? – Он сжимает зубы и, развернувшись, читает завтрашнее меню, висящее на стене.
– Перестань нас дразнить, Флинт, и просто скажи нам, что это за приз, – верещит Мэйси, и в ее голосе звучит легкое раздражение, что возвращает мое внимание к разговору за столом.
Это и Джексон, который прижался к моей спине и положил подбородок мне на плечо.
Я поворачиваю голову влево, улыбаюсь ему, он в ответ подмигивает мне, и в моем сознании начинают роиться такие мысли, которые совсем неуместны в кафетерии – тем более, что в голове у меня засел брат Джексона, который следит за мной.
– Ничего я вас не дразню! – В голосе Флинта слышится негодование. – Просто вы все время болтаете и не даете мне вставить ни слова.
– Хорошо, хорошо, мы перестали болтать, – говорит Лука. – Давай, выкладывай.
– Родители Байрона решили передать в дар… – Он выбивает на столе барабанную дробь. – Кровяной камень! И не абы какой, а один из любимых кровяных камней королевы из королевской коллекции, подаренный ею его родителям незадолго до гибели его пары.
Все внутри меня замирает, когда я вспоминаю, как Кровопускательница сказала нам, что позаботится о том, чтобы мы получили кровяной камень. Стало быть, вот что она имела в виду. По лицу Джексона я вижу, что он думает о том же – и что эта новость нисколько не удивила его. Очевидно, он и так хорошо представлял себе, что собирается сделать его наставница.
Теперь его интерес к участию в Лударес – несмотря на все наши проблемы – стал куда более понятным. Если единственный способ заполучить кровяной камень – победа в турнире, то, похоже, ад действительно заледенел.
Мне надо просто постараться не стать обузой – и да, не умереть и не стать первой жертвой Лударес в истории Кэтмира.
Глава 49. Команда мечты воплощает мечты… (или порождает кошмары)
– Эй, Джексон, подожди. – Когда мы с Джексоном и Мэйси выходим из кафетерия, к нам сзади подбегает Флинт.
Джексон оборачивается, подняв ветер.
– Что?
– Я тут подумал… – Флинт замолкает, и не знай я его, я бы подумала, что он в панике, хотя мне и непонятно почему. Но он явно растерян, рот у него то открывается, то закрывается, как будто он силится подобрать слова, но забыл, как издавать звуки.
– Что с тобой? – спрашиваю я, подавшись вперед и положив ладонь на его предплечье. – Вид у тебя не очень.
– Со мной все в порядке. – Флинт смотрит на меня и, кажется, переводит дыхание. Затем говорит: – Извини. В моей голове сейчас крутится слишком много мыслей, причем одновременно. – И он улыбается своей обычной улыбкой яркостью в десять тысяч киловатт.
Я тоже улыбаюсь – невозможно не улыбнуться, когда Флинт смотрит на тебя вот так, – и говорю:
– Да, со мной тоже иногда бывает такое. Так что ты хотел сказать?
– А, ну да. Я тут подумал, не хочешь ли ты потренироваться сегодня для участия в Лударес? – говорит он Джексону, затем опять поворачивается ко мне. – Мы могли бы даже провести сегодня летный урок, Новенькая.
– Летный урок? – повторяет Джексон и, похоже, хочет что-то сказать.
– Если ты опять не ударишь меня кулаком, то я собирался поднять Новенькую в воздух и показать ей кое-какие приемы, – говорит Флинт с самодовольной ухмылкой. – К тому же нам надо закончить задание, которое дал нам мистер Дэймасен.
– А под приемами ты подразумеваешь то, как не погибнуть в воздухе, да? – Джексон смотрит на него одновременно и весело и серьезно.
– Само собой. Я не причиню ей вреда. – Говоря это, Флинт смотрит Джексону в глаза, причем без своей обычной улыбки.
– Это я как-то уже слышал, – отвечает Джексон.
– Прекрати. – Я толкаю Джексона плечом, одновременно глядя на Флинта. – Не обращай на него внимания. Я правда очень хочу научиться летать, но сегодня мы собираемся заняться другим.
– В самом деле? – На лице Флинта отражается интерес. – А чем?
– Ничего такого, для чего бы требовалась свита, – вворачивает Джексон.
– Кого ты именуешь своей свитой? – с широкой улыбкой спрашивает Флинт. – Может быть, ты и Грейс – это свита, сопровождающая Мэйси и меня. Не так ли, Мэйс?
На секунду мне кажется, что сейчас моя кузина упадет в обморок прямо тут, посреди коридора.
– Да, само собой, – говорит она Флинту, глядя на него сияющими глазами. – Думаю, из Джексона вышла бы отличная свита.
Флинт хохочет, а Джексон устремляет на меня взгляд, будто вопрошающий: «Что за хрень?»
Я пожимаю плечами – что тут можно сказать? Только одно:
– Мы сейчас идем в библиотеку, чтобы раздобыть информацию о магической силе горгулий и Кладбище Драконов. А затем мы собирались пойти в комнаты Джексона и там вникнуть в нее.
– Да ладно, – раздраженно говорит Хадсон. – Для того, чтобы отыскать нужные нам сведения, нам не требуется дракон.
Верно. Потому что здравствующий дракон не может ничего знать о Кладбище Драконов.
– Кладбище Драконов? – Флинт явно заинтригован. – А что вы хотите о нем знать?
– Молодчина, – говорит Флинт, садясь на стул в конце стола рядом с Хадсоном, который встает и прислоняется к ближайшей стене. – В этом году турнир будет чем-то невероятным.
Флинт поднимает руку, чтобы ударить кулаком о ее кулак, и Мэйси меняется в лице. После чего бьет кулаком по его кулаку так сильно, что у нее, наверное, останется синяк. Похоже, кое-что в этом мире неизменно…
– Да, точно, – соглашается Джексон. – Когда последний срок регистрации команд?
– В среду, и тогда же состоится турнир, – отвечает Флинт. Затем ждет несколько секунд и спрашивает, на первый взгляд, небрежно, но только на первый взгляд: – Послушай, Джексон, вы уже сформировали команду?
Несколько секунд Джексон пристально смотрит на него, и поначалу я не понимаю, что происходит – ведь если Джексон собирается участвовать в этом турнире, то разве он должен это делать не со своим Орденом? Но тут я припоминаю то, что вчера сказал мне Хадсон – что-то насчет того, что Лударес способствуют развитию межвидовых отношений… и, надо думать, получению травм.
– Ты хочешь играть в одной команде со мной? – так же небрежно – но опять-таки только на первый взгляд – осведомляется Джексон.
– Я думал об этом. Иден и я собирались объединиться с Зевьером, но нам нужны вампиры и ведьмы. – Он смотрит на меня. – И, возможно, одна горгулья?
Ну уж нет, скорее ад заледенеет.
Глава 48. Выиграй, проиграй или умри[17]
– Что? Я? – удивляюсь я, округлив глаза. – Вряд ли… Разве горгульи могут участвовать в этой игре? – Я помню, Амка сказала, что я могу это сделать, но тогда я подумала, что она просто разыгрывает меня.
И, пожалуйста, пусть он ответит «нет». Пусть он ответит «нет». Я не очень-то сильна в обычном спорте, не говоря уже о сверхъестественном, цель которого состоит в том, чтобы не умереть, но никаких гарантий нет. К тому же пока я понятия не имею, какими магическими способностями я обладаю… если не считать умения обращаться в камень, но это вряд ли может пригодиться в игре.
– В Лударес может участвовать любой ученик одиннадцатого и двенадцатого классов, – говорит Флинт. – Так что да, это можешь сделать и ты. К тому же мне бы очень хотелось иметь в команде горгулью. Ведь кто знает, что ты можешь делать?
– Ничего, – отвечаю я. – Я не могу делать ничего. В этом-то и загвоздка.
– Это не так, – говорит Хадсон, продолжая стоять у стены. – Ты способна на многое. Просто ты пока не знаешь, на что.
– Откуда ты знаешь? – Меня охватывают ужас и радостное волнение. – Ты что, видел, как я что-то делала, когда мы были вместе?
Теперь на меня пялятся все сидящие за столом. Я не обращаю на них внимания, поскольку такова уж теперь моя жизнь. Я не хотела задавать этот вопрос вслух, но иногда я так увлекаюсь разговором с Хадсоном, что сама не понимаю, что делаю.
Мэйси сообщает всем, что я могу видеть Хадсона и разговаривать с ним – вернее, мне смутно кажется, что она это говорит, поскольку члены Ордена напрягаются и поворачиваются к Джексону, который пожимает плечами. Меня это устраивает, ведь сейчас мне куда интереснее, что может сказать мне Хадсон, чем тот факт, что друзья Джексона пялятся на меня.
– Ты имеешь в виду – если не считать того, что ты почти четыре месяца продержала меня в камне вместе с собой? – Он вздергивает одну бровь.
Я вздыхаю и взмахиваю руками. Так я и знала.
– Да, в том-то и суть. От меня наверняка будет мало толку в командной игре, если единственное, что я умею, – это обращаться в камень. А раз так, меня легко будет поймать.
Хадсон усмехается.
– Ну, это не все. У тебя же есть крылья, и это не какое-то украшение – тебе просто надо понять, как использовать их.
Да, это верно. И Флинт предложил научить меня летать – пожалуй, надо будет как можно скорее начать брать у него эти уроки. Если я вообще могу превратиться обратно в горгулью. Однако за последние четыре дня я ни разу не почувствовала каких-то признаков того, что могу это сделать.
– Думаю, мне лучше не участвовать в этом деле, – говорю я всем собравшимся, которые продолжают глазеть на меня – все, кроме Флинта и Мэйси, которые предаются воспоминаниям о предыдущих турнирах Лударес. – То есть послушать тебя, так это очень интересно, но…
– Ну уж нет! – Флинт застывает с вилкой в руке. – Тебе обязательно надо играть. К тому же твой дядя сказал, что в этом году приз за победу на турнире будет просто офигенным.
– В самом деле? – удивляется Мэйси. – А что это? Мне он пока ничего не говорил.
– Я был в его кабинете, когда ему вчера позвонили – только поэтому я об этом и узнал, – объясняет Флинт. – Похоже, в этом году родители Байрона решили передать школе этот приз в дар.
– Правда? – Мекай тоже удивлен.
Удивляются все. Байрон, как я помню, тоже член Ордена, и Джексон рассказывал мне, что он потерял свою пару, которая была убита человековолками из стаи Коула. Некоторое время Байрон считал, что на это человековолков каким-то образом подбил Хадсон.
Хадсон поднимает брови.
– Меня что, винят во всех смертях? – Он сжимает зубы и, развернувшись, читает завтрашнее меню, висящее на стене.
– Перестань нас дразнить, Флинт, и просто скажи нам, что это за приз, – верещит Мэйси, и в ее голосе звучит легкое раздражение, что возвращает мое внимание к разговору за столом.
Это и Джексон, который прижался к моей спине и положил подбородок мне на плечо.
Я поворачиваю голову влево, улыбаюсь ему, он в ответ подмигивает мне, и в моем сознании начинают роиться такие мысли, которые совсем неуместны в кафетерии – тем более, что в голове у меня засел брат Джексона, который следит за мной.
– Ничего я вас не дразню! – В голосе Флинта слышится негодование. – Просто вы все время болтаете и не даете мне вставить ни слова.
– Хорошо, хорошо, мы перестали болтать, – говорит Лука. – Давай, выкладывай.
– Родители Байрона решили передать в дар… – Он выбивает на столе барабанную дробь. – Кровяной камень! И не абы какой, а один из любимых кровяных камней королевы из королевской коллекции, подаренный ею его родителям незадолго до гибели его пары.
Все внутри меня замирает, когда я вспоминаю, как Кровопускательница сказала нам, что позаботится о том, чтобы мы получили кровяной камень. Стало быть, вот что она имела в виду. По лицу Джексона я вижу, что он думает о том же – и что эта новость нисколько не удивила его. Очевидно, он и так хорошо представлял себе, что собирается сделать его наставница.
Теперь его интерес к участию в Лударес – несмотря на все наши проблемы – стал куда более понятным. Если единственный способ заполучить кровяной камень – победа в турнире, то, похоже, ад действительно заледенел.
Мне надо просто постараться не стать обузой – и да, не умереть и не стать первой жертвой Лударес в истории Кэтмира.
Глава 49. Команда мечты воплощает мечты… (или порождает кошмары)
– Эй, Джексон, подожди. – Когда мы с Джексоном и Мэйси выходим из кафетерия, к нам сзади подбегает Флинт.
Джексон оборачивается, подняв ветер.
– Что?
– Я тут подумал… – Флинт замолкает, и не знай я его, я бы подумала, что он в панике, хотя мне и непонятно почему. Но он явно растерян, рот у него то открывается, то закрывается, как будто он силится подобрать слова, но забыл, как издавать звуки.
– Что с тобой? – спрашиваю я, подавшись вперед и положив ладонь на его предплечье. – Вид у тебя не очень.
– Со мной все в порядке. – Флинт смотрит на меня и, кажется, переводит дыхание. Затем говорит: – Извини. В моей голове сейчас крутится слишком много мыслей, причем одновременно. – И он улыбается своей обычной улыбкой яркостью в десять тысяч киловатт.
Я тоже улыбаюсь – невозможно не улыбнуться, когда Флинт смотрит на тебя вот так, – и говорю:
– Да, со мной тоже иногда бывает такое. Так что ты хотел сказать?
– А, ну да. Я тут подумал, не хочешь ли ты потренироваться сегодня для участия в Лударес? – говорит он Джексону, затем опять поворачивается ко мне. – Мы могли бы даже провести сегодня летный урок, Новенькая.
– Летный урок? – повторяет Джексон и, похоже, хочет что-то сказать.
– Если ты опять не ударишь меня кулаком, то я собирался поднять Новенькую в воздух и показать ей кое-какие приемы, – говорит Флинт с самодовольной ухмылкой. – К тому же нам надо закончить задание, которое дал нам мистер Дэймасен.
– А под приемами ты подразумеваешь то, как не погибнуть в воздухе, да? – Джексон смотрит на него одновременно и весело и серьезно.
– Само собой. Я не причиню ей вреда. – Говоря это, Флинт смотрит Джексону в глаза, причем без своей обычной улыбки.
– Это я как-то уже слышал, – отвечает Джексон.
– Прекрати. – Я толкаю Джексона плечом, одновременно глядя на Флинта. – Не обращай на него внимания. Я правда очень хочу научиться летать, но сегодня мы собираемся заняться другим.
– В самом деле? – На лице Флинта отражается интерес. – А чем?
– Ничего такого, для чего бы требовалась свита, – вворачивает Джексон.
– Кого ты именуешь своей свитой? – с широкой улыбкой спрашивает Флинт. – Может быть, ты и Грейс – это свита, сопровождающая Мэйси и меня. Не так ли, Мэйс?
На секунду мне кажется, что сейчас моя кузина упадет в обморок прямо тут, посреди коридора.
– Да, само собой, – говорит она Флинту, глядя на него сияющими глазами. – Думаю, из Джексона вышла бы отличная свита.
Флинт хохочет, а Джексон устремляет на меня взгляд, будто вопрошающий: «Что за хрень?»
Я пожимаю плечами – что тут можно сказать? Только одно:
– Мы сейчас идем в библиотеку, чтобы раздобыть информацию о магической силе горгулий и Кладбище Драконов. А затем мы собирались пойти в комнаты Джексона и там вникнуть в нее.
– Да ладно, – раздраженно говорит Хадсон. – Для того, чтобы отыскать нужные нам сведения, нам не требуется дракон.
Верно. Потому что здравствующий дракон не может ничего знать о Кладбище Драконов.
– Кладбище Драконов? – Флинт явно заинтригован. – А что вы хотите о нем знать?