Империя травы. Том 2
Часть 22 из 68 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ты знаешь, что я имела в виду, – сказала Сискви. – И в любом случае у меня неподходящее настроение для занятий любовью. Быть может, позднее, когда мы найдем место, где тучи мошек будут не такими густыми, как дым нашего костра.
Бинабик хлопнул себя по груди, приподнял палец, чтобы осмотреть врага, хотел сделать замечание относительно его размеров и свирепости, но передумал.
– Ну, ладно, – сказал он. – Если ты уверена, моя дорогая. Я много путешествовал без тебя и научился жить в одиночестве.
Она бросила на него еще один взгляд, даже более кислый, чем предыдущий.
– Такие глупости не действовали на меня даже в те времена, когда я была молода, Бинбинакегабеник из Минтахока.
– Ну, что-то у меня все-таки получалось, – заметил он. – Ведь мы поженились, и у нас родился ребенок.
Сискви едва не улыбнулась.
– Тут есть над чем подумать, – сказала она после паузы. – Вместо того чтобы сидеть на одеяле, давай завернемся в него, чтобы защититься от кусающих существ. И тогда, когда мы окажемся близко друг к другу, – ну, быть может, мы узнаем, что у нас получится, как ты сказал.
– Превосходная идея, – с усмешкой ответил он. – Еще раз ткни в костер. Пусть лес наполнится дымом, пока маленькие монстры не улетят. И тогда мы начнем осуществлять твой план.
– Ты любишь поговорить, муж мой, – сказала она, вставая и встряхивая свое одеяло из медвежьей шкуры. – По большей части, это глупости, но иногда ты заставляешь меня смеяться.
Утром они уже поднимались на гряду холмов. Бинабик не ехал на Вакане, потому что внимательно отслеживал появление следов других путешественников, но не отпускал волчицу далеко от себя. С тех пор как Бинабик и Сискви расстались с младшими кануками и свернули на юг, они дважды едва не столкнулись с солдатами норнов. Только нос Ваканы предупредил их об опасности, и они успели спрятаться.
– Я встревожен, – сказал Бинабик, нарушив долгое молчание. – Мне это кажется бессмысленным. Почему норны уходят так далеко от дома – и зачем? Неужели они хотят уничтожить ситхи? Но после жестокого поражения в войне Короля Бурь разве они достаточно для этого сильны?
– Возможно, как ты говорил раньше, они шли в какое-то другое место. – Сискви направила своего барана Ооки в сторону, чтобы обогнуть свисавшие до земли ветки.
Ее скакун не знал усталости, но далеко не всегда обращал внимание на удобства своего всадника.
– Но тогда я думал, что их всего несколько, – сказал он. Вакана застыла на месте, подняв лохматую белую голову, и Бинабик остановился вслед за ней. Сискви натянула поводья барана, и они молча ждали, пока Вакана снова потрусит дальше. – А теперь я удивляюсь, – продолжал Бинабик, заметно понизив голос, – не начало ли это нового грандиозного замысла королевы норнов – да еще Корона из Ведьминого Дерева, назначение которой до сих пор нам неизвестно. Это вещь, оружие или сокровище? Какой-то план?
Они приближались к вершине холма.
– Я чувствую запах воды, – сказала Сискви.
– Да, я тоже. Значит, мы уже рядом с озером Джелой.
Сискви сделала несчастное лицо.
– Озера – это мошкара. И мухи. И одни лишь наши предки знают, какие еще кусачие существа.
– До тех пор пока они не норны, я не против, любимая. К тому же, если хижина Джелой еще сохранилась, мы сможем провести в ней ночь и так решить проблему с мошкарой.
Они поднялись на вершину, оказались в небольшой березовой роще, прошли еще немного и наконец сумели увидеть, что находится впереди. Они стояли на одном из заросших лесом холмов, окружавших темно-зеленую чашу долины с озером, гладким, словно зеркало. Раздался пронзительный зов выпи, и в долине снова установилась тишина.
– Здесь находилась хижина Джелой, – сказал Бинабик и указал рукой. – У берега.
– Я не вижу там никаких домов.
– Она за деревьями, и мы доберемся до него задолго до захода солнца. – Бинабик встал и прислушался. – Здесь всегда царит тишина. Впрочем, норны не склонны шуметь, в особенности когда они воюют, так что давай будем настороже.
Сискви кивнула.
– Не беспокойся, я в любом случае буду внимательна. Я никогда не доверяла этим землям, а Белые Лисы вызывают у меня ужас.
Они спустились по высохшему руслу ручья вниз, и Бинабик повел их вдоль склона в густую ольховую рощу. Густые заросли расступились только после того, как они оказались возле заболоченного берега. Стволы других давно умерших деревьев торчали из воды, как нищие калеки, решившие помыться в священном фонтане.
– Боюсь, я ошибся, – признался Бинабик, оглядываясь по сторонам. – Я мог бы поставить свои лучшие кости, что именно здесь стояла хижина Джелой. Но посмотри! Не осталось ни одной доски или палки. Я не понимаю. Подожди меня.
Несмотря на протесты Сискви, Бинабик снял сапоги и зашагал вдоль берега, пока не исчез из виду за группой серебристых ив. Довольно скоро он вернулся и вышел на берег.
– Хижина не могла находиться в другом месте, – сказал Бинабик. – Она стояла здесь, а теперь все исчезло. Как такое может быть? Да, прошло много времени, но обязательно должны были остаться какие-то следы, однако посмотри – ничего.
– Я сожалею, что у нас не будет двери, которую можно закрыть, чтобы не пускать насекомых, – сказала Сискви, – но я не понимаю, почему ты так хочешь найти хижину Джелой, которая уже много лет мертва. Что может быть интересного в ее доме?
– Скорее всего, ничего – после стольких лет. Однако она была необычайно мудрой женщиной, и я надеялся, правда, совсем немного, что могли остаться какие-то из ее книг, где я мог бы найти объяснение относительно Короны из Ведьминого Дерева или хотя бы пролить свет на планы королевы норнов. – Он нахмурился и потыкал в землю дорожным посохом.
Где-то рядом Вакана преследовала в зарослях несчастное маленькое животное.
– Пустые надежды, так мне кажется, – сказала Сискви. – Неужели ты думал, что после стольких лет здесь останется что-нибудь полезное?
– Мне следовало прийти сюда много лет назад, – проговорил Бинабик. – Джелой не походила на других людей. Кое-кто утверждал, что она была наполовину тинукеда’я. Уж не знаю, правда ли это, но она обладала редкими талантами, и я надеялся на подарок судьбы. – Он вздохнул. – Полагаю, нужно разбить лагерь. Мне бы не хотелось разводить костер так близко к берегу озера, где его сможет увидеть всякий, кто окажется на другом берегу…
– А что это такое? – спросила Сискви. – Там, посреди озера?
Бинабик прищурился.
– У меня не такие зоркие глаза, как у тебя, моя любимая. Что ты увидела?
– Там, взгляни – неужели ты и правда не видишь? Сначала я подумала, что это бревно, но у него более правильная форма, похожая на крышу дома или хижины – островерхая верхушка, поднимающаяся над поверхностью воды. Может быть, хижина Джелой упала в озеро и ее отнесло от берега?
Бинабик довольно долго смотрел на темную воду.
– Кажется, я вижу. Возможно, ты права.
– Но я никогда не слышала о таких вещах, – сказала Сискви. – Как хижина могла оказаться посреди озера? Как ее могло отнести туда так, что она осталась целой?
– Еще одна головоломка. – Казалось, Бинабик собрался добавить что-то еще, и Сискви внимательно на него посмотрела. – Многое из того, что связано с Валадой Джелой, мы, скорее всего, никогда не узнаем, – наконец заговорил он. – Но, должен признать, что мне тут не по себе, хотя я и не могу назвать причину. Давай найдем более надежное убежище, чтобы развести костер, а завтра покинем это место вместе с его тайнами. В конце концов, до цели нашего путешествия еще очень и очень далеко, а зима быстро приближается.
В первый момент, когда на них упала сеть, Танахайа подумала, что их поймали хикеда’я, и ее сковал холодный страх. Но когда она безуспешно сопротивлялась, пытаясь освободиться, Танахайа узнала сплетение лиан, и ее охватили совсем другие чувства.
«Кто мог познать так много Чистоты и остаться здесь», – подумала она.
– Братья и сестры! – крикнула она. – Что вы делаете? Я ваша родственница!
Но пленившие их люди в белом никак не отреагировали на ее слова. Сеть стянули вокруг нее и смертного принца, а потом сверху туго завязали кольцами веревки. Что-то ударило Танахайю по ногам, не настолько сильно, чтобы сделать калекой, но достаточно, чтобы она почувствовала боль и сообразила, что они хотят, чтобы она встала.
– Вставай, Морган, – сказала она на вестерлинге. – И не сопротивляйся. Позволь мне сделать то, что я должна.
– Кто они? Что происходит?
Что-то его ударило. Она не видела, но услышала звук и его стон.
– Оставьте его в покое, – громко сказала Танахайа на родном языке. – Если хотите, накажите меня – это я его сюда привела.
Фигуры в белом ничего не ответили; когда юноша неловко поднялся на ноги, их обоих заставили идти к Дому Голосов. Всякий раз, когда Морган спотыкался, его наказывали ударами длинных, покрытых рунами гибких прутьев из отвердевших веток ивы, которые держали в руках Чистые. Танахайа протестовала всякий раз, когда ему наносили удар, но у многих на боку висели мечи, и она не сопротивлялась.
Пленников заставили спуститься вниз по ступенькам длинной лестницы, продолжая подталкивать прутьями, так что даже Танахайа с трудом сохраняла равновесие. Одной рукой она крепко держала Моргана за рубашку, помогая ему оставаться на ногах. Танахайю ошеломила жестокость ее народа.
Наконец они с Морганом, все еще опутанные сетью, оказались в более свободном пространстве с гладко отполированным камнем под ногами, тут и там поблескивали источники света, тусклые, точно последние звезды перед рассветом. Затем их заставили опуститься на пол и грубо сорвали сеть и веревки.
Они находились в круглом помещении с потолком из плотно сплетенных между собой палок и ветвей и, глядя на пустой постамент в центре, Танахайа догадалась, что их привели в Дом Рассветного камня в Да’ай Чикизе. Вокруг замерли вооруженные люди в белом, лица большинства были выкрашены серой краской или пеплом, но золотая кожа и глаза говорили о том, что это зида’я, как и она сама. Возле постамента стояла высокая женщина ситхи с лишенными возраста чертами – очевидно, она прожила очень долго.
– Госпожа Виньеда, – сказала Танахайа величественной женщине. – Я Танахайа из Шисейрона.
– Я знаю, кто ты. – Виньеда смотрела на нее с нескрываемым отвращением. – Ты ученица Имано, из чего следует, что ты так же глупа, как он. Я лишь не понимаю, зачем ты сюда явилась и какое безумие позволило тебе привести смертного в Да’ай Чикизу.
– Смертный невиновен. Я привела его…
– Смертные не бывают невинными, – с холодной убежденностью перебила ее Виньеда. – Смертные убили Ненаис’у, дочь Соловья. Смертные убили Амерасу, Рожденную на корабле. И то, что ты привела сюда смертного, не является для него оправданием – это лишь делает тебя его сообщницей.
Глава 40
Кровь ее врагов
Нежеру слышала легенды о Древнем Сердце в течение всей своей короткой жизни. Она часто думала о том, доведется ли ей когда-нибудь увидеть Мать Лесов, но даже представить не могла, что их первая встреча произойдет в то время, когда ее будут преследовать хикеда’я. И все же, зная, что солдаты Жертвы находятся менее чем в дне пути, она не смогла не придержать поводья своей лошади, когда оказалась под сводами великого леса.
Как много разных деревьев! Все известные ей леса вокруг великой горы Наккига по большей части состояли из сосен, елей и редких отважных берез. Они напоминали самих хикеда’я, стройных и белых, – оставшихся в живых, сумевших уцелеть, когда все остальные погибли. Здесь, на северной границе великого леса, также попадались вечнозеленые деревья, но они были совсем не одиноки: дубы, буки, грабы, липы и бесчисленные другие виды росли густо, подобно столпившимся в бараке рабам, тысячи других зеленых растений тянулись вверх между ними.
Повсюду пели птицы – трели, свист, чириканье, – все это так сильно отличалось от лесов у нее дома, где можно услышать лишь хриплое карканье ворон. Благовонный воздух также производил ошеломляющее впечатление, он был напоен самыми разными ароматами: коры, сладкими запахами гниющих веток, острым привкусом мха и грибов и даже теплым благоуханием самой земли, которая усваивала все, что на нее падало, и обновляла – оставаясь живой и настолько полной изменений, что у Нежеру кружилась голова.
Она направила лошадь между деревьями, где первый лунный свет просочился между переплетением ветвей, словно длинные серебристые копья, и ей было трудно думать о врагах, которые ее преследовали. Интересно, подействует ли на них удивительная магия леса. Даже ожесточившаяся Жертва должна остановиться, ошеломленная, как Нежеру, полнотой жизни величайшего из всех лесов.
Однако Нежеру не могла на это рассчитывать. Многие из ее преследователей не были искалечены примесью смертной крови, как она. Они не жили в течение полугода в смятении, которое она испытала, когда все, что она знала прежде, стало вызывать у нее сомнения, а тот, кого она считала своим смертельным врагом, сохранил ей жизнь, которую мог легко отнять.
Бинабик хлопнул себя по груди, приподнял палец, чтобы осмотреть врага, хотел сделать замечание относительно его размеров и свирепости, но передумал.
– Ну, ладно, – сказал он. – Если ты уверена, моя дорогая. Я много путешествовал без тебя и научился жить в одиночестве.
Она бросила на него еще один взгляд, даже более кислый, чем предыдущий.
– Такие глупости не действовали на меня даже в те времена, когда я была молода, Бинбинакегабеник из Минтахока.
– Ну, что-то у меня все-таки получалось, – заметил он. – Ведь мы поженились, и у нас родился ребенок.
Сискви едва не улыбнулась.
– Тут есть над чем подумать, – сказала она после паузы. – Вместо того чтобы сидеть на одеяле, давай завернемся в него, чтобы защититься от кусающих существ. И тогда, когда мы окажемся близко друг к другу, – ну, быть может, мы узнаем, что у нас получится, как ты сказал.
– Превосходная идея, – с усмешкой ответил он. – Еще раз ткни в костер. Пусть лес наполнится дымом, пока маленькие монстры не улетят. И тогда мы начнем осуществлять твой план.
– Ты любишь поговорить, муж мой, – сказала она, вставая и встряхивая свое одеяло из медвежьей шкуры. – По большей части, это глупости, но иногда ты заставляешь меня смеяться.
Утром они уже поднимались на гряду холмов. Бинабик не ехал на Вакане, потому что внимательно отслеживал появление следов других путешественников, но не отпускал волчицу далеко от себя. С тех пор как Бинабик и Сискви расстались с младшими кануками и свернули на юг, они дважды едва не столкнулись с солдатами норнов. Только нос Ваканы предупредил их об опасности, и они успели спрятаться.
– Я встревожен, – сказал Бинабик, нарушив долгое молчание. – Мне это кажется бессмысленным. Почему норны уходят так далеко от дома – и зачем? Неужели они хотят уничтожить ситхи? Но после жестокого поражения в войне Короля Бурь разве они достаточно для этого сильны?
– Возможно, как ты говорил раньше, они шли в какое-то другое место. – Сискви направила своего барана Ооки в сторону, чтобы обогнуть свисавшие до земли ветки.
Ее скакун не знал усталости, но далеко не всегда обращал внимание на удобства своего всадника.
– Но тогда я думал, что их всего несколько, – сказал он. Вакана застыла на месте, подняв лохматую белую голову, и Бинабик остановился вслед за ней. Сискви натянула поводья барана, и они молча ждали, пока Вакана снова потрусит дальше. – А теперь я удивляюсь, – продолжал Бинабик, заметно понизив голос, – не начало ли это нового грандиозного замысла королевы норнов – да еще Корона из Ведьминого Дерева, назначение которой до сих пор нам неизвестно. Это вещь, оружие или сокровище? Какой-то план?
Они приближались к вершине холма.
– Я чувствую запах воды, – сказала Сискви.
– Да, я тоже. Значит, мы уже рядом с озером Джелой.
Сискви сделала несчастное лицо.
– Озера – это мошкара. И мухи. И одни лишь наши предки знают, какие еще кусачие существа.
– До тех пор пока они не норны, я не против, любимая. К тому же, если хижина Джелой еще сохранилась, мы сможем провести в ней ночь и так решить проблему с мошкарой.
Они поднялись на вершину, оказались в небольшой березовой роще, прошли еще немного и наконец сумели увидеть, что находится впереди. Они стояли на одном из заросших лесом холмов, окружавших темно-зеленую чашу долины с озером, гладким, словно зеркало. Раздался пронзительный зов выпи, и в долине снова установилась тишина.
– Здесь находилась хижина Джелой, – сказал Бинабик и указал рукой. – У берега.
– Я не вижу там никаких домов.
– Она за деревьями, и мы доберемся до него задолго до захода солнца. – Бинабик встал и прислушался. – Здесь всегда царит тишина. Впрочем, норны не склонны шуметь, в особенности когда они воюют, так что давай будем настороже.
Сискви кивнула.
– Не беспокойся, я в любом случае буду внимательна. Я никогда не доверяла этим землям, а Белые Лисы вызывают у меня ужас.
Они спустились по высохшему руслу ручья вниз, и Бинабик повел их вдоль склона в густую ольховую рощу. Густые заросли расступились только после того, как они оказались возле заболоченного берега. Стволы других давно умерших деревьев торчали из воды, как нищие калеки, решившие помыться в священном фонтане.
– Боюсь, я ошибся, – признался Бинабик, оглядываясь по сторонам. – Я мог бы поставить свои лучшие кости, что именно здесь стояла хижина Джелой. Но посмотри! Не осталось ни одной доски или палки. Я не понимаю. Подожди меня.
Несмотря на протесты Сискви, Бинабик снял сапоги и зашагал вдоль берега, пока не исчез из виду за группой серебристых ив. Довольно скоро он вернулся и вышел на берег.
– Хижина не могла находиться в другом месте, – сказал Бинабик. – Она стояла здесь, а теперь все исчезло. Как такое может быть? Да, прошло много времени, но обязательно должны были остаться какие-то следы, однако посмотри – ничего.
– Я сожалею, что у нас не будет двери, которую можно закрыть, чтобы не пускать насекомых, – сказала Сискви, – но я не понимаю, почему ты так хочешь найти хижину Джелой, которая уже много лет мертва. Что может быть интересного в ее доме?
– Скорее всего, ничего – после стольких лет. Однако она была необычайно мудрой женщиной, и я надеялся, правда, совсем немного, что могли остаться какие-то из ее книг, где я мог бы найти объяснение относительно Короны из Ведьминого Дерева или хотя бы пролить свет на планы королевы норнов. – Он нахмурился и потыкал в землю дорожным посохом.
Где-то рядом Вакана преследовала в зарослях несчастное маленькое животное.
– Пустые надежды, так мне кажется, – сказала Сискви. – Неужели ты думал, что после стольких лет здесь останется что-нибудь полезное?
– Мне следовало прийти сюда много лет назад, – проговорил Бинабик. – Джелой не походила на других людей. Кое-кто утверждал, что она была наполовину тинукеда’я. Уж не знаю, правда ли это, но она обладала редкими талантами, и я надеялся на подарок судьбы. – Он вздохнул. – Полагаю, нужно разбить лагерь. Мне бы не хотелось разводить костер так близко к берегу озера, где его сможет увидеть всякий, кто окажется на другом берегу…
– А что это такое? – спросила Сискви. – Там, посреди озера?
Бинабик прищурился.
– У меня не такие зоркие глаза, как у тебя, моя любимая. Что ты увидела?
– Там, взгляни – неужели ты и правда не видишь? Сначала я подумала, что это бревно, но у него более правильная форма, похожая на крышу дома или хижины – островерхая верхушка, поднимающаяся над поверхностью воды. Может быть, хижина Джелой упала в озеро и ее отнесло от берега?
Бинабик довольно долго смотрел на темную воду.
– Кажется, я вижу. Возможно, ты права.
– Но я никогда не слышала о таких вещах, – сказала Сискви. – Как хижина могла оказаться посреди озера? Как ее могло отнести туда так, что она осталась целой?
– Еще одна головоломка. – Казалось, Бинабик собрался добавить что-то еще, и Сискви внимательно на него посмотрела. – Многое из того, что связано с Валадой Джелой, мы, скорее всего, никогда не узнаем, – наконец заговорил он. – Но, должен признать, что мне тут не по себе, хотя я и не могу назвать причину. Давай найдем более надежное убежище, чтобы развести костер, а завтра покинем это место вместе с его тайнами. В конце концов, до цели нашего путешествия еще очень и очень далеко, а зима быстро приближается.
В первый момент, когда на них упала сеть, Танахайа подумала, что их поймали хикеда’я, и ее сковал холодный страх. Но когда она безуспешно сопротивлялась, пытаясь освободиться, Танахайа узнала сплетение лиан, и ее охватили совсем другие чувства.
«Кто мог познать так много Чистоты и остаться здесь», – подумала она.
– Братья и сестры! – крикнула она. – Что вы делаете? Я ваша родственница!
Но пленившие их люди в белом никак не отреагировали на ее слова. Сеть стянули вокруг нее и смертного принца, а потом сверху туго завязали кольцами веревки. Что-то ударило Танахайю по ногам, не настолько сильно, чтобы сделать калекой, но достаточно, чтобы она почувствовала боль и сообразила, что они хотят, чтобы она встала.
– Вставай, Морган, – сказала она на вестерлинге. – И не сопротивляйся. Позволь мне сделать то, что я должна.
– Кто они? Что происходит?
Что-то его ударило. Она не видела, но услышала звук и его стон.
– Оставьте его в покое, – громко сказала Танахайа на родном языке. – Если хотите, накажите меня – это я его сюда привела.
Фигуры в белом ничего не ответили; когда юноша неловко поднялся на ноги, их обоих заставили идти к Дому Голосов. Всякий раз, когда Морган спотыкался, его наказывали ударами длинных, покрытых рунами гибких прутьев из отвердевших веток ивы, которые держали в руках Чистые. Танахайа протестовала всякий раз, когда ему наносили удар, но у многих на боку висели мечи, и она не сопротивлялась.
Пленников заставили спуститься вниз по ступенькам длинной лестницы, продолжая подталкивать прутьями, так что даже Танахайа с трудом сохраняла равновесие. Одной рукой она крепко держала Моргана за рубашку, помогая ему оставаться на ногах. Танахайю ошеломила жестокость ее народа.
Наконец они с Морганом, все еще опутанные сетью, оказались в более свободном пространстве с гладко отполированным камнем под ногами, тут и там поблескивали источники света, тусклые, точно последние звезды перед рассветом. Затем их заставили опуститься на пол и грубо сорвали сеть и веревки.
Они находились в круглом помещении с потолком из плотно сплетенных между собой палок и ветвей и, глядя на пустой постамент в центре, Танахайа догадалась, что их привели в Дом Рассветного камня в Да’ай Чикизе. Вокруг замерли вооруженные люди в белом, лица большинства были выкрашены серой краской или пеплом, но золотая кожа и глаза говорили о том, что это зида’я, как и она сама. Возле постамента стояла высокая женщина ситхи с лишенными возраста чертами – очевидно, она прожила очень долго.
– Госпожа Виньеда, – сказала Танахайа величественной женщине. – Я Танахайа из Шисейрона.
– Я знаю, кто ты. – Виньеда смотрела на нее с нескрываемым отвращением. – Ты ученица Имано, из чего следует, что ты так же глупа, как он. Я лишь не понимаю, зачем ты сюда явилась и какое безумие позволило тебе привести смертного в Да’ай Чикизу.
– Смертный невиновен. Я привела его…
– Смертные не бывают невинными, – с холодной убежденностью перебила ее Виньеда. – Смертные убили Ненаис’у, дочь Соловья. Смертные убили Амерасу, Рожденную на корабле. И то, что ты привела сюда смертного, не является для него оправданием – это лишь делает тебя его сообщницей.
Глава 40
Кровь ее врагов
Нежеру слышала легенды о Древнем Сердце в течение всей своей короткой жизни. Она часто думала о том, доведется ли ей когда-нибудь увидеть Мать Лесов, но даже представить не могла, что их первая встреча произойдет в то время, когда ее будут преследовать хикеда’я. И все же, зная, что солдаты Жертвы находятся менее чем в дне пути, она не смогла не придержать поводья своей лошади, когда оказалась под сводами великого леса.
Как много разных деревьев! Все известные ей леса вокруг великой горы Наккига по большей части состояли из сосен, елей и редких отважных берез. Они напоминали самих хикеда’я, стройных и белых, – оставшихся в живых, сумевших уцелеть, когда все остальные погибли. Здесь, на северной границе великого леса, также попадались вечнозеленые деревья, но они были совсем не одиноки: дубы, буки, грабы, липы и бесчисленные другие виды росли густо, подобно столпившимся в бараке рабам, тысячи других зеленых растений тянулись вверх между ними.
Повсюду пели птицы – трели, свист, чириканье, – все это так сильно отличалось от лесов у нее дома, где можно услышать лишь хриплое карканье ворон. Благовонный воздух также производил ошеломляющее впечатление, он был напоен самыми разными ароматами: коры, сладкими запахами гниющих веток, острым привкусом мха и грибов и даже теплым благоуханием самой земли, которая усваивала все, что на нее падало, и обновляла – оставаясь живой и настолько полной изменений, что у Нежеру кружилась голова.
Она направила лошадь между деревьями, где первый лунный свет просочился между переплетением ветвей, словно длинные серебристые копья, и ей было трудно думать о врагах, которые ее преследовали. Интересно, подействует ли на них удивительная магия леса. Даже ожесточившаяся Жертва должна остановиться, ошеломленная, как Нежеру, полнотой жизни величайшего из всех лесов.
Однако Нежеру не могла на это рассчитывать. Многие из ее преследователей не были искалечены примесью смертной крови, как она. Они не жили в течение полугода в смятении, которое она испытала, когда все, что она знала прежде, стало вызывать у нее сомнения, а тот, кого она считала своим смертельным врагом, сохранил ей жизнь, которую мог легко отнять.