Хвост Скорпиона
Часть 57 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нам нужно отбить эти пикапы, – сказал Морвуд. – Уверен, он собирается сделать то же самое.
Уоттс проверил трофейный пистолет – «беретту» калибра 9 миллиметров. Вынув магазин, он выругался:
– Одна пуля в магазине, одна в патроннике.
Он вставил магазин на место.
Морвуд отшвырнул в сторону свой бесполезный «глок» и стал осматривать добытый револьвер «Рюгер 357 Магнум». Заглянул в барабан:
– Пять патронов. Надо подобраться поближе, чтобы охватить обе машины. Идите первый, а я прикрою.
– Спасибо.
Уоттс выскочил из-за здания и кинулся через переулок к каменной стене. Раздался выстрел. Морвуд заметил вспышку и выстрелил в ту сторону. Уоттс одобрительно показал ему большие пальцы и занял позицию, позволявшую ему прикрывать Морвуда, когда тот покинет укрытие.
Морвуд решил зайти с другой стороны. Пригнувшись, он подобрался к другому краю стены, а потом пустился бежать через главную улицу. На этот раз прозвучало два выстрела, но Морвуд скрылся за углом разрушенного дома целый и невредимый.
Переведя дух, он осторожно выглянул из укрытия, стараясь не думать о болезненно пульсирующей руке. Теперь он примерно представлял, где засел Беллингейм. Хотя его рабочая рука вышла из строя, все равно их было двое против одного. Соотношение сил не в пользу Беллингейма.
– Мы подходим, – объявил Уоттс. – Нас двое, мы запаслись оружием и патронами. Сдавайся, а не то пристрелим. Выбирать тебе.
Повисла долгая пауза.
Потом Беллингейм прокричал:
– Есть еще один вариант: я вас пристрелю!
– Скажи это своим мертвым дружкам. Всем шестерым. Или семерым? Я сбился со счета.
Горький смешок.
– Раз ты такой крутой, поймай меня, козел.
– Полагаю, ты считаешь себя метким стрелком! – прокричал Уоттс.
Ответа не последовало.
– Что, я не угадал? Ты плохой стрелок?
Интересно, что задумал Уоттс и для чего он подначивает Беллингейма?
– Да уж получше тебя, – наконец ответил тот.
– Тогда предлагаю вот что, – хвастливым тоном произнес Уоттс. – Решим наш конфликт, как в былые времена на Диком Западе. Ты и я, друг против друга, прямо здесь, на улице. Выхватим оружие и посмотрим, кто окажется быстрее.
– Я выйду, а твой дружок меня пристрелит? Нет уж, спасибо.
– Он человек чести. Если даст слово не стрелять, можешь быть спокоен. Да он и пистолет не удержит – его в правую руку ранили.
Морвуд не верил своим ушам. Похоже, Уоттс сошел с ума. Морвуд открыл было рот, собираясь возразить, но тут Беллингейм прокричал:
– Предлагаешь старый добрый поединок на пистолетах в лучших ковбойских традициях? И если я выиграю, что тогда?
– Мой труп будет валяться в пыли, а ты возьмешь машину и уедешь. Но ты не выиграешь, потому что ты из тех ковбоев, у кого шляпа щегольская, а вот стада маловато.
– Я смотрю, вы, мистер, горазды хвастать.
– Это твой единственный шанс. Впрочем, если хочешь, можешь сдаться. Правительство с удовольствием предоставит тебе жилье. Пожизненно.
Чем дальше, тем абсурднее. Какая муха укусила шерифа? Однако Морвуд решил пока не встревать.
– Ну хорошо, – наконец согласился Беллингейм. – Но пусть твой приятель даст слово чести. Мы с тобой убираем оружие в кобуру, выходим на середину улицы и стреляем по сигналу. Вести отсчет буду я.
– Агент Морвуд! – громко позвал Уоттс. – Вы ведь согласны? Дадите слово чести?
Морвуд ответил не сразу. Более рискованной, идиотской идеи не придумаешь, и все же в противном случае завяжется новая перестрелка, которая еще неизвестно, чем закончится. Уоттс явно что-то задумал. Пожалуй, разумнее будет не мешать ему, а подыграть.
– Даю слово! – прокричал Морвуд.
– Ну значит, игра начинается, Беллингейм!
Морвуд переместился в угол разрушенного здания: оттуда улица просматривалась лучше. Беллингейм вышел из-за стены с кольтом 1911 в поясной кобуре, в развевающемся на ветру пыльнике. На другом конце улицы показался Уоттс, в ковбойской шляпе, с двумя шестизарядными револьверами в кобурах «Слим Джим» на бедрах, с повернутыми внутрь рукоятками. Морвуд будто перенесся во времена Дикого Запада.
Противников разделяло пятьдесят ярдов. С такого расстояния попасть в цель из револьвера трудно, даже когда есть время прицелиться как следует. Но эти двое будут стрелять от бедра, а в распоряжении Уоттса остался всего один патрон.
– Готов? – прокричал шериф.
Беллингейм кивнул:
– На счет три. Один. Два. Три!
Беллингейм выхватил пистолет, и в тот же самый момент Уоттс неожиданно отскочил в сторону, исполнив пируэт, достойный танцора балета. Беллингейм промазал.
– Что за…
Он хотел стрелять снова, однако Уоттс, воспользовавшись заминкой, с молниеносной быстротой выхватил свой револьвер и выстрелил, держа «Миротворец» одной рукой и взводя курок другой. Выругаться Беллингейм так и не успел – помешала пуля во рту. Издав булькающий вскрик, он рухнул на землю замертво.
Немного придя в себя, Морвуд вышел из укрытия, приблизился к Беллингейму и уставился на него. Глаза мертвеца были удивленно распахнуты, по земле вокруг его головы растекалась кровь.
– Проклятье! – покачал головой Уоттс, убирая «Миротворец» в кобуру. – Неудачный выстрел.
– Неудачный?! – вскричал Морвуд.
Он в жизни не видел ничего подобного.
– Попал на дюйм ниже, чем надо. Я-то целился ему в переносицу.
– Вы оттачивали этот маневр?
– Почти всю жизнь.
– А когда вы одновременно выстрелили в тех двоих, это тоже отработанный прием?
– С пяти лет упражнялся, – ответил Уоттс. – Хотел стать самым быстрым стрелком Запада. Изучил все приемы былых времен, хоть и понимал, что теперь они принадлежат истории. – Уоттс помолчал. – В каком-то смысле я даже рад, что представился шанс их испробовать.
И когда они направились к пикапам, агент ФБР заметил, как шериф украдкой улыбается.
59
Вскоре Нора вошла в ритм восхождения, делая одно движение зараз, затем останавливаясь и дожидаясь остальных. Постепенно склон стал не таким отвесным, и наконец Нора перелезла через край и очутилась на горизонтальной поверхности. Скип вполз следом и перекатился на спину.
– Ну и подъемчик! – отдуваясь, выговорил он.
– Нам нужна цель, – объявила Кори. – Бежать неведомо куда – плохой план.
– Ближайший город – Сан-Антонио, – сказала Нора. – Но до него не меньше сорока миль.
– Разговаривать можно и на ходу, – пропыхтел Скип, поднимаясь на ноги.
Они пустились в путь вдоль края обрыва. Дорога поворачивала на север, уводя их в горы, возвышавшиеся над ними, будто черные лезвия пил.
– Генерал вот-вот бросит на наши поиски все силы, – произнесла Кори. – Долго прятаться не удастся, даже в горах. Надо придумать план.
– Согласен, – кивнул Скип. – Но какой?
Все молчали. Пока единственный их план – не останавливаться, подумала Нора. Сорок миль до Сан-Антонио? И пытаться не стоит: чтобы туда попасть, нужно пешком пересечь Хорнаду-дель-Муэрто, одну из самых беспощадных пустынь страны. Без воды беглецам далеко не уйти, к тому же им вдогонку отправлены дроны. Но другого пути не было.
Они продвигались вперед настолько быстро, насколько позволяла темнота. Через четверть часа Нора обернулась и заметила, что вдалеке показались огни.
– Видите? – спросила она.
– Давайте спустимся в ближайшую долину, – предложил Скип.
Он устремился вниз по склону, и женщины последовали за ним, стараясь не оступиться на каменистой осыпи. Они спустились к песчаному дну иссохшего русла, вдоль которого рос колючий кустарник. Скип развернулся и зашагал вниз по течению.
– Мы сейчас недалеко от бывшего ранчо Гоуэров, – заметила Нора.
– Может, спрячемся там? – предложила Кори, но тут же ответила сама себе: – Нет, на ранчо нас быстро найдут.
Нора снова оглянулась. Огни горели примерно в полумиле от них.