Хвост Скорпиона
Часть 56 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Оба вскочили и открыли огонь. Шестеро оставшихся бандитов, бросившиеся на них в атаку, никак не ожидали встречного огня. Запаниковав, они врассыпную побежали к укрытиям. Все пули Уоттса попали в цель, и одной из этих целей стал Фонтейн: на глазах у Морвуда в тело адвоката врезалась пуля, его мотнуло в сторону, на груди расплылось алое пятно, а потом он рухнул на землю и пропал из виду. Морвуду приходилось стрелять левой рукой, поэтому шума от него было больше, чем пользы, зато Уоттс один стоил двоих стрелков.
А потом все внезапно стихло. Уоттс опустился на корточки рядом с Морвудом.
– Мы уложили пятерых, но шестой – Беллингейм, или как его там, – сбежал.
– Да, я видел. Вот это перестрелка! – Морвуд вытащил магазин, проверил его и вставил на место. – У меня пусто.
– А у меня остался один патрон, как раз для Беллингейма. Пойдемте разыщем его.
Морвуд выглянул из-за стены. Прожекторы, установленные на двух внедорожниках, освещали бо́льшую часть города, отбрасывая длинные тени. Однако темных уголков, где можно спрятаться, тоже хватало.
Морвуд покачал головой:
– Без подкрепления мы его вряд ли отсюда выкурим.
– Эти сволочи расстреляли нашу машину, значит придется позаимствовать один из их джипов. Думаю, именно возле них Беллингейм и будет нас подкарауливать. Он ведь не может просто так нас отпустить. Перестрелка еще не закончена.
Убрав в кобуру пустой кольт, Уоттс ласково похлопал по второму.
57
Солдат приблизился к иссохшей, прогнившей двери из можжевеловых веток и толкнул ее. Скрипнув, та качнулась, слетела с петель и с глухим стуком упала на каменный пол.
– Погодите, – велел генерал.
Солдаты остановились, и генерал протиснулся между ними, освещая фонариком облако поднявшейся в воздух пыли. Когда он перешагнул через упавшую дверь, луч фонарика заплясал по скрывавшемуся за ней помещению. Между бледными слоями оседающей пыли Нора увидела ослепительные вспышки золота и драгоценных камней, выхватываемых светом из темноты. Раздались изумленные вздохи. Генерал шагнул внутрь, Вудбридж последовала за ним. Остальные застыли на месте.
Нора следила за генералом, пока тот заходил все дальше в сокровищницу. Его лицо озарялось золотым сиянием сверкающих груд. Это было фантастическое зрелище: золотые кубки, кресты, дароносицы, облачения, расшитые нитями из драгоценного металла, митры, реликварии, инкрустированные драгоценными камнями, – все было свалено здесь второпях, как попало. Повсюду стояли прогнившие сундуки и валялись лопнувшие кожаные мешки, из которых высыпались наружу золотые дублоны и слитки золота и серебра размером с ладонь.
Наконец генерал медленно оглянулся на своих спутников, словно пробудившись от чудесного сна.
– Ну, что встали? – рявкнул он. – Работы непочатый край!
Солдаты встрепенулись и двинулись внутрь, подталкивая заложников перед собой.
– Отведите их подальше от выхода и приставьте к ним охранника, – распорядился генерал. – Нам нужно перенести все это, и быстро!
Один из солдат провел Нору, Скипа и Кори мимо груды сокровищ в дальнюю часть помещения и встал перед ними. Нора смотрела на все эти невероятные богатства с удивительным бесстрастием, зная, что у нее не будет возможности изучить хоть что-нибудь из этих артефактов.
Генерал и Вудбридж быстро организовали работу солдат. Трое из них ненадолго ушли, а затем вернулись с аккумуляторным блоком и прожекторами, а также с брезентовыми носилками, чтобы выносить драгоценности. Кроме того, они принесли небольшой деревянный ящик с печатью на боку: в таких хранят боеприпасы. Нора поняла, что на ее глазах разворачивается тщательно спланированная и подготовленная операция. Макгурк намеревался опустошить сокровищницу прямо сейчас.
Можно было не сомневаться, что ее, Скипа и Кори очень скоро убьют, а их тела оставят здесь. Что-то не давало ей покоя, будто голос, настойчиво шепчущий в ухо снова и снова. Нора и раньше подвергалась смертельной опасности, но никогда еще не оказывалась в руках хладнокровных убийц, не имея ни малейшей возможности защитить себя. Она взглянула на ящик с надписью. Надо думать, внутри взрывчатка. Рано или поздно пленников застрелят, причем скорее рано, чем поздно. А когда отсюда вынесут все ценное, в ход пойдет динамит, и рудник завалит камнями вместе с ними. Сбежать не получится, и спасения ждать неоткуда. Нора взглянула на Кори, чьи глаза оставались странно пустыми. Скип стоял, опустив голову.
Прожекторы были быстро установлены и включены. Переливающиеся горы золота и серебра вдруг вспыхнули на ярком свету, и на секунду все снова ошеломленно замерли. Нора воспользовалась освещением, чтобы осмотреть пещеру. Оказалось, что сокровища хранились лишь в малой ее части. На самом деле помещение было настолько велико, что позади того места, где они стояли, яркий свет прожектора терялся во тьме.
У Норы опять появилось беспокойное ощущение, что она о чем-то забыла.
И вдруг перед ее мысленным взором возник текст испанского письма:
Мы замаскировали южный вход в шахту и начертили знак креста на камне в пяти шагах справа… Мы замаскировали северный вход в шахту, там знаков нет.
«Северный вход в шахту». Нора опять взглянула на Кори, потом на Скипа, потом на охранявшего их солдата. Тот не обращал на пленников ни малейшего внимания: его завороженный взгляд был прикован к сверкающим горам золота. Генерал выкрикивал приказы начать погрузку драгоценностей на носилки.
Нора придвинулась к Кори.
– Помнишь письмо? – шепнула она. – «Северный вход в шахту».
Та недоуменно уставилась на Нору, но потом на ее лице отразилось понимание. Кори тоже покосилась на солдата, но тот не мог отвести глаз от того, как его сослуживцы лихорадочно грузят золото на носилки. О том, что из пещеры есть еще один выход, он даже не задумывался – как и все остальные.
Нора подтолкнула локтем Скипа и стала медленно пятиться назад, в густую тень. Кори и Скип последовали ее примеру.
– Уходим, – прошептала Нора.
Они повернулись и нырнули в темноту. Стараясь двигаться бесшумно, беглецы поспешили прочь. Когда мрак сгустился настолько, что невозможно стало что-либо разглядеть, Скип достал зажигалку и ненадолго зажег ее. В подрагивающем свете Нора увидела заднюю часть пещеры – глухую каменную стену. Ее охватило отчаяние. Но… примерно в восьми футах от них виднелось небольшое отверстие. Все трое рванули туда. Нора осторожно подсадила Кори, потом Скипа. Они ухватили ее за руки и втянули следом за собой. Скип опять чиркнул зажигалкой. Пригнувшись, они побежали вперед по каменному коридору с низким сводом. Здесь не было никаких боковых ответвлений. Через несколько минут они оказались перед высокой горой камней, перегородившей коридор.
А между тем из пещеры долетели искаженные эхом голоса, за криками последовали выстрелы. Пленников хватились.
– Убираем камни! – велела Нора.
Они влезли на вершину горы и принялись разбирать завал, сбрасывая камни вниз. Крики за спиной становились все ближе.
Внезапно Нора ощутила прохладное дуновение. Над каменной грудой показался кусочек звездного неба. Они вытащили еще несколько камней, и образовалось отверстие, через которое уже вполне можно было протиснуться. Нора полезла первой, потом помогла выбраться Кори и Скипу. Наконец все трое очутились на крутом склоне.
Снова послышались выстрелы. Пули врезались в камни и отскакивали от них.
– Нужно закрыть выход! – выпалила Нора.
Схватив ближайший камень, она хотела заткнуть им дыру, но вдруг заметила валун побольше, стоящий на склоне примерно в полудюжине футов над дырой. Кори тоже обратила на него внимание.
– Этот подойдет! – закричала она и полезла вверх.
Упершись в камень ногами, Кори принялась толкать его вниз, а Нора и Скип придерживали его с боков, чтобы не укатился в сторону. Наконец валун сдвинулся с места, с грохотом покатился вниз и упал прямиком в дыру, заткнув ее, точно пробка бутылку.
Снизу из-под камня долетали выстрелы и крики.
– Бежим! – завопила Нора, и все трое кинулись вниз.
Луны не было, но в высоком небе над пустыней звезды сияли так ярко, что освещали путь. У подножия холма беглецы остановились.
– Теперь куда? – спросила Кори.
– В горы, – ответил Скип. – На наши поиски отправят солдат. Пошлют дроны. В пустыне, на открытой местности, у нас никаких шансов.
Все трое зашагали вперед, прошли через низину, время от времени освещая путь зажигалкой, и очутились возле входа в горное ущелье. Перед тем как войти в ущелье, Нора оглянулась и заметила несколько огоньков, мечущихся у подножия холма, где были спрятаны сокровища.
– Они собираются в погоню, – сказала Нора.
– Понятное дело, – откликнулся Скип. – Если мы выберемся отсюда живыми и все расскажем, не видать им золота как своих ушей.
– Надо бы сбить их со следа, сделать какой-то неожиданный шаг, – подумала вслух Кори, оглядываясь по сторонам. – Например… подняться на эту скалу.
– Шутишь? – отозвался Скип. – Отсюда даже вершины не видно.
Нора подняла голову. Скала возвышалась перед ними, черная как ночь. Выступов не разглядеть, придется взбираться на ощупь. Чистой воды безумие, но разве у них есть другие варианты?
– Я полезу первой, – вызвалась Нора.
Не давая себе времени передумать, она положила руку на неровный камень, нашла, за что ухватиться, потом влезла выше, нащупала ногой опору и подтянулась.
– Скип, давай повторяй за мной.
– Ну уж нет, я туда не полезу, – возразил тот. – И речи быть не может.
Нора поднялась еще выше и еще.
– Кори тебе поможет.
– Шевелись, – довольно-таки недружелюбно велела Кори.
– Дайте хоть с духом собраться.
Нора обернулась через плечо. Что-то бормоча вполголоса, Кори помогала Скипу ухватиться за каменную стену, потом найти опоры для ног. Отдуваясь, он потянулся к следующему выступающему камню.
– Только не спеши, – предупредила Нора.
Отвернувшись, она продолжила подъем, время от времени останавливаясь и дожидаясь Скипа. Ощущения были ужасные: цепляться за непроницаемо-черную стену, на ощупь искать опоры и при этом даже не знать, далеко ли до вершины и чем вообще закончится этот кошмар.
58
Уоттс глубоко вздохнул, как будто наслаждаясь ощущением вдыхания благоуханного свежего воздуха. Морвуд понял, что именно это он и делает – на случай если этот вдох станет для него последним. Затем Уоттс выскочил из укрытия и перебежал к следующему зданию, по пути прихватив пистолет одного из убитых. Морвуд последовал за ним, тоже позаимствовав оружие. Выстрелов не последовало, и они огляделись по сторонам. На главной улице было пусто. Ни следа Беллингейма. Два пикапа по-прежнему стояли на своих местах. Лучи двух прожекторов светили под прямым углом друг к другу.