Гробницы пяти магов
Часть 27 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кого принесло? – раздался голос Аманды из темной глубины комнаты.
– Свои, – помедлив секунду, ответил я.
Ну не знаю я, как правильно ответить на такой простой вопрос. Шутить не ко времени, а простое «я» она вообще невесть как может воспринять.
– Иди отсюда, – сдавленно ответила она. – Нечего тебе сегодня тут делать. Не до глупостей мне.
– Ты плачешь, что ли? – Такого голоса у нее ни разу не было, вообще.
Мне почему-то стало не по себе.
– Пошел вон! – В меня прилетела подушка. – Я никогда не плачу!
– Тогда чего? – Я приблизился к ее кровати и зажег свечу, стоящую на столике.
– Какой ты идиот! Еще и свет! – буквально простонала она. – Боги, вы точно меня прокляли!
– Ничего не понимаю, – признался я. – Слушай, у меня никаких таких мыслей и не было. Просто хотел узнать, как ты, вот и все.
– Как я? – видимо не выдержав, повернулась ко мне Аманда. – Я изгнана из рода, лишена наследства отцом и девственности одним тупым барончиком, который не понимает самых простых слов. Утешает только одно – я не могу от него забеременеть и наплодить таких же тупиц, как он. Так сказать, боги частично спасли мир.
Видок у нее был еще тот – волосы растрепаны, глаза блестят, и вдобавок к той половине лица, куда пришелся удар короля, приложен здоровенный красный кусок мяса.
– Идиот, я просто не хотела, чтобы ты видел меня такой! Ни ты, ни кто-нибудь другой! – сообщила она мне яростным шепотом. – У-би-рай-ся! И еще – теперь тебе лучше обхаживать Фюрьи. Я теперь безродная побродяжка, а не принцесса, так что…
– И вправду хорошо, что ты не можешь забеременеть, – закрыл я ей рот рукой. – Наши дети могли бы быть круглыми идиотами. Я туповат, есть такое, но и ты изрядная дура, если такую чепуху мелешь. И еще – знаешь, я даже как-то немного начал понимать твоего отца.
– В смысле? – опешила Аманда, не привыкшая к тому, что ей кто-то дает отпор.
– Испытал порочное желание ударить тебя, – пояснил я ей. – Знаю, что нельзя, но очень хочется. Ладно, отдыхай. Вижу, что ты в порядке.
Я задул свечу и вышел в коридор.
Вот же. Ну да, ничего такого она не хотела, но при этом дверь не закрыла. Как ребенок, честное слово. И еще меня тупым называет.
Граф Жером был очень расстроен. Поводов для того было два. Первый – вчерашний конфликт на турнире, о котором уже судачил весь Форнасион. Свидетелей было много, да и король Рой не стеснялся в выражении эмоций, склоняя на все лады и свою бывшую дочь, и меня, и даже Гарольда. Досталось и колдуну, который засел где-то в этих всеми демонами проклятых герцогствах и сбивает с пути истинного достойных детей достойных дворян.
Второй вытекал из первого – в свете всего этого нам надо было как можно скорее покинуть гостеприимный дом семейства де ла Мале. Нет-нет, граф ни в коем разе ни словом на это не намекнул, но мы сами уже все решили накануне. Наши персоны графа волновали не слишком, а вот Луизу он очень не хотел отпускать. Более того – в беседе с Гарольдом, которой тот был удостоен утром, граф тактично спросил, не окажет ли молодой Монброн ему услугу, которая никогда не будет им забыта. Проще говоря – не удастся ли освободить его дочь от дальнейших тягот пути, оставив ее в отчем доме на время нашего путешествия и прихватив ее с собой на обратном пути?
Гарольд на это сказал, что у нас каждый решает такие вопросы сам за себя, и тут имеет значение только мнение и желание самой Луизы. Он точно не будет против. Не знаю, покривил он при этом душой или нет, но сказано было именно так. После этого граф Жером погрустнел и слегка ссутулился – как видно, он уже беседовал на эту тему с дочерью и получил вполне категоричный ответ, который не слишком ему понравился.
– Не хочется расставаться, – с печалью сказал отец Луизы нам, когда они с Гарольдом вышли из его кабинета. – Увы, друзья мои, вы ведь даже не увидели всех красот нашего края. Надеюсь, ближе к осени, когда вы выполните свою миссию и снова почтите визитом этот дом, я смогу быть более гостеприимным хозяином и уделю вам больше времени.
Мне очень нравился этот человек, глядя на него, я точно понимал, в кого пошла Луиза и откуда в этой маленькой девочке столько мужества и самообладания.
– Поверьте, граф, – сказал ему я. – Более радушного приема и большей заботы я лично не встречал давно. И эти слова от сердца.
Давно? Никогда я такого не встречал. И если бы не имя и судьба покойного барона фон Рута, то никогда бы и не встретил.
– Но, увы, все заканчивается, – перехватил инициативу Гарольд. – Как это ни грустно, граф, но надо прощаться. Вас ждет король Стивен и последний день турнира, мы же запасемся провизией и отправимся в путь. К вечеру мы уже будем на пути к горам.
– Моя кладовая открыта для вас. – Граф всплеснул руками. – Если там не окажется чего-то, что вам нужно, просто скажите об этом Марло. Что же до гор… Сегодня днем в сторону прохода Рух отправляется отряд королевской стражи. Там, на границе с горами, стоит наш форпост, его возвел еще Сикур Первый, родоначальник прежней королевской династии, что сгинула в Век смуты. Проход Рух – самая южная оконечность королевства, и во времена седой древности там было неспокойно. Сейчас, правда, толку в нем никакого нет, поскольку в горах Транд давно никто не живет, разве что звери какие да птицы. Но форпост стоит, ибо это традиция, а их в нашем королевстве чтут, в традициях – сила. Так вот, раз в три месяца там меняются караульные, и как раз сегодня двадцать стражников и лейтенант, который их возглавляет, отправляются на подмену. Еще вчера я переговорил с этим славным молодым человеком, лейтенантом Райком, и он не против, если вы к ним присоединитесь. И мне так будет спокойнее, и вам – тоже. И еще – лейтенант очень, очень хорошо знает те места, в том числе и горы Транд, которых, как я понял, вам не миновать. Поговорите с ним, думаю, он вам даст много путных советов.
– Граф. – Гарольд был сама серьезность. – Вы даже не представляете, какой подарок нам сделали.
Я догадывался, что его скверное настроение в последнее время было связано во многом с тем, что он не очень-то хорошо представлял, как мы будем ориентироваться в горах. На карте, что дал ему Ворон, были детально изображены герцогства, но Центральные королевства там были отражены, мягко говоря, контурно. Вот и выходило, что если дорога до Форнасиона хоть как-то была понятна, да и Макхарт, предпоследний пункт перед Анджаном, не вызывал особых вопросов – иди себе к океану, да и все, то дорога через горы становилась серьезной проблемой.
Гарольда это очень тяготило, так что граф и вправду только что снял с его плеч огромный груз. По крайней мере его часть.
– Это меньшее, что я могу для вас сделать. – Граф протянул нашему лидеру свиток, который достал из рукава. – Отдадите это письмо лейтенанту, скажете, что от меня. Отряд отправляется в два часа дня от Южных ворот. Спутать вы их ни с кем не сможете. Но не опаздывайте, ждать вас они не станут.
– Можете не сомневаться. – Гарольд отвесил церемонный поклон. – Еще раз благодарю вас и заверяю в том, что никто из нас не забудет вашу помощь.
– Сберегите свои головы, большей награды мне не надо. – Де ла Мале раскинул руки. – Луиза, девочка моя, давай прощаться. Мне пора, ты же знаешь, что король не любит опозданий.
– Мы пойдем, – тактично сказала Аманда, правую сторону лица которой украшал приличных размеров синяк. – Собираться надо.
И она толкнула Карла, который о чем-то задумался.
– Надо Фришу найти, – деловито сказал Фальк, как только мы оказались в коридоре. – По припасам ей равных нет.
– Господин Монброн, – к нам подошел Марло, как обычно, чопорный и важный, – вас ожидают у ворот дома.
– Кто? – насторожился Гарольд.
– Насколько я понял, этот человек прибыл от короля Фольдштейна Роя Шестого Отважного.
– Не успели, – усмехнулась Аманда и зашипела от боли – вчерашняя отцовская оплеуха давала о себе знать.
Глава 14
– Надо идти. – Монброн поправил перевязь. – Верх грубости и глупости не выслушать то, что хочет нам передать его величество.
– В моем доме вам ничто не угрожает, – заверил нас граф Жером. – В конце концов, здесь Форнасион, а не Фольдштейн, и в нашем королевстве не слишком чтут казарменные порядки и привычки. Прошу прощения, мистресс Аманда, если это прозвучало резко.
– Меня это ничуть не задело, почтенный граф, – фыркнула Аманда. – Я теперь не Маркус, а Грейси, и мне нет дела до того, что говорят о моем… О короне Фольдштейна.
– Погоди, – встал я с кресла и догнал Гарольда, который направился к дверям. – У меня есть желание составить тебе компанию. Завтрак был плотный, и небольшая прогулка на воздухе мне не помешает.
– Вот-вот, – поспешил за нами Карл. – Робер, ты идешь?
– Иду. – Де Лакруа последовал за ним. – Благодарю вас за беседу, граф Жером.
Он очень почтительно относился к отцу Луизы. Ну, оно и понятно – будущий тесть.
Я не знал, что мы увидим на улице, но мне рисовалась очень и очень невеселая картина. Куча гвардейцев короля Роя с мечами наголо или мордатый герольд со свитком в руках, который начнет громко зачитывать какую-то гадость вроде: «Сим указом подвергаю проклятию…» Или короли не вправе проклинать, нет у них таких полномочий? Хотя все могут короли, как я думаю.
Но то, что мы увидели, повергло в изумление нас всех.
На площади перед домом де ла Мале стояло шесть лошадей, на каждой висели закрепленные веревками доспехи и оружие. Рядом с ними стоял давешний оруженосец и терпеливо ждал нас.
– Король Рой хоть и деспот, но рыцарь, – сообщил нам Монброн, в голосе его было изрядное облегчение. – Надо же, а я про это совсем забыл. Впрочем, с нашей круговертью и немудрено.
Мы с Карлом переглянулись. О чем, собственно, идет речь?
– Турнирные правила обговариваются заранее, – пояснил нам де Лакруа. – Бывает так, что поражение – это только поражение. А бывает, как сейчас и здесь – победителю в качестве приза достаются доспехи и конь сраженного им рыцаря. Гарольд вчера одержал шесть побед, вот король Рой и отдал ему его добычу. Их прислали королю, а он отправил их нашему доблестному Монброну. Думаю, с великой неохотой.
– С утра он был очень смурной, – подтвердил оруженосец. – Оно и неудивительно – его величество полночи вино пил, шумел, ногами топал и всю мебель переломал. Ох он и ругался! Особенно досталось мистресс Аманде и вот вам.
Он показал на меня.
– Всегда приятно, когда короли тебя помнят, – только и смог пошутить я. – Надеюсь, он не упоминал о том, что украсит моей головой свой охотничий зал?
Шутка шуткой, а мне было интересно, что такого обо мне говорил король Рой.
– Нет, – немного успокоил меня оруженосец. – В основном его величество гневался по поводу того, что его дочь спуталась с таким… э-э-э… господином, как вы. Мол, древнюю кровь разбавлять водичкой из захолустья, знаем мы этих баронов, только и думают, как на престол залезть, перерезав всех наследников. Это не я так считаю, это его величество так говорил.
После этих слов оруженосец повертел головой, не слышит ли его кто, кроме нас. Все-таки о своем повелителе он рассказывает как-никак. Было видно, что он уже жалел о своей разговорчивости.
– В принципе все верно, – неожиданно бухнул Карл и посмотрел на меня. – А чего? Кровь королевскую разбавить не грех, а то с этими их браками между двоюродными-троюродными братьями и сестрами они скоро все выродятся. Да и про престол – здраво. Если бы мы не были тем, кто мы есть, почему нет? Монброн, помогли бы мы Эрасту стать королем?
Иногда я не понимаю, когда он шутит, а когда – нет.
– Так сразу и не ответишь, в Фольдштейне, если ты не забыл, есть представители и моей фамилии. – Гарольд задумчиво смотрел на лошадей и их ношу. – Так что шутка не удалась, Фальк. Да это ладно – что мне с этим всем делать? Может, хозяевам вернуть? Разве только оставить одну лошадь для Флика. Вон ту. Или вон ту?
В этот момент из-за дома показался, собственно, Флик, как видно покинувший его через ход для прислуги. Был наш воришка весел, свеж и жевал огромное краснобокое яблоко.
– Всем доброго утречка, – подбежав к нам, бодро заявил он. – А это что за караван?
– Трофеи, – пробасил Карл. – Монброн вчера на турнире навыигрывал, а теперь не знает, что с ними делать. Вот, думает хозяевам вернуть.
– Че… К-ха, к-ха! – На последних словах нашего большого во всех отношениях друга Флик откусил огромный кусок яблока, и, видно, так его они впечатлили, что он даже поперхнулся.
– Не жадничай! – Фальк стукнул воришку кулаком по спине, и тот, кашлянув, выплюнул кусок яблока.
– …го! – закончил Флик недоговоренное слово. – Так просто – взять и отдать? Да вы с ума сошли!
И он для наглядности постучал себе по лбу.
– А что ты предлагаешь? – Гарольд угрюмо глянул на него. – Отвезти все это на рынок и там продать? Как ты себе это представляешь? Или у тебя есть другие предложения?
– Свои, – помедлив секунду, ответил я.
Ну не знаю я, как правильно ответить на такой простой вопрос. Шутить не ко времени, а простое «я» она вообще невесть как может воспринять.
– Иди отсюда, – сдавленно ответила она. – Нечего тебе сегодня тут делать. Не до глупостей мне.
– Ты плачешь, что ли? – Такого голоса у нее ни разу не было, вообще.
Мне почему-то стало не по себе.
– Пошел вон! – В меня прилетела подушка. – Я никогда не плачу!
– Тогда чего? – Я приблизился к ее кровати и зажег свечу, стоящую на столике.
– Какой ты идиот! Еще и свет! – буквально простонала она. – Боги, вы точно меня прокляли!
– Ничего не понимаю, – признался я. – Слушай, у меня никаких таких мыслей и не было. Просто хотел узнать, как ты, вот и все.
– Как я? – видимо не выдержав, повернулась ко мне Аманда. – Я изгнана из рода, лишена наследства отцом и девственности одним тупым барончиком, который не понимает самых простых слов. Утешает только одно – я не могу от него забеременеть и наплодить таких же тупиц, как он. Так сказать, боги частично спасли мир.
Видок у нее был еще тот – волосы растрепаны, глаза блестят, и вдобавок к той половине лица, куда пришелся удар короля, приложен здоровенный красный кусок мяса.
– Идиот, я просто не хотела, чтобы ты видел меня такой! Ни ты, ни кто-нибудь другой! – сообщила она мне яростным шепотом. – У-би-рай-ся! И еще – теперь тебе лучше обхаживать Фюрьи. Я теперь безродная побродяжка, а не принцесса, так что…
– И вправду хорошо, что ты не можешь забеременеть, – закрыл я ей рот рукой. – Наши дети могли бы быть круглыми идиотами. Я туповат, есть такое, но и ты изрядная дура, если такую чепуху мелешь. И еще – знаешь, я даже как-то немного начал понимать твоего отца.
– В смысле? – опешила Аманда, не привыкшая к тому, что ей кто-то дает отпор.
– Испытал порочное желание ударить тебя, – пояснил я ей. – Знаю, что нельзя, но очень хочется. Ладно, отдыхай. Вижу, что ты в порядке.
Я задул свечу и вышел в коридор.
Вот же. Ну да, ничего такого она не хотела, но при этом дверь не закрыла. Как ребенок, честное слово. И еще меня тупым называет.
Граф Жером был очень расстроен. Поводов для того было два. Первый – вчерашний конфликт на турнире, о котором уже судачил весь Форнасион. Свидетелей было много, да и король Рой не стеснялся в выражении эмоций, склоняя на все лады и свою бывшую дочь, и меня, и даже Гарольда. Досталось и колдуну, который засел где-то в этих всеми демонами проклятых герцогствах и сбивает с пути истинного достойных детей достойных дворян.
Второй вытекал из первого – в свете всего этого нам надо было как можно скорее покинуть гостеприимный дом семейства де ла Мале. Нет-нет, граф ни в коем разе ни словом на это не намекнул, но мы сами уже все решили накануне. Наши персоны графа волновали не слишком, а вот Луизу он очень не хотел отпускать. Более того – в беседе с Гарольдом, которой тот был удостоен утром, граф тактично спросил, не окажет ли молодой Монброн ему услугу, которая никогда не будет им забыта. Проще говоря – не удастся ли освободить его дочь от дальнейших тягот пути, оставив ее в отчем доме на время нашего путешествия и прихватив ее с собой на обратном пути?
Гарольд на это сказал, что у нас каждый решает такие вопросы сам за себя, и тут имеет значение только мнение и желание самой Луизы. Он точно не будет против. Не знаю, покривил он при этом душой или нет, но сказано было именно так. После этого граф Жером погрустнел и слегка ссутулился – как видно, он уже беседовал на эту тему с дочерью и получил вполне категоричный ответ, который не слишком ему понравился.
– Не хочется расставаться, – с печалью сказал отец Луизы нам, когда они с Гарольдом вышли из его кабинета. – Увы, друзья мои, вы ведь даже не увидели всех красот нашего края. Надеюсь, ближе к осени, когда вы выполните свою миссию и снова почтите визитом этот дом, я смогу быть более гостеприимным хозяином и уделю вам больше времени.
Мне очень нравился этот человек, глядя на него, я точно понимал, в кого пошла Луиза и откуда в этой маленькой девочке столько мужества и самообладания.
– Поверьте, граф, – сказал ему я. – Более радушного приема и большей заботы я лично не встречал давно. И эти слова от сердца.
Давно? Никогда я такого не встречал. И если бы не имя и судьба покойного барона фон Рута, то никогда бы и не встретил.
– Но, увы, все заканчивается, – перехватил инициативу Гарольд. – Как это ни грустно, граф, но надо прощаться. Вас ждет король Стивен и последний день турнира, мы же запасемся провизией и отправимся в путь. К вечеру мы уже будем на пути к горам.
– Моя кладовая открыта для вас. – Граф всплеснул руками. – Если там не окажется чего-то, что вам нужно, просто скажите об этом Марло. Что же до гор… Сегодня днем в сторону прохода Рух отправляется отряд королевской стражи. Там, на границе с горами, стоит наш форпост, его возвел еще Сикур Первый, родоначальник прежней королевской династии, что сгинула в Век смуты. Проход Рух – самая южная оконечность королевства, и во времена седой древности там было неспокойно. Сейчас, правда, толку в нем никакого нет, поскольку в горах Транд давно никто не живет, разве что звери какие да птицы. Но форпост стоит, ибо это традиция, а их в нашем королевстве чтут, в традициях – сила. Так вот, раз в три месяца там меняются караульные, и как раз сегодня двадцать стражников и лейтенант, который их возглавляет, отправляются на подмену. Еще вчера я переговорил с этим славным молодым человеком, лейтенантом Райком, и он не против, если вы к ним присоединитесь. И мне так будет спокойнее, и вам – тоже. И еще – лейтенант очень, очень хорошо знает те места, в том числе и горы Транд, которых, как я понял, вам не миновать. Поговорите с ним, думаю, он вам даст много путных советов.
– Граф. – Гарольд был сама серьезность. – Вы даже не представляете, какой подарок нам сделали.
Я догадывался, что его скверное настроение в последнее время было связано во многом с тем, что он не очень-то хорошо представлял, как мы будем ориентироваться в горах. На карте, что дал ему Ворон, были детально изображены герцогства, но Центральные королевства там были отражены, мягко говоря, контурно. Вот и выходило, что если дорога до Форнасиона хоть как-то была понятна, да и Макхарт, предпоследний пункт перед Анджаном, не вызывал особых вопросов – иди себе к океану, да и все, то дорога через горы становилась серьезной проблемой.
Гарольда это очень тяготило, так что граф и вправду только что снял с его плеч огромный груз. По крайней мере его часть.
– Это меньшее, что я могу для вас сделать. – Граф протянул нашему лидеру свиток, который достал из рукава. – Отдадите это письмо лейтенанту, скажете, что от меня. Отряд отправляется в два часа дня от Южных ворот. Спутать вы их ни с кем не сможете. Но не опаздывайте, ждать вас они не станут.
– Можете не сомневаться. – Гарольд отвесил церемонный поклон. – Еще раз благодарю вас и заверяю в том, что никто из нас не забудет вашу помощь.
– Сберегите свои головы, большей награды мне не надо. – Де ла Мале раскинул руки. – Луиза, девочка моя, давай прощаться. Мне пора, ты же знаешь, что король не любит опозданий.
– Мы пойдем, – тактично сказала Аманда, правую сторону лица которой украшал приличных размеров синяк. – Собираться надо.
И она толкнула Карла, который о чем-то задумался.
– Надо Фришу найти, – деловито сказал Фальк, как только мы оказались в коридоре. – По припасам ей равных нет.
– Господин Монброн, – к нам подошел Марло, как обычно, чопорный и важный, – вас ожидают у ворот дома.
– Кто? – насторожился Гарольд.
– Насколько я понял, этот человек прибыл от короля Фольдштейна Роя Шестого Отважного.
– Не успели, – усмехнулась Аманда и зашипела от боли – вчерашняя отцовская оплеуха давала о себе знать.
Глава 14
– Надо идти. – Монброн поправил перевязь. – Верх грубости и глупости не выслушать то, что хочет нам передать его величество.
– В моем доме вам ничто не угрожает, – заверил нас граф Жером. – В конце концов, здесь Форнасион, а не Фольдштейн, и в нашем королевстве не слишком чтут казарменные порядки и привычки. Прошу прощения, мистресс Аманда, если это прозвучало резко.
– Меня это ничуть не задело, почтенный граф, – фыркнула Аманда. – Я теперь не Маркус, а Грейси, и мне нет дела до того, что говорят о моем… О короне Фольдштейна.
– Погоди, – встал я с кресла и догнал Гарольда, который направился к дверям. – У меня есть желание составить тебе компанию. Завтрак был плотный, и небольшая прогулка на воздухе мне не помешает.
– Вот-вот, – поспешил за нами Карл. – Робер, ты идешь?
– Иду. – Де Лакруа последовал за ним. – Благодарю вас за беседу, граф Жером.
Он очень почтительно относился к отцу Луизы. Ну, оно и понятно – будущий тесть.
Я не знал, что мы увидим на улице, но мне рисовалась очень и очень невеселая картина. Куча гвардейцев короля Роя с мечами наголо или мордатый герольд со свитком в руках, который начнет громко зачитывать какую-то гадость вроде: «Сим указом подвергаю проклятию…» Или короли не вправе проклинать, нет у них таких полномочий? Хотя все могут короли, как я думаю.
Но то, что мы увидели, повергло в изумление нас всех.
На площади перед домом де ла Мале стояло шесть лошадей, на каждой висели закрепленные веревками доспехи и оружие. Рядом с ними стоял давешний оруженосец и терпеливо ждал нас.
– Король Рой хоть и деспот, но рыцарь, – сообщил нам Монброн, в голосе его было изрядное облегчение. – Надо же, а я про это совсем забыл. Впрочем, с нашей круговертью и немудрено.
Мы с Карлом переглянулись. О чем, собственно, идет речь?
– Турнирные правила обговариваются заранее, – пояснил нам де Лакруа. – Бывает так, что поражение – это только поражение. А бывает, как сейчас и здесь – победителю в качестве приза достаются доспехи и конь сраженного им рыцаря. Гарольд вчера одержал шесть побед, вот король Рой и отдал ему его добычу. Их прислали королю, а он отправил их нашему доблестному Монброну. Думаю, с великой неохотой.
– С утра он был очень смурной, – подтвердил оруженосец. – Оно и неудивительно – его величество полночи вино пил, шумел, ногами топал и всю мебель переломал. Ох он и ругался! Особенно досталось мистресс Аманде и вот вам.
Он показал на меня.
– Всегда приятно, когда короли тебя помнят, – только и смог пошутить я. – Надеюсь, он не упоминал о том, что украсит моей головой свой охотничий зал?
Шутка шуткой, а мне было интересно, что такого обо мне говорил король Рой.
– Нет, – немного успокоил меня оруженосец. – В основном его величество гневался по поводу того, что его дочь спуталась с таким… э-э-э… господином, как вы. Мол, древнюю кровь разбавлять водичкой из захолустья, знаем мы этих баронов, только и думают, как на престол залезть, перерезав всех наследников. Это не я так считаю, это его величество так говорил.
После этих слов оруженосец повертел головой, не слышит ли его кто, кроме нас. Все-таки о своем повелителе он рассказывает как-никак. Было видно, что он уже жалел о своей разговорчивости.
– В принципе все верно, – неожиданно бухнул Карл и посмотрел на меня. – А чего? Кровь королевскую разбавить не грех, а то с этими их браками между двоюродными-троюродными братьями и сестрами они скоро все выродятся. Да и про престол – здраво. Если бы мы не были тем, кто мы есть, почему нет? Монброн, помогли бы мы Эрасту стать королем?
Иногда я не понимаю, когда он шутит, а когда – нет.
– Так сразу и не ответишь, в Фольдштейне, если ты не забыл, есть представители и моей фамилии. – Гарольд задумчиво смотрел на лошадей и их ношу. – Так что шутка не удалась, Фальк. Да это ладно – что мне с этим всем делать? Может, хозяевам вернуть? Разве только оставить одну лошадь для Флика. Вон ту. Или вон ту?
В этот момент из-за дома показался, собственно, Флик, как видно покинувший его через ход для прислуги. Был наш воришка весел, свеж и жевал огромное краснобокое яблоко.
– Всем доброго утречка, – подбежав к нам, бодро заявил он. – А это что за караван?
– Трофеи, – пробасил Карл. – Монброн вчера на турнире навыигрывал, а теперь не знает, что с ними делать. Вот, думает хозяевам вернуть.
– Че… К-ха, к-ха! – На последних словах нашего большого во всех отношениях друга Флик откусил огромный кусок яблока, и, видно, так его они впечатлили, что он даже поперхнулся.
– Не жадничай! – Фальк стукнул воришку кулаком по спине, и тот, кашлянув, выплюнул кусок яблока.
– …го! – закончил Флик недоговоренное слово. – Так просто – взять и отдать? Да вы с ума сошли!
И он для наглядности постучал себе по лбу.
– А что ты предлагаешь? – Гарольд угрюмо глянул на него. – Отвезти все это на рынок и там продать? Как ты себе это представляешь? Или у тебя есть другие предложения?