Гринвич-парк
Часть 40 из 50 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Старший инспектор Бетски, не давая ему опомниться, напирала:
— Вечером 5 ноября вы отдали деньги мисс Вэллс?
Рори ответил, что не отдал. Даже не говорил с ней. Попозже стал искать ее, но она, должно быть, уже ушла. Он нигде ее не нашел. Как ему быть дальше, он не знал.
— И что вы предприняли?
Ничего. Вернулся домой, деньги спрятал в кабинете.
— И не стали ее искать? — Старший инспектор Бетски прищурилась. — Не стали искать женщину, которая грозилась разрушить ваш брак? Женщину, для которой вы сняли наличными 50 тысяч фунтов?
Рори настаивал на том, что он ее искал, но не нашел. На лбу у него проступила испарина.
— Как интересно. Понимаете, в чем дело, Рори? Мы побеседовали почти со всеми, кто был на празднике в тот вечер. И ни один из опрошенных не мог бы поручиться, что вы находились там после девяти вечера. Вы как будто… испарились.
Неправда, возразил Рори. Он там был.
Затем следователь показала ему SMS-сообщение. Оно было отправлено его сестре, Хелен Торп, с номера телефона, зарегистрированного на Рейчел Вэллс. На следующий день после вечеринки.
«Хелен, привет. Я тоже глубоко сожалею по поводу вчерашней размолвки. Возвращаюсь к маме, поживу пока у нее. Надеюсь, мы с тобой по-прежнему подруги. Удачи тебе с ребенком. До скорой встречи <ххх>».
— Рори, вы же наверняка понимаете, что данные геолокации позволяют точно установить, где находился сотовый телефон в момент отправки сообщения. Методом триангуляции мы определили, что данное сообщение было отправлено с места в районе вашего дома на Мейз-Хилл в Гринвиче. — Инспектор Бетски склонила набок голову. — Рори, Рейчел Вэллс приходила к вам на следующий день после вечеринки в доме вашей сестры?
Разумеется нет, отвечал он. Он был дома с женой. Если б Рейчел к ним приходила, они сказали бы об этом полиции.
— Что ж, логично, — рассудила инспектор Бетски. — С учетом того, что мисс Вэллс вряд ли отправила это сообщение сама.
Указательным пальцем она прочертила две линии на листе бумаги, что лежал перед Рори, словно акцентируя его внимание на увлекательной головоломке, которую они вместе решали.
— Видите ли, Рори, грамматически это сообщение мало соответствует разговорному стилю, к которому обычно прибегала Рейчел в своих сообщениях. «Я тоже глубоко сожалею по поводу вчерашней размолвки». Такими вот полными предложениями она не писала. К тому же мать Рейчел умерла пятнадцать лет назад. — Бетски помолчала, тихо постукивая пальцами по столу. — Рори, если сообщение отправила не Рейчел, значит, это сделал кто-то другой. Тот, кто находился в вашем доме или поблизости в то утро, когда Рейчел пропала без вести. Тот, кто имел доступ к ее мобильному телефону. Тот, у кого были причины выдать себя за нее. — Рори не отвечал. Ему нечего было сказать. Инспектор Бетски подалась вперед всем телом, придвигая к нему документ. — Это сообщение отправили вы, да, Рори?
Рори заявил, что он ничего не отправлял. Готов поклясться. Его адвокат вдруг встрепенулась, что Рори истолковал как недобрый знак. Потребовала, чтобы ее клиенту предоставили перерыв. Не сейчас, осадила ее инспектор Бетски.
— Для протокола, — продолжала она. — Свидетелю предъявлен предмет под номером KMF-0019. Мистер Хаверсток, вы узнаете эту вещь?
Инспектор Бетски взяла какой-то пакет, придвинула его к Рори. Сквозь толстый полиэтилен он различил знакомую ткань, потертый воротник. Даже подумал, что ему, должно быть, это снится. Не иначе. Появилось ощущение, что он в замкнутом пространстве, стены и потолок сдвигаются вокруг него. Да, признал он. Это его пальто.
— Пальто, — указала инспектор Бетски, — которое было на вас вечером 5 ноября. В нем вас видели несколько свидетелей. Это пальто мои люди нашли под большой кучей обуви в черном пластиковом мусорном мешке, который лежал в багажнике автомобиля «Лэнд Ровер Дискавери», зарегистрированного на ваше имя. Машина стояла у вашего дома на Мейз-Хилл в Гринвиче.
Бетски откинулась на спинку стула.
— Эту вещь тщательно исследовали эксперты-криминалисты. На пальто обнаружены следы крови. Кровь соответствует образцам ДНК Рейчел Вэллс, имеющимся в полицейской базе данных. Вероятность того, что кровь на пальто принадлежит Рейчел Вэллс, выше 99,9 процента.
В комнате воцарилась давящая тишина, почти оглушающая, как шум воды, который слышишь, находясь под ее толщей. Рори хотелось заткнуть уши.
— Рори, это ведь вы убили Рейчел Вэллс?
Нет.
— Вы понимали, что одноразовой выплатой вы не отделаетесь. Что она от вас не отстанет. Что вы никогда не избавитесь от нее. У вас не было выбора. Вы сорвались.
Нет.
— А потом запаниковали.
Нет. Это сущий бред. Он никого не убивал. Он…
— У вас был ее телефон, да, Рори? Ее искали, верно, Рори? Звонил ее отец, оставлял сообщения. Да что там, ваша собственная сестра, тревожась за нее, написала ей. Вам требовалась передышка, верно? Нужно было убедить всех, что она жива. Выиграть время.
Время для чего? Он ничего не понимает. Это безумие.
Старший инспектор Бетски стукнула рукой по столу. Рори и его адвокат оба вздрогнули.
— Чтобы успеть избавиться от трупа.
На это Рори не нашелся что сказать. Адвокат, как он чувствовал, пытается поймать его взгляд, ждет от него хоть какой-то подсказки, но он не мог заставить себя посмотреть ей в лицо.
— Послушайте, — снова заговорила инспектор Бетски уже более мягким тоном. Словно обращалась к мальчишке, уличенному во лжи. — Все кончено, Рори. Пора рассказать правду. Это в ваших же интересах. Рори, расскажите, как вы ее убили. Куда дели тело.
Через стекло я смотрю на мужа. Он не в состоянии досказать остальное. Он плачет, уронив голову в ладони.
Я кладу трясущиеся руки на свой живот, пытаюсь унять в них дрожь. Хочу почувствовать тепло своего ребенка. В горле у меня комок. Язык отнялся. Жаль. А то бы я спросила, что в тот момент происходило в его голове. Думал ли он обо мне? О своей беременной жене, о ребенке в моем чреве? Или на уме у него было что-то другое? Нечто такое, от чего не отмахнуться. Как, например, образ девушки в синем бархатном платье. Глаза у нее на выкате, пустой взгляд устремлен в потолок, шея сломана. Под ее спиной, словно алый плащ, расплывается лужа крови.
Кэти
Через стеклянную вращающуюся дверь я выхожу на улицу. Чарли ждет меня у входа. На работу ко мне он сроду не являлся. Я даже сомневалась, что ему известно, где находится моя редакция.
— Тебя отпустили?
Он мрачнее тучи, глаза полнятся гневом.
— Меня не в чем обвинять, Кэти! — с яростью в голосе произносит он. — Я не совершил ничего противозаконного.
Я возвожу глаза к небесам.
— Пойдем. Пока тебя не увидели. Лицо твоего брата во всех новостях, будь они прокляты.
Я плотнее укутываюсь в пальто. Уличные фонари уже горят; машины, сворачивая за угол, обливают нас светом фар. Я достаю из сумки шарф.
Мне не терпелось сбежать из редакции. Дело Рейчел приобретает скандальные масштабы. С арестом Рори прочно укрепляет свои позиции сенсация номер один: богатый сын известного архитектора дает показания в полиции в связи с исчезновением, а, возможно, и убийством симпатичной молодой незамужней девушки, которая то ли беременна, то ли нет.
«Скай Ньюс» бесконечно крутит пресс-конференцию ее заплаканного отца, а также новый материал о том, как Рори, не поднимающего глаз, выводят из офиса компании «Хаверсток» и сажают в полицейский автомобиль. Все остальные новости — война на Ближнем Востоке, последняя кризисная ситуация в связи с выходом Великобритании из ЕС — пускаются бегущей строкой в нижней части экрана.
Хью, разумеется, узнал, что я была знакома с Рейчел, что меня допрашивала полиция.
— Извини, — сказала я ему, — но я не могу этим заниматься.
Хью покачал головой, отвел взгляд.
— Что ж, — только и произнес он в ответ. И вручил мне кипу материалов на редактирование.
При обычных обстоятельствах я бы сильно расстроилась, что разочаровала его, но сейчас мне было не до пустых переживаний. Я не сводила глаз с огромных телевизионных экранов, на которых показывали, как Рори запихивают в полицейский автомобиль, как рука полицейского пригибает его голову. Неужели это Рори спускался с Рейчел в подвал, а вовсе не Чарли? Мог ли Рори причинить ей зло?
— Холод собачий, — говорит Чарли. — Давай зайдем куда-нибудь и там поговорим?
На входе в бар — красный бархатный занавес. Едва мы ступаем за него, нас обволакивает тепло. После колючего ветра на улице это сущая благодать. Пол в зале выложен ромбами. Нас ведут в глубь зала, к угловому столику с низенькой лампой, вручают каждому кожаную папку с меню. Я заказываю бокал «Мальбека», Чарли — пиво. Официант приносит ему бокал, но Чарли пьет прямо из бутылки. В зеркале на стене я вижу, как официант бросает на него неодобрительный взгляд.
— Так ты уже знаешь, что Рори арестовали? — спрашивает Чарли, снова прикладываясь к бутылке.
— Чарли, а ты как думаешь? Я ведь работаю в газете. Да и по телику целый день показывают. «Скай» к его офису свой фургон подогнал, наверноее, раньше, чем приехала полиция. — Я беру меню, пробегаю его глазами, снова кладу на стол. — Хелен вне себя. Репортеры в окна и двери барабанят. Бедняжка. А ей рожать с минуты на минуту. — Я отодвигаю от себя папку с меню. — Я ей посоветовала обратиться в комиссию по надзору за СМИ. Нашим велела к ней не лезть. Не знаю, будет ли от этого толк.
Чарли вздыхает.
— Хелен сказала, это ты разнюхала, что я давно знаком с Рейчел.
Я киваю. На него даже смотреть не могу, до того меня зло распирает. Чарли пытается взять меня за руку, но я ее отдергиваю, качая головой.
— Не понимаю. Почему ты мне лгал? Почему просто не сказал, что знаешь ее по клубу?
— Не так все просто. Она попросила не говорить. Как ни странно это звучит. — Он потирает щетину на подбородке. — Прости, Кэти. Я только выполнял ее просьбу. И это все. — Чуть улыбаясь, он пытливо смотрит мне в глаза. — Так что зря ты устроила за мной слежку. Пошла в клуб. Сперла с доски фотку…
— Чарли, оставь свой снисходительный тон. Не смей мне указывать. И потом, у меня не было выбора. От тебя все равно правды не дождешься. — Улыбка сползает с лица Чарли. Я устремляю взгляд мимо него, смотрю в зеркало на стене. — Итак? Ты спал с ней, да?
Взглянув на меня, он опускает глаза. Не отвечает. В зеркале я вижу наше отражение, как мы с ним сидим за столиком. Мы давно не дети, сердито думаю я. Так почему он до сих пор ведет себя как ребенок?
— Ну хорошо, — наконец произносит Чарли. — Да, спал. Но это было до того, как мы с тобой снова сошлись. Ничего серьезного. Просто пару раз…
У меня сжимается сердце. Кто бы сомневался.
— Чарли, избавь меня от подробностей. — Я отпиваю большой глоток вина.
— Странно это все. Из клуба ведь она тоже, можно сказать, исчезла. Проработала у нас несколько месяцев. Потом был тот праздничный вечер в клубе, когда пришли Рори, Дэниэл и Серена тоже. Они привели с собой какого-то заказчика. Я помню, что тогда еще она была. А вскоре после этого уволилась. Никому ничего не объяснила.
Он умолкает, опускает голову, ерошит волосы.
— А потом вдруг — бах! — я вижу ее на дне рождения у Рори. Причем она вся такая расфуфыренная, на себя не похожа. Оказалось, что она каким-то образом подружилась с моей сестрой. Ну и я, конечно, заметил, что она… ну, ты понимаешь… — Он морщится. — Беременна.
Я чувствую, что Чарли говорит искренне. Но меня по-прежнему гложет гнев, и смотреть ему в лицо я не могу. Оглядываю зал, высматривая официанта. Хочу заказать еще вина.
— На дне рождении у Рори, — продолжает Чарли, — меня посадили рядом с ней. Ну и я поинтересовался, откуда она взялась. А она вся напряглась. Велела никому не говорить, что мы знакомы по клубу. Я не понял, зачем ей это надо, но она все твердила, что это важно, что я должен поверить ей на слово. — Он снова поднимает глаза, смотрит на меня. — Она сказала, ей нужно что-то сделать, а для этого никто не должен знать, кто она такая на самом деле.
— Вечером 5 ноября вы отдали деньги мисс Вэллс?
Рори ответил, что не отдал. Даже не говорил с ней. Попозже стал искать ее, но она, должно быть, уже ушла. Он нигде ее не нашел. Как ему быть дальше, он не знал.
— И что вы предприняли?
Ничего. Вернулся домой, деньги спрятал в кабинете.
— И не стали ее искать? — Старший инспектор Бетски прищурилась. — Не стали искать женщину, которая грозилась разрушить ваш брак? Женщину, для которой вы сняли наличными 50 тысяч фунтов?
Рори настаивал на том, что он ее искал, но не нашел. На лбу у него проступила испарина.
— Как интересно. Понимаете, в чем дело, Рори? Мы побеседовали почти со всеми, кто был на празднике в тот вечер. И ни один из опрошенных не мог бы поручиться, что вы находились там после девяти вечера. Вы как будто… испарились.
Неправда, возразил Рори. Он там был.
Затем следователь показала ему SMS-сообщение. Оно было отправлено его сестре, Хелен Торп, с номера телефона, зарегистрированного на Рейчел Вэллс. На следующий день после вечеринки.
«Хелен, привет. Я тоже глубоко сожалею по поводу вчерашней размолвки. Возвращаюсь к маме, поживу пока у нее. Надеюсь, мы с тобой по-прежнему подруги. Удачи тебе с ребенком. До скорой встречи <ххх>».
— Рори, вы же наверняка понимаете, что данные геолокации позволяют точно установить, где находился сотовый телефон в момент отправки сообщения. Методом триангуляции мы определили, что данное сообщение было отправлено с места в районе вашего дома на Мейз-Хилл в Гринвиче. — Инспектор Бетски склонила набок голову. — Рори, Рейчел Вэллс приходила к вам на следующий день после вечеринки в доме вашей сестры?
Разумеется нет, отвечал он. Он был дома с женой. Если б Рейчел к ним приходила, они сказали бы об этом полиции.
— Что ж, логично, — рассудила инспектор Бетски. — С учетом того, что мисс Вэллс вряд ли отправила это сообщение сама.
Указательным пальцем она прочертила две линии на листе бумаги, что лежал перед Рори, словно акцентируя его внимание на увлекательной головоломке, которую они вместе решали.
— Видите ли, Рори, грамматически это сообщение мало соответствует разговорному стилю, к которому обычно прибегала Рейчел в своих сообщениях. «Я тоже глубоко сожалею по поводу вчерашней размолвки». Такими вот полными предложениями она не писала. К тому же мать Рейчел умерла пятнадцать лет назад. — Бетски помолчала, тихо постукивая пальцами по столу. — Рори, если сообщение отправила не Рейчел, значит, это сделал кто-то другой. Тот, кто находился в вашем доме или поблизости в то утро, когда Рейчел пропала без вести. Тот, кто имел доступ к ее мобильному телефону. Тот, у кого были причины выдать себя за нее. — Рори не отвечал. Ему нечего было сказать. Инспектор Бетски подалась вперед всем телом, придвигая к нему документ. — Это сообщение отправили вы, да, Рори?
Рори заявил, что он ничего не отправлял. Готов поклясться. Его адвокат вдруг встрепенулась, что Рори истолковал как недобрый знак. Потребовала, чтобы ее клиенту предоставили перерыв. Не сейчас, осадила ее инспектор Бетски.
— Для протокола, — продолжала она. — Свидетелю предъявлен предмет под номером KMF-0019. Мистер Хаверсток, вы узнаете эту вещь?
Инспектор Бетски взяла какой-то пакет, придвинула его к Рори. Сквозь толстый полиэтилен он различил знакомую ткань, потертый воротник. Даже подумал, что ему, должно быть, это снится. Не иначе. Появилось ощущение, что он в замкнутом пространстве, стены и потолок сдвигаются вокруг него. Да, признал он. Это его пальто.
— Пальто, — указала инспектор Бетски, — которое было на вас вечером 5 ноября. В нем вас видели несколько свидетелей. Это пальто мои люди нашли под большой кучей обуви в черном пластиковом мусорном мешке, который лежал в багажнике автомобиля «Лэнд Ровер Дискавери», зарегистрированного на ваше имя. Машина стояла у вашего дома на Мейз-Хилл в Гринвиче.
Бетски откинулась на спинку стула.
— Эту вещь тщательно исследовали эксперты-криминалисты. На пальто обнаружены следы крови. Кровь соответствует образцам ДНК Рейчел Вэллс, имеющимся в полицейской базе данных. Вероятность того, что кровь на пальто принадлежит Рейчел Вэллс, выше 99,9 процента.
В комнате воцарилась давящая тишина, почти оглушающая, как шум воды, который слышишь, находясь под ее толщей. Рори хотелось заткнуть уши.
— Рори, это ведь вы убили Рейчел Вэллс?
Нет.
— Вы понимали, что одноразовой выплатой вы не отделаетесь. Что она от вас не отстанет. Что вы никогда не избавитесь от нее. У вас не было выбора. Вы сорвались.
Нет.
— А потом запаниковали.
Нет. Это сущий бред. Он никого не убивал. Он…
— У вас был ее телефон, да, Рори? Ее искали, верно, Рори? Звонил ее отец, оставлял сообщения. Да что там, ваша собственная сестра, тревожась за нее, написала ей. Вам требовалась передышка, верно? Нужно было убедить всех, что она жива. Выиграть время.
Время для чего? Он ничего не понимает. Это безумие.
Старший инспектор Бетски стукнула рукой по столу. Рори и его адвокат оба вздрогнули.
— Чтобы успеть избавиться от трупа.
На это Рори не нашелся что сказать. Адвокат, как он чувствовал, пытается поймать его взгляд, ждет от него хоть какой-то подсказки, но он не мог заставить себя посмотреть ей в лицо.
— Послушайте, — снова заговорила инспектор Бетски уже более мягким тоном. Словно обращалась к мальчишке, уличенному во лжи. — Все кончено, Рори. Пора рассказать правду. Это в ваших же интересах. Рори, расскажите, как вы ее убили. Куда дели тело.
Через стекло я смотрю на мужа. Он не в состоянии досказать остальное. Он плачет, уронив голову в ладони.
Я кладу трясущиеся руки на свой живот, пытаюсь унять в них дрожь. Хочу почувствовать тепло своего ребенка. В горле у меня комок. Язык отнялся. Жаль. А то бы я спросила, что в тот момент происходило в его голове. Думал ли он обо мне? О своей беременной жене, о ребенке в моем чреве? Или на уме у него было что-то другое? Нечто такое, от чего не отмахнуться. Как, например, образ девушки в синем бархатном платье. Глаза у нее на выкате, пустой взгляд устремлен в потолок, шея сломана. Под ее спиной, словно алый плащ, расплывается лужа крови.
Кэти
Через стеклянную вращающуюся дверь я выхожу на улицу. Чарли ждет меня у входа. На работу ко мне он сроду не являлся. Я даже сомневалась, что ему известно, где находится моя редакция.
— Тебя отпустили?
Он мрачнее тучи, глаза полнятся гневом.
— Меня не в чем обвинять, Кэти! — с яростью в голосе произносит он. — Я не совершил ничего противозаконного.
Я возвожу глаза к небесам.
— Пойдем. Пока тебя не увидели. Лицо твоего брата во всех новостях, будь они прокляты.
Я плотнее укутываюсь в пальто. Уличные фонари уже горят; машины, сворачивая за угол, обливают нас светом фар. Я достаю из сумки шарф.
Мне не терпелось сбежать из редакции. Дело Рейчел приобретает скандальные масштабы. С арестом Рори прочно укрепляет свои позиции сенсация номер один: богатый сын известного архитектора дает показания в полиции в связи с исчезновением, а, возможно, и убийством симпатичной молодой незамужней девушки, которая то ли беременна, то ли нет.
«Скай Ньюс» бесконечно крутит пресс-конференцию ее заплаканного отца, а также новый материал о том, как Рори, не поднимающего глаз, выводят из офиса компании «Хаверсток» и сажают в полицейский автомобиль. Все остальные новости — война на Ближнем Востоке, последняя кризисная ситуация в связи с выходом Великобритании из ЕС — пускаются бегущей строкой в нижней части экрана.
Хью, разумеется, узнал, что я была знакома с Рейчел, что меня допрашивала полиция.
— Извини, — сказала я ему, — но я не могу этим заниматься.
Хью покачал головой, отвел взгляд.
— Что ж, — только и произнес он в ответ. И вручил мне кипу материалов на редактирование.
При обычных обстоятельствах я бы сильно расстроилась, что разочаровала его, но сейчас мне было не до пустых переживаний. Я не сводила глаз с огромных телевизионных экранов, на которых показывали, как Рори запихивают в полицейский автомобиль, как рука полицейского пригибает его голову. Неужели это Рори спускался с Рейчел в подвал, а вовсе не Чарли? Мог ли Рори причинить ей зло?
— Холод собачий, — говорит Чарли. — Давай зайдем куда-нибудь и там поговорим?
На входе в бар — красный бархатный занавес. Едва мы ступаем за него, нас обволакивает тепло. После колючего ветра на улице это сущая благодать. Пол в зале выложен ромбами. Нас ведут в глубь зала, к угловому столику с низенькой лампой, вручают каждому кожаную папку с меню. Я заказываю бокал «Мальбека», Чарли — пиво. Официант приносит ему бокал, но Чарли пьет прямо из бутылки. В зеркале на стене я вижу, как официант бросает на него неодобрительный взгляд.
— Так ты уже знаешь, что Рори арестовали? — спрашивает Чарли, снова прикладываясь к бутылке.
— Чарли, а ты как думаешь? Я ведь работаю в газете. Да и по телику целый день показывают. «Скай» к его офису свой фургон подогнал, наверноее, раньше, чем приехала полиция. — Я беру меню, пробегаю его глазами, снова кладу на стол. — Хелен вне себя. Репортеры в окна и двери барабанят. Бедняжка. А ей рожать с минуты на минуту. — Я отодвигаю от себя папку с меню. — Я ей посоветовала обратиться в комиссию по надзору за СМИ. Нашим велела к ней не лезть. Не знаю, будет ли от этого толк.
Чарли вздыхает.
— Хелен сказала, это ты разнюхала, что я давно знаком с Рейчел.
Я киваю. На него даже смотреть не могу, до того меня зло распирает. Чарли пытается взять меня за руку, но я ее отдергиваю, качая головой.
— Не понимаю. Почему ты мне лгал? Почему просто не сказал, что знаешь ее по клубу?
— Не так все просто. Она попросила не говорить. Как ни странно это звучит. — Он потирает щетину на подбородке. — Прости, Кэти. Я только выполнял ее просьбу. И это все. — Чуть улыбаясь, он пытливо смотрит мне в глаза. — Так что зря ты устроила за мной слежку. Пошла в клуб. Сперла с доски фотку…
— Чарли, оставь свой снисходительный тон. Не смей мне указывать. И потом, у меня не было выбора. От тебя все равно правды не дождешься. — Улыбка сползает с лица Чарли. Я устремляю взгляд мимо него, смотрю в зеркало на стене. — Итак? Ты спал с ней, да?
Взглянув на меня, он опускает глаза. Не отвечает. В зеркале я вижу наше отражение, как мы с ним сидим за столиком. Мы давно не дети, сердито думаю я. Так почему он до сих пор ведет себя как ребенок?
— Ну хорошо, — наконец произносит Чарли. — Да, спал. Но это было до того, как мы с тобой снова сошлись. Ничего серьезного. Просто пару раз…
У меня сжимается сердце. Кто бы сомневался.
— Чарли, избавь меня от подробностей. — Я отпиваю большой глоток вина.
— Странно это все. Из клуба ведь она тоже, можно сказать, исчезла. Проработала у нас несколько месяцев. Потом был тот праздничный вечер в клубе, когда пришли Рори, Дэниэл и Серена тоже. Они привели с собой какого-то заказчика. Я помню, что тогда еще она была. А вскоре после этого уволилась. Никому ничего не объяснила.
Он умолкает, опускает голову, ерошит волосы.
— А потом вдруг — бах! — я вижу ее на дне рождения у Рори. Причем она вся такая расфуфыренная, на себя не похожа. Оказалось, что она каким-то образом подружилась с моей сестрой. Ну и я, конечно, заметил, что она… ну, ты понимаешь… — Он морщится. — Беременна.
Я чувствую, что Чарли говорит искренне. Но меня по-прежнему гложет гнев, и смотреть ему в лицо я не могу. Оглядываю зал, высматривая официанта. Хочу заказать еще вина.
— На дне рождении у Рори, — продолжает Чарли, — меня посадили рядом с ней. Ну и я поинтересовался, откуда она взялась. А она вся напряглась. Велела никому не говорить, что мы знакомы по клубу. Я не понял, зачем ей это надо, но она все твердила, что это важно, что я должен поверить ей на слово. — Он снова поднимает глаза, смотрит на меня. — Она сказала, ей нужно что-то сделать, а для этого никто не должен знать, кто она такая на самом деле.