Графиня на неделю
Часть 34 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Конечно, останетесь, — насмешливо ответил Теддингтон. Он оттащил Арабеллу от двери, пропуская Барнса, который внес в комнату несколько бутылок. Их он поставил на перевернутый ящик. — Вот видите, милорд, я забочусь о вашем удобстве. Барнс принес еще вина и бренди, так что можете выпить за нашу свадьбу. Не сомневайтесь, я намерен порадовать молодую жену. Я все расскажу вам завтра, когда приду вас проводить. Кстати, вот и еще один полный флакон лауданума. Как видите, милорд, я прекрасно знаю, что вам нужно. Пейте. Все это поможет вам вынести то, что вас ждет.
— Вы дьявол! — задыхаясь, проговорила Арабелла. — Вам известно, какое действие оказывает лауданум! Вы видели, что случилось с моим мужем!
— Да, бедному Роффи все было мало. В Девоне мне с трудом удавалось удовлетворить его требования.
— Значит, вы вовсе не пытались ему помочь. Вы убили его!
— Он сам себя убил! Как, несомненно, убьет себя и ваш драгоценный граф. — Повернувшись к Барнсу, Теддингтон рявкнул: — Унесите воду! Если его светлости захочется пить, пусть пьет из бутылок!
Арабелле удалось бросить последний взгляд на Рэндольфа. Затем ее выволокли из дома и усадили в экипаж.
Рэндольф не вставал с колен, пока все не вышли из комнаты. Затем он выпрямился и с трудом, спотыкаясь, подошел к окну. Он успел увидеть, как Беллу сажают в закрытый экипаж. За ней последовали Теддингтон, Барнс и один из подручных. Хлопнула дверца, и экипаж с грохотом покатил по улице. Лишь один человек вернулся в дом. Рэн услышал, как внизу хлопнула дверь. Он ждал, прислушиваясь, но никто не поднимался по лестнице.
Значит, пока его не убьют. Он думал, что Теддингтон, возможно, прикажет избавиться от него, как только увезет отсюда Беллу. Потом его взгляд переместился на бутылки, стоящие на перевернутом ящике. Губы у него скривились. Ну конечно! Теддингтон рассчитывает, что граф убьет себя сам.
Рэн поднял плащ Беллы, по-прежнему лежавший на полу. Сложил его и сел в углу, прижав плащ к себе. Будь он проклят, если позволит себя погубить! Он постарается бежать, но сначала измученное тело требовало отдыха. Он зарылся лицом в плащ, вдыхая легкий аромат духов Беллы и стараясь не обращать внимания на песнь сирен — вина и лауданума — на другой стороне комнаты.
Должно быть, он заснул. Его разбудил громкий треск, за которым последовали голоса, крики. Кто-то быстро взбегал по лестнице. В замке заскрежетал ключ. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Миллер; обычно опрятный и подтянутый, он был немного помятым. Он быстро направился к хозяину. Лицо у него осунулось от тревоги.
— Джозеф! — Рэн с трудом скрывал облегчение. Чтобы смягчить страх камердинера, он притворился недовольным. — Что вас так задержало?
Его надежда оправдалась: Джозеф уже не выглядел таким встревоженным.
— Прошу прощения, милорд. Я был бы здесь еще вчера, только они, очевидно, ожидали, что кто-то последует за миссис Роффи, и на нас напала шайка головорезов. Они задержали нас, и мы не знали, куда вас повезли. Как вы себя чувствуете, сэр?
— Я в синяках и в крови, но могло быть и хуже. — Рэн заметил, что взгляд Джозефа переместился на перевернутый ящик, и улыбнулся. — Нашему другу хватило добросердечности оставить мне эти бутылки. Я к ним не притронулся, хотя, если бы я пробыл здесь дольше, возможно, пришлось бы вылить их в нужник в углу.
Как поступила Белла. При мысли о ней внутри у него все скрутилось в тугой узел. Он не счел нужным скрывать беспокойство.
Рэн выглянул в окно.
— На рассвете Теддингтон увез Арабеллу. Джозеф, который сейчас час? Негодяи забрали у меня часы и кольцо.
— Милорд, кольцо мне принесла горничная миссис Роффи, но, боюсь, часы вам придется купить новые.
Увидев, как встревожен Рэн, камердинер заговорил серьезно:
— Начало девятого, сэр. Они опережают нас не более чем на час.
— Отлично! — Рэн с трудом встал на ноги. — Теддингтон собирается венчаться в одиннадцать. В церкви Святой Анны. Трудность в том, что я не знаю, в какой именно церкви Святой Анны состоится церемония! Нам нужно…
Миллер перебил его:
— Милорд, я знаю нескольких надежных людей, которые могут помочь. — Он покосился на наручники Рэндольфа. — Но в первую очередь нужно найти кузнеца.
Глава 18
Образ избитого Рэндольфа, стоящего на коленях, преследовал Арабеллу все утро, не давая ей думать о собственном положении. Когда они приехали к «Гриллонс-отелю», сопровождающий успокоил ошеломленных слуг, объяснив, что она внезапно заболела. Ее спешно проводили в апартаменты леди Меон, где она позволила, чтобы ее выкупали и надели на нее белое атласное платье с узором в виде веточек. Сама леди Меон закрепила белую вуаль на ее золотистых кудрях и пригласила Арабеллу посмотреться в большое зеркало.
— Ну вот, — промурлыкала она, вставая рядом с Арабеллой. — Хорошенькая, как картинка. Что скажешь, Чарльз?
Подошел ее брат с бокалом вина в руке.
— Просто восхитительно! — объявил он. — Ей-богу, я прямо сейчас поцелую невесту!
Арабелла отскочила, когда он шагнул к ней, но леди Меон, смеясь, отстранила брата:
— Нет, Чарльз. Если ты прольешь вино на это белое платье, то испортишь всю мою работу. Отправляйся в церковь. Я сама привезу туда миссис Роффи.
— Отлично! — Теддингтон осушил бокал и взял шляпу. — С вами поедет Барнс — во избежание чего-то непредвиденного. Не хочу, чтобы моя невеста в последний момент передумала.
Арабелла с огромным усилием подняла голову и холодно ответила:
— Я дала вам слово, что не отступлюсь.
— Да-да. — Он насмешливо улыбнулся. — Помните, дорогая, вы должны улыбаться. Если вы явитесь в церковь с такой кислой физиономией, как сейчас, лорд Уэстрей не доживет до вечера.
Арабелла промолчала. При мысли о Рэндольфе ей захотелось плакать. Но пока остается надежда, что он будет жить, она должна крепиться.
В назначенный час они с леди Меон вышли из отеля и отправились в короткую поездку по Пикадилли в Сохо. Выйдя из экипажа, Арабелла принялась вглядываться сквозь плотную кружевную вуаль, надеясь увидеть вблизи знакомое лицо, какой-то знак, что помощь близка, но никого не было.
Она пожалела, что вчера в записке Роффи не зашифровала мольбу о помощи, но, поскольку Теддингтон пристально следил за ней, она не посмела.
При взгляде на церковную колокольню ее охватил страх. Может, подхватить юбки и бежать? Нет, Барнс не спускает с нее глаз. Он сразу же схватит ее, и, если она привлечет к себе внимание публики, ее мучители, несомненно, выполнят свою угрозу и убьют Рэндольфа. Выхода нет…
Они вошли в церковь. Рядом с невестой шла леди Меон. Сзади следовал Барнс, отрезая ей путь к бегству. Они ненадолго остановились, когда леди Меон поправляла на ней вуаль, и Арабелла в отчаянии огляделась по сторонам. Кто ей поможет? На галерее никого не было, и церковный зал был пуст, если не считать двух джентльменов, которые стояли вместе со священником у алтаря. В одном из них она узнала Фредди Летчмора — он был шафером Теддингтона.
— Подойдите. — Леди Меон слегка подтолкнула ее. — Барнс останется у двери, чтобы нам не помешали.
Арабелла медленно двинулась вперед. Сцена походила на страшный сон. Даже приходской священник улыбался, когда она остановилась рядом с Чарльзом Теддингтоном.
— А, моя стыдливая невеста! — Арабелла отвернулась, чтобы не видеть его издевательской ухмылки, когда он приподнял ее вуаль. — Нам она не понадобится, верно? Я хочу видеть радостную улыбку моей невесты. — Он рассмеялся, заметив каменное выражение ее лица. — Ах, любимая, ты просто нервничаешь, верно?
Арабелле хотелось закричать, что все происходящее — фарс, но она не посмела. Ей удалось едва заметно кивнуть. Она смирилась со своей участью. Когда-нибудь потом, как только Теддингтон ослабит бдительность, она сбежит, но какое-то время этого не произойдет. Придется ждать несколько дней, а может быть, недель, пока не станет ясно, что случилось с Рэндольфом. А до того… она старалась не думать о своей участи. Тешила себя надеждой, что Джозеф и Рут нашли Рэна и спасли его. А для нее уже поздно.
Началась церемония. Слова омывали Арабеллу бессмысленным потоком.
Она стояла рядом с женихом. Священник начал возглашать молитву, когда со стороны дверей послышался шум. Теддингтон выругался:
— Какого дьявола?…
В церковь ворвалась группа людей. В одном из них Арабелла узнала Джозефа Миллера, другим был констебль. Потом она увидела Рэндольфа. Он успел переодеться: на нем было безупречное тончайшее синее пальто, новые брюки из оленьей кожи и высокие сапоги, начищенные до зеркального блеска. О недавнем испытании напоминали лишь кровоподтек на скуле и легкая хромота при ходьбе. Он вымылся. Светлые волосы блестели в лучах солнца, проникавших в церковный зал. Когда он подошел ближе, Арабелла увидела, что его глаза полыхают огнем.
Рэн направился к алтарю. К Белле. Они нашли ее! Сначала голова у него закружилась от облегчения, но вскоре облегчение сменилось ледяной яростью. Сколько ей пришлось страдать!
— Вы уже спрашивали, нет ли препятствий для вступления в брак? — осведомился граф. — Я могу назвать несколько!
— Будьте вы прокляты, Уэстрей! — С яростным ревом Теддингтон метнулся вперед. Джозеф готов был встать между ними, но Рэн отодвинул его в сторону. Теддингтон был крупным мужчиной, однако уступал противникам. Несмотря на то что недавно был избит, Рэн быстро восстановил свою силу, ведь она копилась годами тяжелого физического труда. Он легко отразил нападки противника и нанес ему удар в живот, а затем еще два в челюсть. Теддингтон рухнул на пол.
Рэн стоял над ним, сжав кулаки, но Теддингтон был без сознания.
Только тогда позволил себе взглянуть на Арабеллу. Лицо ее было белым, как ее вуаль, но она встретила его встревоженный взгляд едва заметной улыбкой. Спасена!
Вокруг начались шум и смятение. Двое подручных Джозефа оттаскивали Фредди Летчмора от двери; леди Меон отступила за кафедру; третий спутник Джозефа перегораживал ей дорогу. Сам Миллер, как заметил Рэн, вступил в перепалку со священником.
Рэн шагнул к Арабелле, но священник преградил ему путь.
— Лорд Уэстрей, я требую объяснений… если вы в самом деле граф!
— Клянусь небом, я старался вам все объяснить, — миролюбиво заметил Джозеф и повернулся к Рэну: — Видите ли, милорд, этот бедняга мне не верит.
Преподобный побагровел от возмущения, и Рэн поднял руку.
— Да, я Уэстрей, — сказал он. — Как вам уже объяснил мой камердинер, мы пришли сюда, чтобы спасти миссис Роффи до того, как тот малый вынудит ее вступить с ним в брак.
— Так и есть. — К Арабелле вернулся дар речи. Говорила она еле слышно, но голос не дрожал. Все ее слышали. Священник подошел поближе, чтобы расспросить ее.
Молодой констебль, которого Джозеф призвал с улицы в помощь, стоял чуть поодаль. Вид у него был ошеломленный и слегка встревоженный. Рэн поманил его к себе.
— Вот тот, кто вам нужен, констебль. — Он пихнул лежащего Теддингтона мыском сапога. — Ведите его в суд и предъявите обвинения — для начала в нарушении общественного спокойствия. Советую взять также леди Меон и Летчмора. Мои люди вам помогут. Еще одного их сообщника вы найдете за дверью. Его фамилия Барнс. Мы задержали его, так что вам лучше и его прихватить с собой. — Констебль помог Теддингтону подняться на ноги. — Кроме того, я намерен предъявить обвинения в похищении и попытке вымогательства. — Теддингтон выпрямился. Рэн ответил на его злобный взгляд презрительной улыбкой. — А также во многом другом.
— Уэстрей, никакие обвинения не сравнятся с вашими преступлениями, — прошипел Теддингтон.
— Уведите его отсюда, — махнул Рэн констеблю, но священник снова преградил ему путь.
— Это совершенно недопустимо! — выпалил он. — А как же венчание?
Рэну не терпелось подойти к Белле. Она по-прежнему не двигалась с места.
— Венчания не будет! — рявкнул он.
— Да-да, но необходимо возместить расходы!
Мягко, но решительно Рэндольф отвел священника в сторону.
— Мой камердинер со всем разберется… верно, Джозеф?
— Конечно, милорд.
Устранив последнее препятствие, Рэн подошел к Арабелле и взял ее за руки. Увидев, что она дрожит, он обвил рукой ее талию. К его облегчению, она не сопротивлялась, когда он прижал ее к себе.