Горстка волшебства
Часть 6 из 15 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Б-бетти… Это же… Это…
– Да, это блуждающий огонек.
Бетти метнулась к сестре, сбив по пути стопку белья, выхватила у Флисс матрешек, быстро открыла верхнюю куклу, потом проделала то же со второй и третьей. Не считая крысиного уса, они были пусты.
– Теперь слушай, – строго сказала она Агни. – Я помогу тебе спрятаться от стражников, но ты не должна никому рассказывать, что случилось. Никому! Поняла?
– Но ты же говорила, что это секрет! – слабо запротестовала Чарли.
– Секрет. – Бетти снова пристально посмотрела на Агни, надеясь, что никто не почувствует ее неуверенности. – И останется секретом.
– А если нет? – прошептала Флисс, все еще не сводя глаз с огонька. – Кто эта девочка и почему ты готова ради нее так рисковать?
– Потому что она беглянка, – выдавила Бетти. – С острова Невозврата. И, если ее здесь найдут, нам всем не миновать большой беды. – Она повернулась к Агни и сказала: – Мне нужно что-то твое. Волосок, клочок одежды… Что-то, что принадлежит только тебе.
Быстрого взгляда хватило, чтобы понять: платье Агни совсем ветхое, чего доброго, расползется по швам, если оторвать от него лоскут или пуговицу. Но не успела Бетти ничего придумать, как Агни запустила палец в нос и что-то оттуда выудила.
– Фу! – сказала Чарли.
– Простите, – извинилась Агни. – Это подойдет?
– Сейчас выясним. – Бетти развернула Агни к зеркалу над комодом. – А теперь смотри.
Она закрутила матрешку, вставила кукол одну в другую и аккуратно совместила две половинки ключа, нарисованного на боку у самой большой матрешки.
Послышался изумленный вздох: это ахнула Агни – она больше не отражалась в зеркале.
Бетти взяла ее за руку:
– Тебя все еще можно услышать и коснуться. – Она отвела Агни в угол за шкафом. – Оставайся тут. Стой тихо и не двигайся.
Внизу с тяжелым звуком отворилась дверь.
Пару мгновений спустя со скрипом распахнулась и дверь спальни, подхваченная сквозняком, который, словно непрошеный гость, пошел шнырять по «Потайному карману». Он принес с собой чужие грубые голоса.
– Стражники здесь, – прошептала Бетти, побледнев от страха.
Глава 4. Большущая беда
– Бетти! – сдавленным голосом проговорила Флисс и показала куда-то дрожащим пальцем. – Там… там эта штука!
Блуждающий огонек! Бетти так старалась спрятать Агни, что почти забыла про странный светящийся шар, который теперь парил в углу, рядом с местом, где укрывалась девочка.
Мы не можем сделать его невидимым, поняла она. Это все равно что пытаться схватить воздух. Но нельзя же допустить, чтобы нас поймали! В голове замелькали образы, связанные с тюрьмой. Вонь, крысы. Болтающаяся на виселице петля… Нет! Она заставила себя сосредоточиться и оглядела комнату, пытаясь найти, где спрятать огонек. В шкафу? В шкатулке с безделушками? Нет, все не то. Взгляд упал на старую масляную лампу, стоявшую на шкафу. А это идея! Рискованная, но, кажется, удачная…
– Агни! – быстро шепнула Бетти и показала на лампу. – Можешь заставить его залететь в лампу?
– Я… Я попробую, но…
– Вот и хорошо. Сделай это сейчас же.
Бетти сбросила ботинки и нырнула в кровать, жестом призвав Флисс сделать то же самое. Натянула одеяло, чувствуя, как рядом дрожит Чарли, и обернулась к Флисс. Та, белая как полотно, не сводила глаз с блуждающего огонька – единственного источника света в сумраке комнаты. Бетти тоже посмотрела на него. Из угла доносилось слабое, прерывистое дыхание Агни. К счастью, огонек скользнул вверх и устроился в лампе, слегка мерцая сквозь стекло, как будто это она светилась.
В тишине комнаты Бетти слышала только частое дыхание – сестер и свое собственное. Потом снизу послышался пронзительный, дерзкий бабушкин крик:
– Говорю вам, тут никого нет! Только я, и внучки наверху спят. А теперь будьте так любезны…
Стальной голос прервал ее:
– Сколько внучек?
– Три, – ледяным тоном ответила бабушка. – А что? Я вам уже сказала, нам скрывать нечего!
– Значит, вы не против, если мы зайдем и посмотрим.
– Могу я узнать ваше имя? – поинтересовалась бабушка. Ее голос был уже не пронзительным, а опасно низким. – Чтобы знать, на кого жаловаться.
– Стражник Дич, – последовал насмешливый ответ. – А это стражник Гус. И вам не на что жаловаться, дамочка. Дайте нам сделать нашу работу, и мы уйдем.
– С каких это пор ваша работа – посреди ночи врываться в дома честных людей? – не сдавалась бабушка.
– Наша работа – следить за порядком, – холодно ответил Дич.
– И защищать людей, – вклинился другой голос.
Это, наверное, Гус, подумала Бетти. Он говорил не так уверенно, как Дич.
– Ладно, – проворчала бабушка. – Но поторопитесь. Я слишком стара для подобной ерунды!
Бетти сжалась под одеялом, хотя в глубине души ее распирало от гордости за бабушкино бесстрашие. Все на Вороньем Камне боялись стражников – похоже, все, кроме нее. Но, в конце концов, многие и бабушку боялись, когда она была не в духе. Если кто и мог выпроводить этих двоих, так только она.
– Обыщи дом. Надо облазить все углы, заглянуть в каждый буфет и в каждый камин, – сказал Дич. – Но сначала пускай все спустятся вниз.
– Что? – спросила бабушка. – Это еще зачем?
– Вопросы здесь задаю я, – отрезал Дич. – Всех домочадцев сюда, живо.
Бетти испуганно переглянулась с Флисс. Они не понаслышке знали, на что способны стражники. Так их отец однажды оказался в тюрьме – перешел стражникам дорогу. А теперь они здесь, вторглись в дом Уиддершинс.
У подножья лестницы зазвучали шаги, потом бабушка позвала:
– Флисс! Бетти! Чар…
– Идем! – дрожащим голосом откликнулась Флисс.
Она слезла с кровати и босиком направилась к двери. Чарли пошла следом, ухватившись за ее руку. Бетти накинула халат, бросила взгляд на темный угол, где пряталась Агни, и на шкаф, где стояла лампа. К ее ужасу, огонек начал подниматься, норовя вылезти из стеклянной колбы.
– Оставайся на месте! – прошипела Бетти сквозь стиснутые зубы. Светящийся шар нырнул обратно.
Они молча спустились по лестнице, одна за другой, и вышли в зал. Проходя мимо задней двери, Бетти глянула наружу, в клубящийся туман. Ничего не было видно, но она услышала, как стучат бочки и звенят бутылки: Гус обыскивал двор. Бетти направилась к камину, где бабушка и сестры уже стояли под бдительным взором Дича.
Он был здоровенный; когда такой человек входит, комната сразу как будто становится меньше. Взлохмаченные волосы, похожие на барсучий мех, спускались до плеч, а лицо скрывала густая борода. Сощурившись, Дич оглядывал их, и Бетти затаила дыхание в ожидании, что он рассмотрит Флисс. Красота ее старшей сестры, пусть даже помятой спросонья, как сейчас, редко оставалась незамеченной. Но Дич остановил взгляд на Чарли, и Бетти поняла, какую ошибку они допустили.
– Ты, – резко сказал он. – Почему ты не в ночной рубашке?
Бабушка открыла рот, чтобы осадить его, – и захлопнула, приглядевшись к Чарли. Впервые за ночь она показалась не просто раздраженной, а обеспокоенной, поскольку поняла: что-то не так. В комнате сгустилось напряжение.
«Когда стражник что-то вынюхивает, – всегда говорила бабушка, – убедись, что у тебя ничем не воняет».
Теперь Дич выглядел так, будто учуял крысу, – и речь шла не о Прыг-скоке.
Бетти беспомощно смотрела, как Чарли переводит взгляд с нее на бабушку, а потом на Дича.
– Я описалась, – соврала Чарли без капли стыда и посмотрела на Дича с укором. – Громкий стук меня очень напугал. Вот я и переоделась.
Дич поднял бровь:
– Так быстро?
Чарли скрестила руки на груди:
– Ага.
Дич шагнул к лестнице. Чарли, осознав, что сейчас он раскроет ее обман, бросилась ему наперерез.
– Ладно, ладно! Я не описалась.
– Ты соврала. – Глаза у Дича загорелись, как у акулы, почуявшей кровь. – Почему?
– Потому что… потому что я… – Чарли со смущением покосилась на бабушку. – Я кое-кого хоронила во дворе.
– Ох, Чарли! – простонала бабушка. – Опять!
Чарли сунула руку в карман и достала оттуда комочек перьев, который Бетти уже видела. Дич брезгливо скривил губы.
– Совсем еще птенчик, – скорбно произнесла Чарли.
– Ну хватит! – рявкнул Дич. – Почему вы все оставались наверху, пока вас не позвали?
– В каком смысле? – спросила Бетти, хотя уже понимала, к чему клонит Дич, и раздумывала, не совершили ли они вторую ошибку.