Город жажды
Часть 13 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ха, – сказал он и указал на ватерлинию. – Похоже, этот травогор имеет не слишком глубокую осадку.
В следующий миг воздух наполнил громкий скрежет: земля переместилась. Бушприт «Кракена» царапнул берег. Корабль над их головами дал опасный крен.
– Не подумай, что я паникёр, но тебе не кажется, что Река вот-вот обрушится на нас? – спросил Фин.
Он прав, поняла Маррилл. Накренился не только корабль, накренилось всё. В том числе стена воды, угрожавшая в любой момент обрушиться на них. Застланный тёмными облаками горизонт, который ещё пару секунд был прямо над головой, теперь медленно двигался, словно солнце по небу.
Маррилл ахнула. Она знала, что в действительности Река не падает на них – это они падают в Реку. Но, так или иначе, корабль и земля врезались друг в друга. Что до двух подростков, застрявших между, то, не будь они такими проворными, от них осталось бы лишь мокрое место.
– Ладно, – буркнул Фин. – Как я понимаю, мы либо взбираемся на бушприт, чтобы вернуться на корабль, либо бежим на другую сторону острова. Есть другие идеи?
Маррилл глубоко вздохнула и задумалась. Отойти от травогора подальше было явно недостаточным. Он всё равно рухнет на «Кракен», если только им не удастся оттолкнуть их друг от друга.
– Давай, Маррилл, решай скорее! – крикнул Фин.
Он махал ей, подзывая к себе, и Маррилл, закусив губу, в последний раз огляделась по сторонам. Со стороны Реки она разглядела край вынырнувшего из воды острова. Она тотчас поняла: его ничто не удерживает, поскольку он свободно парит в воздухе. «Кракен» же продолжал заваливаться набок, грозя перевернуться. Внезапно ей стало ясно, что надо делать.
– Прыгай! – крикнула она Фину.
Тот посмотрел на неё так, будто она сошла с ума. Но Маррилл знала, что делает.
Она начала подпрыгивать, стараясь как можно сильнее отталкиваться от поверхности.
– Травогор летит! – сказала она – Мы просто должны оттолкнуть его от «Кракена»!
Фин покачал головой, однако последовал её совету и тоже запрыгал, так сильно и яростно, как только мог. Вместе они скакали, как парочка ненормальных на батуте. Маррилл очень надеялась, что их веса будет достаточно.
«Кракен» над ними громко протестовал, как будто его разрывали на части. У Маррилл свело живот: казалось, будто весь мир вращался вокруг них.
– A-a-aййй! – крикнул она.
Ей на плечи упала холодная тень корабля. Ещё одним гигантским прыжком Маррилл с силой толкнула землю под собой.
Воздух наполнился жутким стоном и скрежетом. В ушах Маррилл гулко пульсировала кровь. А потом
Всё
застыло
на месте.
Маррилл рискнула искоса посмотреть в сторону. Фин сидел рядом, сжавшись в комок и вытаращив глаза. Она осторожно поискала взглядом «Кракен», но корабля нигде не было видно.
– Куда он подевался? – спросила она у Фина.
Тот, разинув рот, покачал головой, но ничего не ответил.
Что-то пощекотало её макушку. Она подняла голову и увидела перед собой Ардента. Он свисал вверх тормашками с кончика главной мачты «Кракена». Корабль повис вверх дном. Вернее, они с Фином! Пиратская Река теперь текла над ними: золотистое водное пространство на том месте, где полагалось быть небу.
– Отлично, первый помощник Маррилл, – похвалил её Ардент. – Умная идея, пришедшая тебе в голову как раз вовремя. С твоей помощью и, возможно, благодаря малой толике волшебства со стороны того, кто знаменит такими вещами, мы, похоже, довольно аккуратно сместили травогор.
Маррилл огляделась. И – да, лишь неровный край, быстро зарастающий цветами, служил слабым намёком на ту черту, где еще совсем недавно поле встречалось с водами волшебной Реки. Маррилл с облегчением вздохнула. Она стояла на нижней, оборотной стороне летающего острова.
Увы, прежде чем Маррилл успела окончательно успокоиться, прогрохотал гром. Буря неумолимо надвигалась.
– Возможно, вам захочется сейчас сойти! – предположил Ардент с нотками тревоги в голосе.
Маррилл бросила взгляд ему за спину: «Кракен» углублялся в Расколотый Архипелаг, а водоворот набирал скорость. Стремительное течение и нарастающий ветер подгоняли корабль, угрожая унести волшебника вне пределов её досягаемости.
– Нам лучше поторопиться, – сказала она Фину.
Ответа не последовало.
Маррилл оглянулась. Фин подполз к дальнему краю островка и свесил голову через край. Вернее, заглянул через него, напомнила она себе.
– Фин! – крикнула она. – Давай сюда! Они уплывают!
– Я кое-что нашёл, – ответил он.
«Кракен» между тем почти миновал край их островка.
– Поторопитесь! – крикнул им Ардент. Маррилл оглянулась на «Кракен». – Прыгайте сейчас, если вы намерены плыть с нами!
– Фин! – крикнула Маррилл. – Скорее!
Она приготовилась прыгнуть на корабль. Ардент протянул руку, чтобы поймать ее.
– Осторожней! – предупредил он. – Если гравитация перевернётся, ты начнёшь падать, и я не смогу тебя поймать. Мы с ветром теперь не в самых лучших отношениях.
Маррилл с усилием сглотнула. Это был долгий путь вниз. Или вверх, с её точки зрения.
– На счёт «три», – сказала она себе.
Раз.
Она снова оглянулась. Фин теперь наполовину свисал с уступа.
Два.
У него ничего не получится.
Три!
Маррилл опустила руки.
– Развернитесь! – крикнула она Арденту. – Я должна забрать Фина! – с этими словами она повернулась и помчалась по траве.
– Она говорит, чтобы мы развернулись! – донёсся откуда-то снизу голос Ардента. – Ну, я не знаю…
И ещё добавил что-то про какие-то плавники. Травяные акулы? Да какие тут могут быть акулы!
Маррилл добежала до края островка как раз в тот момент, когда Фин почти полностью исчез. Она была уверена, что он вот-вот упадёт.
– Фин! – крикнула она, хватая его за край куртки.
Он оглянулся. Хотя он и болтался в воздухе, его тёмные жёсткие волосы оставались гладко зачёсаны. Края его куртки тоже не свисали. Как будто он вообще не висел.
Фин ухмыльнулся и шагнул вперёд, на самый край уступа. Сердце Маррилл ёкнуло. Но он не упал.
– Похоже, там внизу есть ещё один верх! – пошутил Фин.
Маррилл покачала головой и проговорила:
– Странно… Но всё равно давай назад, мы должны побыстрее вернуться на «Кракен».
Над ней «Кракен», по-прежнему плывущий вверх тормашками, начал разворачиваться, обходя пляж, который сначала разлетелся на миллиарды песчинок, а затем образовался снова, да ещё и с замками из песка. Но судно явно продолжало бороться с течением, которое, похоже, оказалось сильнее, чем девочка предполагала. В эти мгновения ей меньше всего хотелось думать о том, что они могут застрять здесь навсегда.
– Ты только взгляни! – сказал Фин, указывая куда-то вдаль.
Маррилл недовольно закатила глаза, однако его просьбу всё же выполнила. Опустив голову через край островка, она тотчас почувствовала странное головокружение. И вдруг то, что было низом, снова стало верхом. По крайней мере, для её головы, так как нижней частью тела она всё ещё лежала в траве на лугу. Для её глаз и разума небо было теперь над головой, но ей по-прежнему казалось, что её тянут за ноги вверх.
Она потрясла головой, чтобы прогнать это ощущение, и огляделась. Нижняя сторона (или верхняя?) острова была сплошной грязью, усыпанной камнями. В центре высилась большая колонна из чёрного камня с четырьмя гранями и острой вершиной – обелиск, вспомнила название Маррилл. Это явно было что-то древнее. И, что самое главное, на обелиске огромными буквами, которые будто подсвечивались изнутри огнём, была высечена надпись. Первые слова выделялись над всеми остальными:
ДАЛЕЕ ЭТОЙ ТОЧКИ ВРЕМЕННОЙ КОНТИНУУМ НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ
Глава 8. Далее этой точки временной континуум не гарантируется
Фин уставился на буквы, которые светились, словно угли, на поверхности обелиска. Он понятия не имел, что такое континуум и почему ему может требоваться гарантия.
– Что, по-твоему, это значит? – спросил он.
Маррилл перелезла на его сторону и присела рядом. Ветер усилился. Теперь он трепал рукава его куртки, ерошил волосы.
– Ой, кажется, я знаю! – воскликнула она. – Это похоже на телешоу…
Фин вопросительно приподнял бровь. Он был почти уверен, что это что-то вроде напитка, который втягиваешь через нос, но так и не понял, при чём он здесь.
– Ладно, не бери в голову, – сказала Маррилл. – Континуум означает, что всё происходит по порядку, одно за другим, и остаётся одинаковым от одного момента к другому. Например, линия времени.