B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Глубокие воды

Часть 25 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он наконец сообразил, откуда взялись темные деревья. Это было очень отчетливое воспоминание о буре на какой-то австрийской горе. Ему тогда было лет десять. Родители каждый год ездили с ним отдыхать в Европу. Отец, инженер-консультант в области гиростатики, был человеком состоятельным, хотя всю жизнь делал вид, что работает, дабы обеспечить семью средствами к существованию, в которых на самом деле не было никакой надобности, и что для него важна карьера, которая на самом деле его не интересовала. Вик очень хорошо помнил: отец несколько недель работал над проектом в Париже, а поездка в Мюнхен и Зальцбург была частью отпуска, после которого вся семья вернулась домой. Они остановились в совершенно сказочной гостинице, кажется, на озере Вольфгангзее — или на Фушльзее? Была зима — снег на земле еще не лежал, но вот-вот должен был выпасть, и вдруг из-за гор за их окном стала надвигаться буря. Вик помнил окна в нишах толстых стен гостиницы, помнил, что, несмотря на толщину стен, ему было холодно, но с этим ничего нельзя было поделать, потому что отопительная система не справлялась. Отец, человек чрезвычайно вежливый, обремененный чувством материального превосходства почти над всеми, вынес бы и гораздо более суровый холод в номере, лишь бы никому не жаловаться. Richesse oblige[30]. Буря нависала над горами, которые зловеще подбирались все ближе и чернели, словно непобедимый темный великан неведомых размеров. Деревья на горных вершинах гнулись под ветром из стороны в сторону, словно под пытками обезумевшего палача или словно сами хотели вырвать корни из земли и спастись бегством. Отец, с трудом скрывая возбуждение, сказал: «Эта туча несет снег», но туча была почти черной, такой черной, что в гостиничном номере стало темно, как ночью. И когда наконец черная туча, завывая в темных кронах, скользнула по горному склону к гостинице, Вик бросился прочь от окна и забился в угол. На отцовском лице появилось изумленное, разочарованное выражение. Вик с трудом встал, но не поддался на уговоры отца и не подошел к окну. Он испугался не бури, а неистовства деревьев.

Теперь он вспоминал эти деревья всякий раз, как узнавал, что Мелинда провела день с Карпентером; правда, он полагал, что в большинстве случаев встречи с Карпентером были выдумкой — все эти поездки к нему в гости или на Медвежье озеро или выходы на коктейль в бар «Честерфилда», — а на самом деле Мелинда занималась чем-то другим. Он считал, что это совсем уж гнусно, но внешне никак на это не реагировал. Он больше не отпускал едких замечаний, не хмурил с досадой брови. Может быть, еще раза два он спрашивал у Мелинды, не хочет ли она позвать Гарольда в гости: один раз, когда к ним снова приходили Меллеры, и другой, когда у них был ростбиф на шесть ребер. Ни в тот, ни в другой раз Мелинда не стала приглашать Карпентера. «Может, это прием такой?» — подумал Вик. Возможно, ему пытались внушить, что их отношения стали настолько близкими, что им больше никто не нужен? Он ведь сухарь, этот мистер Карпентер. Может, он и владеет собой, но актер из него никудышный. Кого он хочет провести? Ему даже не удалось очернить репутацию Виктора ван Аллена в городе. Вдобавок Вик тяготился мыслью, что все это оплачивает он сам.

Он сохранял самообладание до тех пор, пока однажды не столкнулся на улице с Ральфом Госденом и Доном Уилсоном. Около часа дня Вик отправился домой на обед, но решил поехать через город, чтобы забрать из починки туфли Трикси. Он вышел из обувной мастерской и увидел, что ему навстречу идут Уилсон с Ральфом. Оба отвели глаза, и от этого в нем вспыхнул гнев.

— Здравствуйте, — обратился к ним Вик с чуть заметной улыбкой. — Я хотел бы вас кое о чем спросить.

Они остановились.

— В чем дело? — Ральф вызывающе улыбнулся, однако заметно побледнел.

— По-моему, вы оба знакомы с мистером Гарольдом Карпентером, — сказал Вик.

Ральф стушевался, а Уилсон в конце концов буркнул, что да, знаком.

— Кто бы сомневался, — сказал Вик. — Это вы его наняли?

— Нанял? О чем это вы? — Уилсон шевельнул черными бровями.

— Да вы прекрасно знаете, о чем я. Он выдает себя за другого. Я пришел к выводу, что он детектив, и, вероятно, нашли его вы, Уилсон. Вы наверняка съездили в Нью-Йорк, чтобы подыскать сыщика… — Вик не договорил последних слов — «для моей жены».

— Не понимаю, о чем вы, — помрачнев, сказал Уилсон.

По испуганному взгляду Ральфа Вик понял, что попал в точку.

— Вы все понимаете. Он детектив, и вам это известно. Не правда ли, Уилсон?

Вик сделал шаг вперед, и Уилсон отступил. Вик с удовольствием ударил бы его.

Уилсон огляделся по сторонам — не смотрит ли кто.

— Может быть. Я не очень хорошо его знаю.

— Кто его выбрал? Не вы ли? А может, вы, Ральф? — спросил Вик. — Впрочем, у вас не хватило бы смелости. Вам просто интересно, чем дело закончится, да, Ральф?

— Вы спятили, — промямлил Ральф.

— В каком агентстве вы его наняли, а, Уилсон? — спросил Вик, подавшись вперед.

— Что, он слишком часто встречается с вашей женой? — встрял Ральф. — Так убейте его, если он вам не нравится.

— Замолчите, — цыкнул Уилсон на Ральфа.

Кажется, Уилсон дрожал.

— В каком агентстве? — повторил Вик. — Запираться бесполезно, я знаю, что он детектив.

А если и нет, думал Вик, если он ошибается, то его сочтут сумасшедшим. Ничего страшного.

— Не хотите говорить? Что ж, я все выпытаю у Мелинды. Мне не хотелось ее расспрашивать, но она быстро расколется. А покамест она не подозревает, что мне все известно. — Вик с презрением взглянул на Уилсона. — Когда я выясню все досконально, то расскажу об этом всем в городе. И вам, Уилсон, лучше будет отсюда уехать.

— Не стройте из себя Господа Бога, Вик! — Похоже, испуг придал Ральфу храбрости. — Вы возомнили себя хозяином города? Или вершителем правосудия?

— Ральф, знаете, как называют таких, как вы? — Вик чувствовал, что его шея багровеет от гнева. — Могу просветить.

Ральф умолк.

— Полагаю, вы знаете, какого я о вас мнения, — сказал Уилсон. — Я высказал его вам в лицо.

— Вы большой смельчак, Уилсон. Почему же вам не хватает храбрости сказать, где вы нашли Карпентера? Я бы хотел отказаться от его услуг, ведь они оплачиваются моими деньгами. — Вик помолчал, наблюдая за сменой чувств на хмуром лице Уилсона. — Где же ваша хваленая храбрость, Уилсон?

— «Бюро конфиденциальных расследований» на Манхэттене, — неохотно ответил Уилсон.

— Конфиденциальных? — Вик запрокинул голову и расхохотался. — Ха-ха! Хо-хо-хо-о! Конфиденциальных!

Уилсон и Ральф нервно переглянулись.

— Спасибо, — сказал Вик. — Я им сегодня же позвоню. Скажите, Уилсон, это вы его выбрали?

Уилсон ничего не ответил и, не выдержав, попятился и пошел прочь.

— Это ведь вы его выбрали, Уилсон? — крикнул Вик ему вслед.

Уилсон оглянулся, но ничего не сказал. Да и не нужно было.


Вик спокойно пообедал в одиночестве — Мелинды не было дома, — почитал книгу о витражных окнах, потом взял манхэттенский телефонный справочник и под рубрикой «Детективные агентства» стал искать «Бюро конфиденциальных расследований». Конфиденциальных, снова повторил он про себя, улыбаясь.

На звонок ответил мужской голос с ярко выраженным нью-йоркским произношением.

— Алло, — сказал Вик. — Я звоню по поводу вашего сотрудника Гарольда Карпентера, точнее, человека, который сейчас работает под этим именем.

— Мм. Да, я понял, о ком вы. — Несмотря на грубоватый тон, мужчина говорил довольно любезно.

— Мы больше не нуждаемся в его услугах, — сообщил Вик.

— Вот как. Хорошо. А в чем проблема?

— Проблема?

— Ну, что-то не так, вы на что-то жалуетесь?

— Да нет. Вот только тот, о ком Карпентер собирает информацию, догадался, что это детектив, и ничего не выбалтывает.

— Понятно. Вы мистер… мистер Дональд Уилсон из Литтл-Уэсли, Массачусетс?

— Нет.

— А кто вы?

— Я — тот, за кем шпионит Карпентер.

Повисло молчание.

— Виктор ван Аллен?

— Совершенно верно, — сказал Вик. — Так что или присылайте нового человека, или прекращайте это. Я предлагаю вам прекратить, ведь ваши счета оплачиваю я, и если эти глупости продолжатся, то я просто откажусь платить. Вряд ли вы получите деньги от кого-нибудь еще.

Снова молчание.

— Вы меня поняли?

— Да, мистер ван Аллен.

— Замечательно. Оставшиеся счета вышлите мне, напрямую. Полагаю, у вас есть мой адрес.

— Да, мистер ван Аллен.

— Вот и славно. Все. Спасибо. Кстати, минуточку!

— Да?

— Пожалуйста, вышлите мистеру Карпентеру телеграмму об отмене задания. Немедленно. Я охотно за это заплачу.

— Хорошо, мистер ван Аллен.

Представитель агентства повесил трубку.

В тот вечер Мелинда явилась домой в четверть восьмого и сказала, что пила коктейли с Гарольдом.

— Гарольд получил телеграмму? — спросил Вик.

— Какую телеграмму?

— Из «Бюро конфиденциальных расследований», об отстранении от работы.

Мелинда разинула рот, но ее лицо выражало не удивление, а злость.

— Что тебе про это известно? — с вызовом спросила она.

— Уилсон проболтался, — сказал Вик. — А что вообще с Уилсоном происходит? Ему надоела пишущая машинка?

Трикси сидела на полу в гостиной и, удивленно тараща глаза, слушала родителей.

— Когда? — напористо спросила Мелинда.

— Сегодня. Я случайно встретил его и Ральфа на улице. Оба перепугались до смерти, и вид у них был глупейший.

— Что он тебе сказал? — в смятении спросила Мелинда.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК