Герцог и я
Часть 18 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И то и другое, – сказал Саймон, усмехаясь и глядя, как виконтесса выпроваживает вслед за Крейном юного лорда Рейлмонта.
Оставшиеся кавалеры уже без всяких усилий со стороны хозяйки начали покидать гостиную.
– Ну, что скажете о способностях моей матушки? – спросила Дафна. В ее голосе не было и тени одобрения.
– Они удивительны.
– Сейчас она вернется сюда.
– Жаль. А я уж решил, вы целиком у меня в когтях.
Дафна рассмеялась:
– То, что произошло в коридоре у леди Данбери, больше не повторится. – Она внимательно взглянула на герцога. – И вообще я поняла: абсолютно не правы те, кто продолжает считать вас шалопаем и повесой. Человек с таким ироническим складом ума не может быть ни тем ни другим. Однако юмор у людей вашего толка бывает жестоким.
– Мы, повесы, можем быть всякими.
Дафна снова рассмеялась. Теперь настал его черед вглядеться в ее лицо. Он смотрел, не зная, что хотел бы отыскать в нем, но испытывая от этого удовольствие. Какие красивые умные глаза с глубоким зеленоватым оттенком! Он впервые видел их при дневном свете.
Видимо, созерцание затянулось, потому что она с тревогой и замешательством вопросительно произнесла:
– Милорд?..
Он пришел в себя, моргнул.
– Прошу прощения, мисс Бриджертон.
– Вы были где-то очень далеко, да? – спросила она, слегка нахмурившись.
И брови у нее красивые, и какой высокий чистый лоб.
– Да, действительно далеко, – повторил он, тряхнув головой. – Во многих странах.
– И благополучно вернулись оттуда, как и из вашей теперешней задумчивости. А вот я никуда не ездила дальше Ланкашира. Какая же я провинциалка! – с грустью проговорила она.
– Еще раз извините мою рассеянность, – сказал он.
– Или, наоборот, сосредоточенность, – поправила Дафна. – Только на чем?
Герцог усмехнулся:
– Наверное, на моем бесшабашном прошлом. А ваших братьев вы тоже считаете повесами?
– Они сами причисляют себя к таковым, но я придерживаюсь другого мнения.
– Как вы добры! Или, напротив, жестоки. Ведь неизвестно, что больше привлекает женщин…
– Вопрос в том, кого называть повесой, бесшабашным и так далее. Если того, кто только и умеет сунуть язык в рот женщине и назвать это поцелуем… – проговорила она задумчиво и серьезно
Саймон содрогнулся и произнес:
– Вам не следует обсуждать такие вещи!
Дафна пожала плечами:
– Почему же? Я достаточно взрослая. И читаю книги.
– Вы даже не знаете, о чем говорите.
Она снова передернула плечами.
– Я устала напоминать вам: у меня четыре брата. Ну три. Грегори пока не в счет.
– Им следует внушить, чтобы в вашем присутствии держали языки за зубами!
– Как вы строги. В большинстве случаев они даже не замечают моей скромной персоны, когда увлечены своими разговорами… Однако вернемся к началу нашей беседы.
– О чем? – Саймон был готов обсудить с ней любую тему.
– О природе юмора. Я сказала, что у таких людей, как вы, он, как правило, жесток. И знаете почему?
– Понятия не имею.
– Потому что они не умеют смеяться над собой, им всегда нужна жертва их иронии.
– Им или мне? Я уже перестал понимать вас, мисс Бриджертон.
– Вы, ваша светлость, достаточно умны для того, чтобы не следовать по их стопам.
– Даже не знаю, как поступить: поблагодарить вас или придушить?
– Придушить? – Она широко раскрыла глаза, и он сделал усилие, чтобы снова не утонуть в них. – Но за что, помилуйте?
– Я собираюсь придушить вас, – медленно повторил он, – следуя одному главному принципу.
– Каков же этот принцип?
– Главный принцип мужчины.
– И в чем же он заключается? Просветите, пожалуйста. – Но не услышав ответа, продолжила: – В том, что он прямо противоположен во всем женщине. Да? Начиная с анатомии…
Саймон беспомощно огляделся.
– Где ваш старший брат, черт бы его побрал? Или на худой конец матушка? Вы слишком дерзки. Кто-то из них должен вас остановить.
Дафна с искренним недоумением посмотрела на собеседника.
– Что с вами, милорд? Вы еще будете иметь удовольствие повидать Энтони. Впрочем, удивляюсь, что его нет до сих пор. Возможно, отдыхает после лекции, которую прочитал мне вчера поздно вечером.
– О чем же?
– О, пустяки. Всего лишь о ваших грехах и недостатках.
– Ну, насчет недостатков, уверен, он сильно преувеличил.
– А насчет грехов?
– Тоже.
Однако голос его прозвучал уже не так уверенно. За что он и удостоился еще одной улыбки.
– Преувеличил или нет, – сказала Дафна, – но Энтони опасается, что у вас что-то на уме.
– У всех что-то на уме. Если, конечно, он имеется.
Дафна оценила его игру слов, однако посчитала нужным уточнить подозрения Энтони:
– Он считает, вы задумали какую-то каверзу.
– Я всегда был горазд на всякие проказы. – Саймон уже обрел прежнюю легкость тона.
– Какие, например?
– Это моя тайна.
Дафна нахмурилась и сказала:
– Кстати, о тайнах… Думаю, нужно посвятить Энтони в свои планы.
– Зачем? Хотите послушать еще одну лекцию?
Она не могла не согласиться с ним. Не нужны ей лишние нравоучения! И так уже тошно от них!
– Тогда поступайте как считаете нужным, – сказала она.
Это ему понравилось.
– Дорогая Дафна… – начал он и увидел, как от удивления у нее слегка приоткрылись губы. – Дорогая Дафна, – повторил он уверенно, – полагаю, вы не станете принуждать меня обращаться к вам с прежней официальностью – «мисс Бриджертон»? После всего, что между нами было, – добавил он со значением.
– Ничего у нас не было, несносный вы человек, – не могла не рассмеяться она. – Но разрешаю называть меня по имени.
– Замечательно. – Он снисходительно поклонился. – А вам я милостиво разрешаю называть меня «ваша светлость».
Она с улыбкой шлепнула его по руке.
– Ладно, – согласился он. – Я прочитал ваши мысли. Тогда «Саймон», если посмеете.
– Посмею, – заверила она.