Герцог и я
Часть 16 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она пожала плечами:
– Очень сожалею. Это нисколько не роняет достоинства джентльмена.
– Знаете, – проговорил он, – сначала я решил, что ваши неудачи с женихами объясняются главным образом тем, что их отпугивают ваши братья, но теперь понимаю: в этом виноваты вы и только вы. Бедный Найджел! И все остальные!
К его удивлению, она весело рассмеялась:
– Ошибаетесь. Я не замужем главным образом потому, что большинство видит во мне друга. Это убивает всю романтику. Найджел, разумеется, исключение.
– Прошу, не перебивайте, – мягко произнес Саймон. – Очень прошу вас дать мне выговориться до того, как Энтони, который уже караулит нас, испортит всю мессу.
– Говорите же, милорд, – сказала Дафна, заинтригованная всеми этими предисловиями.
– Мой план заключается в следующем: мы притворимся, что влюблены друг в друга.
– О!
– Только притворимся, – успокоил он ее. – Но окружающие должны поверить в это и осознать, что теперь я уже не их добыча.
– Значит, им надлежит увериться в истинности наших чувств? – чуть обеспокоенно спросила Дафна.
– Им – да. Но не нам.
– Разумеется, – подтвердила она. – И что за этим последует? Каковы мои перспективы?
– Разве нужно объяснять? Во-первых, ваша матушка перестанет таскать вас от мужчины к мужчине, понимая, что этим задевает меня.
– Не очень вежливо сказано, – заявила Дафна, – но в общем правильно. А во-вторых?
– А во-вторых, – ехидно улыбнулся он, – мужчины всегда обращают больше внимания на женщину, которой уже кто-то заинтересовался.
– Я не вполне понимаю, сэр. В каком смысле больше?
– В самом прямом, мисс Бриджертон.
Усмехнувшись, он пристально взглянул на нее, заставив покраснеть, а затем произнес:
– Я сказал, «кто-то заинтересовался», но, извините за самомнение, если этот «кто-то» к тому же еще по случайности герцог, интерес мужчин может возрасти в несколько раз, и вчерашний друг превратится в нетерпеливого соискателя.
Дафна поджала губы.
– Хотите сказать, что к тому времени, как вы меня бросите, у моего порога уже будет толпа мужчин, жаждущих моей руки?
– Помилуйте, мисс Бриджертон, вы бросите меня первой.
Он обратил внимание, что она никак не оценила этого жеста.
– Получается, от всего этого я выигрываю гораздо больше, чем вы? – с недоверием уточнила она. – Как благородно!
Герцог слегка сжал ее руку.
– Так вы согласны?.. Если отбросить иронию?
Дафна отвела взгляд от его настойчивых глаз и увидела до боли знакомую картину: миссис Фезерингтон, похожую на стервятника в ожидании добычи; своего старшего брата, словно проглотившего кость; девушек с несчастными лицами…
– Да, согласна… – сказала она, по-прежнему не глядя на Саймона.
– Как думаешь, почему они так долго не подходят к нам? – спросила леди Бриджертон и дернула сына за рукав, так как тот не сразу ответил.
Сама же она не сводила глаз с дочери и ее кавалера, герцога Гастингса, который всего неделю как в Лондоне и уже, кажется, произвел фурор в определенных кругах. А сейчас не отходит от Дафны. Неужели?..
– Не знаю, матушка, почему так долго, – ответил наконец Энтони, с облегчением провожая взглядом упорхнувшую стайку семейства Фезерингтон. – По-моему, они танцевали.
– Полагаешь, Дафна ему понравилась? – с детским восторгом спросила мать. – Ее ждет титул герцогини?
Энтони нетерпеливо передернул плечами.
– Ты не отпускаешь Дафну ни на шаг. Поэтому ее не ждет ничего, кроме твоей юбки.
– Не смей разговаривать со мной в таком тоне, Энтони Бриджертон! И с чего ты взял, что я так сурова с твоей сестрой?
– Она мне сама говорила, – солгал Энтони, ибо Дафна никогда не жаловалась ему на мать.
– Что за вздор… Боюсь, Порция Фезерингтон будет не очень довольна сегодняшним вечером.
– Иногда я не понимаю тебя, мама… Ты хочешь, чтобы Дафна удачно вышла замуж и была счастлива, или для тебя главное – победить соперницу в гонках к алтарю?
Леди Бриджертон даже притопнула от возмущения.
– Дерзкий мальчишка! Впрочем, – добавила она с чарующей улыбкой, – совсем не откажусь от удовольствия увидеть выражение лица миссис Фезерингтон, когда моя дочь завоюет руку и сердце звезды этого сезона.
– Ты неисправима.
– И совершенно безнадежна… если дело касается моих детей.
– Ох, мама!
– Перестань вздыхать, Энтони! Что подумают люди?
– Они не слышат моих вздохов, – с улыбкой сказал тот.
Он не мог подолгу злиться на мать. И она на него тоже. Тем более что Дафна и Саймон уже приблизились к ним.
– Как вам бал? – обратилась к ним леди Бриджертон.
– Выше всяких похвал, – ответил Саймон. – Ваша дочь не только хороша собой, но и прекрасно танцует.
Энтони фыркнул. Такого он никогда еще не слышал от своего друга. Но Саймон не обратил на него ни малейшего внимания.
Вайолет Бриджертон расцвела на глазах.
– О, как приятно слышать. Дафна обожает вальсировать… Я верно говорю, Дафна? – спросила она, потому что дочь молчала.
– Да, мама.
– Я уверен, мисс Бриджертон, – сказал Саймон, – что ваша матушка позволит мне вторично пригласить вас на вальс, когда заиграет музыка. А пока мы, с вашего позволения, пройдемся по залу.
– Вы только что делали это, – заметил Энтони.
Саймон снова проигнорировал его выпад.
– Мы, с вашего позволения, немного пройдемся, леди Бриджертон, – повторил он, – но постараемся находиться в поле вашего зрения. Вы не возражаете?
Бледно-лиловый шелковый веер еще сильнее заколыхался в руке Вайолет, когда она ответила:
– Я не возражаю, ваша светлость. То есть я хотела сказать, Дафна не возражает… Я верно говорю, дочь моя?
– Да, мама.
Дафна была сама невинность и покорность.
– А я, – прорычал Энтони, – пойду за виски! Не понимаю, что тут происходит!
– Энтони! – воскликнула Вайолет и с любезной улыбкой обернулась к Саймону: – Не обращайте на него внимания.
– Я всегда именно так и поступал, – с улыбкой произнес тот.
– Дафна, – предложил брат, – я тоже мог бы сопровождать тебя, чтобы не вызывать лишнего…
– Энтони, – перебила старшего сына Вайолет Бриджертон, – им не нужен сопровождающий, если они пройдутся здесь, по залу.
– Нет, нужен! – упорствовал Энтони.
– Убегайте скорее! А я придержу этого блюстителя нравов, – весело крикнула им вслед Вайолет.
И она в самом деле крепко ухватила сына за руку. Удалявшемуся вместе с Дафной Саймону оставалось только удивляться и отчасти восхищаться разыгравшейся на его глазах сценкой.
– Что за спектакль ты устроил тут? – прошипела мать.
– Я защищаю собственную сестру!
– От герцога? Разве он так опасен? По-моему, он твоя копия. Или ты – его.
Энтони застонал:
– Боже, тогда тем более ее нужно защищать. Ты нас обоих плохо знаешь, мама.
– Очень сожалею. Это нисколько не роняет достоинства джентльмена.
– Знаете, – проговорил он, – сначала я решил, что ваши неудачи с женихами объясняются главным образом тем, что их отпугивают ваши братья, но теперь понимаю: в этом виноваты вы и только вы. Бедный Найджел! И все остальные!
К его удивлению, она весело рассмеялась:
– Ошибаетесь. Я не замужем главным образом потому, что большинство видит во мне друга. Это убивает всю романтику. Найджел, разумеется, исключение.
– Прошу, не перебивайте, – мягко произнес Саймон. – Очень прошу вас дать мне выговориться до того, как Энтони, который уже караулит нас, испортит всю мессу.
– Говорите же, милорд, – сказала Дафна, заинтригованная всеми этими предисловиями.
– Мой план заключается в следующем: мы притворимся, что влюблены друг в друга.
– О!
– Только притворимся, – успокоил он ее. – Но окружающие должны поверить в это и осознать, что теперь я уже не их добыча.
– Значит, им надлежит увериться в истинности наших чувств? – чуть обеспокоенно спросила Дафна.
– Им – да. Но не нам.
– Разумеется, – подтвердила она. – И что за этим последует? Каковы мои перспективы?
– Разве нужно объяснять? Во-первых, ваша матушка перестанет таскать вас от мужчины к мужчине, понимая, что этим задевает меня.
– Не очень вежливо сказано, – заявила Дафна, – но в общем правильно. А во-вторых?
– А во-вторых, – ехидно улыбнулся он, – мужчины всегда обращают больше внимания на женщину, которой уже кто-то заинтересовался.
– Я не вполне понимаю, сэр. В каком смысле больше?
– В самом прямом, мисс Бриджертон.
Усмехнувшись, он пристально взглянул на нее, заставив покраснеть, а затем произнес:
– Я сказал, «кто-то заинтересовался», но, извините за самомнение, если этот «кто-то» к тому же еще по случайности герцог, интерес мужчин может возрасти в несколько раз, и вчерашний друг превратится в нетерпеливого соискателя.
Дафна поджала губы.
– Хотите сказать, что к тому времени, как вы меня бросите, у моего порога уже будет толпа мужчин, жаждущих моей руки?
– Помилуйте, мисс Бриджертон, вы бросите меня первой.
Он обратил внимание, что она никак не оценила этого жеста.
– Получается, от всего этого я выигрываю гораздо больше, чем вы? – с недоверием уточнила она. – Как благородно!
Герцог слегка сжал ее руку.
– Так вы согласны?.. Если отбросить иронию?
Дафна отвела взгляд от его настойчивых глаз и увидела до боли знакомую картину: миссис Фезерингтон, похожую на стервятника в ожидании добычи; своего старшего брата, словно проглотившего кость; девушек с несчастными лицами…
– Да, согласна… – сказала она, по-прежнему не глядя на Саймона.
– Как думаешь, почему они так долго не подходят к нам? – спросила леди Бриджертон и дернула сына за рукав, так как тот не сразу ответил.
Сама же она не сводила глаз с дочери и ее кавалера, герцога Гастингса, который всего неделю как в Лондоне и уже, кажется, произвел фурор в определенных кругах. А сейчас не отходит от Дафны. Неужели?..
– Не знаю, матушка, почему так долго, – ответил наконец Энтони, с облегчением провожая взглядом упорхнувшую стайку семейства Фезерингтон. – По-моему, они танцевали.
– Полагаешь, Дафна ему понравилась? – с детским восторгом спросила мать. – Ее ждет титул герцогини?
Энтони нетерпеливо передернул плечами.
– Ты не отпускаешь Дафну ни на шаг. Поэтому ее не ждет ничего, кроме твоей юбки.
– Не смей разговаривать со мной в таком тоне, Энтони Бриджертон! И с чего ты взял, что я так сурова с твоей сестрой?
– Она мне сама говорила, – солгал Энтони, ибо Дафна никогда не жаловалась ему на мать.
– Что за вздор… Боюсь, Порция Фезерингтон будет не очень довольна сегодняшним вечером.
– Иногда я не понимаю тебя, мама… Ты хочешь, чтобы Дафна удачно вышла замуж и была счастлива, или для тебя главное – победить соперницу в гонках к алтарю?
Леди Бриджертон даже притопнула от возмущения.
– Дерзкий мальчишка! Впрочем, – добавила она с чарующей улыбкой, – совсем не откажусь от удовольствия увидеть выражение лица миссис Фезерингтон, когда моя дочь завоюет руку и сердце звезды этого сезона.
– Ты неисправима.
– И совершенно безнадежна… если дело касается моих детей.
– Ох, мама!
– Перестань вздыхать, Энтони! Что подумают люди?
– Они не слышат моих вздохов, – с улыбкой сказал тот.
Он не мог подолгу злиться на мать. И она на него тоже. Тем более что Дафна и Саймон уже приблизились к ним.
– Как вам бал? – обратилась к ним леди Бриджертон.
– Выше всяких похвал, – ответил Саймон. – Ваша дочь не только хороша собой, но и прекрасно танцует.
Энтони фыркнул. Такого он никогда еще не слышал от своего друга. Но Саймон не обратил на него ни малейшего внимания.
Вайолет Бриджертон расцвела на глазах.
– О, как приятно слышать. Дафна обожает вальсировать… Я верно говорю, Дафна? – спросила она, потому что дочь молчала.
– Да, мама.
– Я уверен, мисс Бриджертон, – сказал Саймон, – что ваша матушка позволит мне вторично пригласить вас на вальс, когда заиграет музыка. А пока мы, с вашего позволения, пройдемся по залу.
– Вы только что делали это, – заметил Энтони.
Саймон снова проигнорировал его выпад.
– Мы, с вашего позволения, немного пройдемся, леди Бриджертон, – повторил он, – но постараемся находиться в поле вашего зрения. Вы не возражаете?
Бледно-лиловый шелковый веер еще сильнее заколыхался в руке Вайолет, когда она ответила:
– Я не возражаю, ваша светлость. То есть я хотела сказать, Дафна не возражает… Я верно говорю, дочь моя?
– Да, мама.
Дафна была сама невинность и покорность.
– А я, – прорычал Энтони, – пойду за виски! Не понимаю, что тут происходит!
– Энтони! – воскликнула Вайолет и с любезной улыбкой обернулась к Саймону: – Не обращайте на него внимания.
– Я всегда именно так и поступал, – с улыбкой произнес тот.
– Дафна, – предложил брат, – я тоже мог бы сопровождать тебя, чтобы не вызывать лишнего…
– Энтони, – перебила старшего сына Вайолет Бриджертон, – им не нужен сопровождающий, если они пройдутся здесь, по залу.
– Нет, нужен! – упорствовал Энтони.
– Убегайте скорее! А я придержу этого блюстителя нравов, – весело крикнула им вслед Вайолет.
И она в самом деле крепко ухватила сына за руку. Удалявшемуся вместе с Дафной Саймону оставалось только удивляться и отчасти восхищаться разыгравшейся на его глазах сценкой.
– Что за спектакль ты устроил тут? – прошипела мать.
– Я защищаю собственную сестру!
– От герцога? Разве он так опасен? По-моему, он твоя копия. Или ты – его.
Энтони застонал:
– Боже, тогда тем более ее нужно защищать. Ты нас обоих плохо знаешь, мама.