Гарри Поттер и проклятое дитя
Часть 73 из 109 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
СКОРПИУС: Ну что, обычное Конфринго?
АЛЬБУС: Ни в коем случае. Для такого дела нужно Экспульсо.
СКОРПИУС: Экспульсо? Да мы потом будем неделю собирать осколки маховика по всей Совятне.
АЛЬБУС: Бомбардо?
СКОРПИУС: Чтобы разбудить весь Хогвартс? Тогда уж давай лучше Оглушающее заклятие. Как раз им их раньше и уничтожали…
АЛЬБУС: Вот именно, так уже делали — давай попробуем что-нибудь новенькое, что-нибудь поинтересней.
СКОРПИУС: Поинтересней? Слушай, волшебники далеко не всегда правильно выбирают заклятие, но это очень важно. Я считаю, это самый распространенный недостаток в современном чародействе.
ДЕЛЬФИ: «Самый распространенный недостаток в современном чародействе» — ну, ребята, вы даете!
СКОРПИУС изумленно оборачивается и обнаруживает позади ДЕЛЬФИ.
СКОРПИУС: Ух! Ты… э-э… что ты здесь делаешь?
АЛЬБУС: Я решил отправить сову… дать ей знать, что мы задумали.
СКОРПИУС смотрит на него с возмущением.
Ее это тоже касается!
СКОРПИУС думает, потом кивает, соглашаясь.
ДЕЛЬФИ: Что меня касается? Что тут вообще происходит?
АЛЬБУС достает маховик времени.
АЛЬБУС: Мы хотим уничтожить маховик времени. То, что Скорпиус видел после второго задания… Мне очень жаль, но мы не имеем права рисковать еще раз. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛЬФИ смотрит на прибор, затем на обоих друзей.
ДЕЛЬФИ: По твоей сове я мало что поняла…
АЛЬБУС: Представь себе худший из возможных миров, а потом удвой его. Людей пытают, повсюду дементоры, у Волан-де-Морта абсолютная власть, мой отец погиб, я сам даже не родился, в мире царствует Темная магия… мы просто не можем позволить, чтобы это случилось.
ДЕЛЬФИ медлит. Потом ее лицо меняется.
ДЕЛЬФИ: Власть у Волан-де-Морта? Он был жив?
СКОРПИУС: Он правил миром. Это было ужасно.
ДЕЛЬФИ: Из-за того, что вы сделали?
СКОРПИУС: Унижение озлобило Седрика, он стал Пожирателем смерти, и… все пошло не так. Не так — это еще мягко сказано!
ДЕЛЬФИ пристально смотрит на СКОРПИУСА. Ее лицо мрачнеет.
ДЕЛЬФИ: Пожирателем смерти?
СКОРПИУС: Да еще и убийцей. Он убил профессора Долгопупса.
ДЕЛЬФИ: Тогда… конечно… надо уничтожить эту штуку.
АЛЬБУС: Ты нас понимаешь?
ДЕЛЬФИ: Я пойду дальше — я скажу, что вас понял бы и Седрик. Мы уничтожим маховик вместе, а потом отправимся к дяде и все ему объясним.
АЛЬБУС: Спасибо.
ДЕЛЬФИ грустно улыбается им и берет в руки маховик времени. Смотрит на него, и выражение ее лица слегка меняется.
Классная вещь.
АЛЬБУС: Ни в коем случае. Для такого дела нужно Экспульсо.
СКОРПИУС: Экспульсо? Да мы потом будем неделю собирать осколки маховика по всей Совятне.
АЛЬБУС: Бомбардо?
СКОРПИУС: Чтобы разбудить весь Хогвартс? Тогда уж давай лучше Оглушающее заклятие. Как раз им их раньше и уничтожали…
АЛЬБУС: Вот именно, так уже делали — давай попробуем что-нибудь новенькое, что-нибудь поинтересней.
СКОРПИУС: Поинтересней? Слушай, волшебники далеко не всегда правильно выбирают заклятие, но это очень важно. Я считаю, это самый распространенный недостаток в современном чародействе.
ДЕЛЬФИ: «Самый распространенный недостаток в современном чародействе» — ну, ребята, вы даете!
СКОРПИУС изумленно оборачивается и обнаруживает позади ДЕЛЬФИ.
СКОРПИУС: Ух! Ты… э-э… что ты здесь делаешь?
АЛЬБУС: Я решил отправить сову… дать ей знать, что мы задумали.
СКОРПИУС смотрит на него с возмущением.
Ее это тоже касается!
СКОРПИУС думает, потом кивает, соглашаясь.
ДЕЛЬФИ: Что меня касается? Что тут вообще происходит?
АЛЬБУС достает маховик времени.
АЛЬБУС: Мы хотим уничтожить маховик времени. То, что Скорпиус видел после второго задания… Мне очень жаль, но мы не имеем права рисковать еще раз. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛЬФИ смотрит на прибор, затем на обоих друзей.
ДЕЛЬФИ: По твоей сове я мало что поняла…
АЛЬБУС: Представь себе худший из возможных миров, а потом удвой его. Людей пытают, повсюду дементоры, у Волан-де-Морта абсолютная власть, мой отец погиб, я сам даже не родился, в мире царствует Темная магия… мы просто не можем позволить, чтобы это случилось.
ДЕЛЬФИ медлит. Потом ее лицо меняется.
ДЕЛЬФИ: Власть у Волан-де-Морта? Он был жив?
СКОРПИУС: Он правил миром. Это было ужасно.
ДЕЛЬФИ: Из-за того, что вы сделали?
СКОРПИУС: Унижение озлобило Седрика, он стал Пожирателем смерти, и… все пошло не так. Не так — это еще мягко сказано!
ДЕЛЬФИ пристально смотрит на СКОРПИУСА. Ее лицо мрачнеет.
ДЕЛЬФИ: Пожирателем смерти?
СКОРПИУС: Да еще и убийцей. Он убил профессора Долгопупса.
ДЕЛЬФИ: Тогда… конечно… надо уничтожить эту штуку.
АЛЬБУС: Ты нас понимаешь?
ДЕЛЬФИ: Я пойду дальше — я скажу, что вас понял бы и Седрик. Мы уничтожим маховик вместе, а потом отправимся к дяде и все ему объясним.
АЛЬБУС: Спасибо.
ДЕЛЬФИ грустно улыбается им и берет в руки маховик времени. Смотрит на него, и выражение ее лица слегка меняется.
Классная вещь.