Гарри Поттер и проклятое дитя
Часть 41 из 109 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
АЛЬБУС: Бросьте! У вас же магазин волшебных фокусов.
РОН (теперь уже совершенно смущенный): Фокусов? Ну и ну. Все равно, я рад, что застал тебя. Я хотел принести чего-нибудь сладенького… ну, для… то есть, как бы… чтобы ты поскорей выздоровел, но… В общем, Падма… у нее-то голова работает гораздо лучше, чем у меня… вот она и подумала, что тебе приятнее будет получить что-нибудь полезное для школы. И мы купили тебе… набор перьев. Да. Да. Ну да. Смотри, какие отличные перья. Высший класс!
АЛЬБУС: Кто это — Падма?
ГАРРИ хмурится на АЛЬБУСА.
ГАРРИ: Твоя тетя!
АЛЬБУС: У меня есть тетя Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ): Его что, Конфундусом треснули? (АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Да ты помнишь. Когда говорит, подходит немножко слишком близко, пахнет немножко мятой. (С напором.) Падма! Ну, мама Панджу! (Снова к ГАРРИ.) Из-за него я и здесь, сам понимаешь. Из-за Панджу. Опять он что-то отчебучил. Я хотел просто отправить громовещатель, но Падма настояла, чтобы я сам слетал. Не знаю, зачем. Он только смеется надо мной, и все.
АЛЬБУС: Но… ты ведь женат на Гермионе.
Пауза. РОН в полном недоумении.
РОН: На Гермионе? Нет! Не-е-е-ет! Клянусь бородой Мерлина, это…
ГАРРИ: А еще Альбус забыл, что его приняли в Гриффиндор. Удобно, правда?
РОН: Кхм, ну да… извини, дружище, но ты в Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Но как я попал в Гриффиндор?
РОН: Переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь, что ли? Панджу поспорил с тобой, что тебе в жизни не попасть в Гриффиндор, вот ты и выбрал Гриффиндор ему назло. Не могу тебя упрекнуть, (сухо) нам всем иногда хочется стереть с его физиономии эту ухмылочку, верно? (В ужасе.) Ты только Падме не говори, что я это сказал!
АЛЬБУС: А кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ смотрят на АЛЬБУСА с изумлением.
РОН: Ну и дела! Да ты и правда малость не в себе, а? Ладно, побегу, а то как бы мне самому не получить громовещатель.
Он понуро бредет прочь — человек, в котором не осталось ни капли от прежнего Рона.
АЛЬБУС: Но это… это какая-то бессмыслица.
ГАРРИ: Альбус, как бы ты ни прикидывался, это не подействует. Я не изменю своего решения.
АЛЬБУС: Пап, у тебя два варианта: или ты ведешь меня к…
ГАРРИ: Нет, Альбус, это у тебя два варианта. Или ты сделаешь как я говорю, или тебе грозят серьезные, гораздо более серьезные неприятности. Ты меня понимаешь?
СКОРПИУС: Альбус! Ты уже выздоровел? Потрясающе!
ГАРРИ: Он полностью исцелен. И нам надо идти.
АЛЬБУС поднимает глаза на СКОРПИУСА; его терзают душевные муки. Но он идет за отцом.
СКОРПИУС: Ты что, злишься на меня? Что происходит?
АЛЬБУС останавливается и оборачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Получилось у нас или нет? Вышло из этого хоть что-нибудь?
СКОРПИУС: Нет… но, Альбус…
ГАРРИ: Альбус! Немедленно прекрати молоть чепуху. Предупреждаю в последний раз.
АЛЬБУС буквально разрывается между отцом и другом.
АЛЬБУС: Я не могу, понимаешь?
СКОРПИУС: Чего ты не можешь?
АЛЬБУС: Я… мы… нам будет лучше, если мы с тобой больше не будем видеться. Прости.