Гамбит пешки
Часть 12 из 40 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Докажи, — сказала Ю. — Говоришь, ты украл нефритовую заколку. Где она?
Фан улыбнулся снова, но уже не игриво, а самоуверенно.
— Ты новенькая в Бан Пинь, — он скользнул по ней взглядом, вбирая все детали, остановился на ее правой ладони. Там были символы контракта с богиней. Ю убрала ладонь в рукав. — Позволь объяснить, как все работает в этом городе, — продолжил Фан. — Законы тут не такие, как во всей Хосе. Чтобы за преступление наказали, нужно доказательство. Просто знать, кто это сделал, мало. Монахи не станут наказывать, особенно, если у подозреваемого есть разрешение от храма Йи. Признаюсь. Я украл нефритовую заколку леди Улун. Я украл у каждого крупного лорда и леди в городе. Я воровал у торговцев и простолюдинов. Я признаюсь во всех преступлениях, совершенных в пределах города или вне его. Но если нет доказательств, никто ничего не может с этим поделать. Может, я могу принести нефритовую заколку и показать, что я так хорош, как говорю, но так я дам тебе доказательство преступления. Может, ты — охотник за головами, который пришел поймать великого Фана, — он отклонился, усмехаясь, и лисенок запрыгнул на скамью рядом с ним и сел, глядя на Ю с обвинением золотым и зеленым глазами.
— Как за тебя может быть награда, если нет доказательства, что ты совершил преступление? — спросила Ю. Она знала правила назначения наград. Она знала, потому что у ее преступления было доказательство. Тело Стального Принца, гниющее в его старом лагере. Тело самозванца, которого Искусство Войны отправила воевать вместо него. Королевской семье Цинь не нужно было больше доказательств для награды за нее.
— За меня не назначена награда, — признал Фан.
— Доказательств преступления нет, но и доказательств, что ты лучший вор, тоже? — Ю пожала плечами. — Может, мне стоит поискать короля воров вместо тебя.
Фан захихикал.
— Ты умнее тех, кто тут обычно бывает, — он склонился и понизил голос. — Я слушаю. Что нужно украсть.
Ю убрала волосы с лица за ухо, понизила голос, как он.
— Ты когда-нибудь воровал у монахов?
Фан фыркнул.
— Конечно, нет. Никто не ворует у монахов.
— Почему нет?
— Нельзя кусать руку, которая кормит, леди, — Фан покачал головой. — Дело в том, что монахи строго придерживаются идеи «нет доказательств — нет преступлений», и это защита для моей профессии. Мы платим храму Йи, чтобы нас называли поставщиками редких товаров, и они отворачиваются, когда какой-то лорд или леди обвиняют нас в том, в чем мы точно виноваты. Они защищают нас от возмездия, пока мы не попадаемся. Но воровать у самих монахов? Тогда никакие пожертвования в храм Йи не спасут от их ярости. Я знаю, что они выглядят мирно в своих робах и с благословениями, но это игра, леди. Монахи тут подлые, и все знают, что монахов злить нельзя.
— Ах, — сказала Ю, играя печаль. Она уже задела его эго, теперь пора было бросить вызов. — Ты не такой, как я думала, — она подвинулась к краю скамьи и встала.
Фан поймал Ю за правую руку. Он посмотрел на письмена на ее плоти. Его прикосновение было легким. Она высвободила руку и спрятала ее в лохмотьях.
— Присядь, — сказал Фан. — Прошу.
Ю опустилась на скамью и ждала. Фан сделал глоток из ее бутылки вина и склонился над столом.
— О какой работе мы говорим?
Ю склонилась, опустив ладони на стол, ощутила запах вина из его рта.
— Для этой работы нужно подняться на гору и спуститься очень богатым.
Фан понизил голос до заговорщического шепота.
— Ты хочешь украсть что-то из храмов? — на его лице медленно появилась улыбка. — Думаю, у тебя есть план?
У Ю был план. Просто она хотела, чтобы план был лучше.
Глава 9
Нацуко шла вприпрыжку по коридорам Тяньмэнь, наслаждаясь снова свободой и силой юности. Проблема с обликом старушки была в том, что ей нужно было вести себя как пожилая. Никто не ожидал, что древняя старуха станет прыгать и радоваться от ветра в волосах, это вызвало бы подозрения. Хуже, смертных злило это, словно их как-то оскорбляло, что старушка могла радоваться просто тому, что жила, пока они не могли. Люди были непонятными существами. Но это делало их веселее. И ей нравилось порой играть старушку. Быть ворчливой старушкой было странно приятно порой.
Ее роль в плане Искусства Войны была выполнена, каким бы ни был план. Она рассказала всем богам, которые слушали, и тем, кто не хотел слушать, что она получила на службу известного стратега, Искусство Войны, как своего чемпиона. Новости вызвали немного суеты. Даже самые несведущие боги слышали об Искусстве Войны. Как иначе? Некоторые даже глупо верили, что стратег была бессмертной, как и Тикающие Часы. Оба воевали в старых войнах Кохрана и Хосы. Правда была проще, но так бывало часто. Потому многие люди предпочитали верить в выдумки, так было веселее. Но в этом случае было не важно, во что все верили.
Нацуко бежала по позолоченным коридорам среди облаков, беспечно, как мог только ребенок, а через миг она ковыляла под бременем лет и обвисшей кожи, вышла из теней на улице Бан Пинь перед «Глазом Ясмин», кошмарным человеческим заведением. Ему не хватало изящества или красоты, но оно выполняло свою цель — люди напивались и могли остаться, если им было некуда идти. Убежище для забытых и тех, кто желал забыться. Конечно, ее чемпион выбрала это место домом.
Начало дня, и сад был пустым, кроме тех, кто был слишком пьяным, чтобы уйти. Нацуко не понимала, почему они звали это садом. Там не было цветов, трава торчала пучками, была закрыта отчасти плесневелыми досками, и скамьи были полными пьяниц, которые храпели. Садом он был, потому что был без крыши. Ком сидел на полу, скрестив ноги, зажмурившись, вытянув перед собой руки. Нацуко подошла, слышала, как он издал странный звук, словно напевал. Ее чемпиона не было видно, но она была близко, Нацуко ощущала это.
Она села напротив Кома и смотрела на него миг. Он не замечал мир вокруг себя. Нацуко пнула его в голень.
— Агх! — Ком открыл глаза, он прищурился на миг от света и посмотрел на Нацуко, а потом узнал ее. Он потер ногу и нахмурился. — За что это было?
Нацуко пожала плечами. Смертные не должны были требовать ответы от богов, и боги не обязаны были давать смертным ответы.
— Что ты делал?
— Практиковал свою ци, — сказал Ком.
Нацуко рассмеялась.
— Глупый Ком. Ты не практикуешь ци. Ты тренируешься с ней. Учишься чувствовать ее, использовать ее, усиливать ее.
— Это, — Ком кивнул, его щеки покачнулись. — Я делаю это.
— Зачем?
Ком посмотрел на свои ладони.
— Я хочу быть героем. Не могу быть героем без техники.
Нацуко снова рассмеялась. Дурак честно верил, что мог развить технику, просто ожидая ее.
— Ты глупый комок.
— А ты — гадина, — сказал Ком. — Богиня или нет.
Она похлопала его по ноге.
— Ты не представляешь. Где мой чемпион?
Ком скривился и кивнул на балкон второго этажа, где были комнаты. Он ничего не сказал, продолжил «практиковать ци», хмурясь. И Нацуко решила медитировать с ним. Он мог не знать, как ему повезло, что он мог мирно провести время рядом с богом. Люди были такими простыми, что она завидовала им.
Когда ее чемпион соизволила появиться, она была не одна. Ю открыла дверь второго этажа и вышла на балкон с видом на сад, шатаясь. Пока она зевала и потягивалась, за ней появился юноша. Он был довольно красивым для смертного, полным уверенности, что мир и боги еще не разбили его. Он опустил ладонь на поясницу Ю, но она стряхнула его руку и пошла к лестнице.
Нацуко шмыгнула. В воздухе был странный запах, который она не могла понять. Она пошла на нюх и нашла рыжую лисичку у дальнего угла сада. Она прыгнула на стол, не переживая из-за спящего дурака, пускающего слюни на дерево, и села. А потом опустила мордочку в чашку и стала пить то, что там скисало.
* * *
Ю отмахнулась от попыток Фана коснуться ее и сосредоточилась на Нацуко. Богиня вернулась, все фигуры были на местах. Она спустилась на первый этаж, вор, с которым она недавно спала, спотыкался за ней, уже не был таким уверенным, как прошлой ночью. Может, он считал, что их встреча принесет больше, чем думала Ю. Просто они оба были пьяны, он был красивым, и Ю дала себе рискнуть, ведь могла преуспеть с планом. Если она умрет, она хотя бы хорошо провела ночь перед этим. А ночь была хорошей.
Нацуко усмехнулась Ю, когда она подошла к ней и Ли Бану в саду. Это была не нечеловеческая улыбка богини, а понимающая улыбка. Фан сел на ближайшую скамью, и Нацуко приподняла бровь.
— Кто новый мальчик? — спросила она.
— Мальчик? — Фан фыркнул. — Думаю, ты поймешь, что я уже доказал себя как мужчина.
Нацуко взглянула на Ю.
Ю обдумала не озвученный вопрос и пожала плечами.
— Пожалуй, доказал. Хотя бы энтузиазм.
Фан нахмурился и хмуро посмотрел на богиню.
— А ты кто, бабушка?
Нацуко улыбнулась вору своей улыбкой.
— Я с деньгами, милый. Так что уважай старших.
— Кстати о деньгах, — сказал Фан, стуча по столу пальцем, Ю не могла уловить ритм. — Мы отвлеклись, не обсудив плату за безумный план… который ты тоже подробно не описала.
— Были слишком заняты? — спросила Нацуко.
— Пятьдесят льен, — сказала Ю. Это была маленькая сумма, но она не знала, сколько вор обычно хотел за работу, как и не знала, сколько денег могла наколдовать богиня.
Фан фыркнул.
— За то, что пошел против монахов? — прошептал он. — Сто льен.
— Хорошо, — сказала Ю, эта часть обсуждения была закончена.
— Да? — спросил Фан и прищурился, глядя на Нацуко. — Где ты прячешь монеты, бабушка?
— Там, куда ты не засунешь свои ловкие пальчики, — Нацуко шлепнула ладонью по столу, а когда подняла ее, там была стопка из двадцати льен. — Небольшая часть богатства, потерянного лордом Фунь На.
Фан склонился и схватил монеты.
— Почему они мокрые?
— Потому что его корабль утонул, — сказала Нацуко. — Все было потеряно с его сокровищем. Его сыновья и внуки искали разбитый корабль поколениями, — она снова усмехнулась в своем стиле. — Но они ищут не в тех местах.
Фан смотрел на нее, отклонился и убрал монеты в карман.
Фан улыбнулся снова, но уже не игриво, а самоуверенно.
— Ты новенькая в Бан Пинь, — он скользнул по ней взглядом, вбирая все детали, остановился на ее правой ладони. Там были символы контракта с богиней. Ю убрала ладонь в рукав. — Позволь объяснить, как все работает в этом городе, — продолжил Фан. — Законы тут не такие, как во всей Хосе. Чтобы за преступление наказали, нужно доказательство. Просто знать, кто это сделал, мало. Монахи не станут наказывать, особенно, если у подозреваемого есть разрешение от храма Йи. Признаюсь. Я украл нефритовую заколку леди Улун. Я украл у каждого крупного лорда и леди в городе. Я воровал у торговцев и простолюдинов. Я признаюсь во всех преступлениях, совершенных в пределах города или вне его. Но если нет доказательств, никто ничего не может с этим поделать. Может, я могу принести нефритовую заколку и показать, что я так хорош, как говорю, но так я дам тебе доказательство преступления. Может, ты — охотник за головами, который пришел поймать великого Фана, — он отклонился, усмехаясь, и лисенок запрыгнул на скамью рядом с ним и сел, глядя на Ю с обвинением золотым и зеленым глазами.
— Как за тебя может быть награда, если нет доказательства, что ты совершил преступление? — спросила Ю. Она знала правила назначения наград. Она знала, потому что у ее преступления было доказательство. Тело Стального Принца, гниющее в его старом лагере. Тело самозванца, которого Искусство Войны отправила воевать вместо него. Королевской семье Цинь не нужно было больше доказательств для награды за нее.
— За меня не назначена награда, — признал Фан.
— Доказательств преступления нет, но и доказательств, что ты лучший вор, тоже? — Ю пожала плечами. — Может, мне стоит поискать короля воров вместо тебя.
Фан захихикал.
— Ты умнее тех, кто тут обычно бывает, — он склонился и понизил голос. — Я слушаю. Что нужно украсть.
Ю убрала волосы с лица за ухо, понизила голос, как он.
— Ты когда-нибудь воровал у монахов?
Фан фыркнул.
— Конечно, нет. Никто не ворует у монахов.
— Почему нет?
— Нельзя кусать руку, которая кормит, леди, — Фан покачал головой. — Дело в том, что монахи строго придерживаются идеи «нет доказательств — нет преступлений», и это защита для моей профессии. Мы платим храму Йи, чтобы нас называли поставщиками редких товаров, и они отворачиваются, когда какой-то лорд или леди обвиняют нас в том, в чем мы точно виноваты. Они защищают нас от возмездия, пока мы не попадаемся. Но воровать у самих монахов? Тогда никакие пожертвования в храм Йи не спасут от их ярости. Я знаю, что они выглядят мирно в своих робах и с благословениями, но это игра, леди. Монахи тут подлые, и все знают, что монахов злить нельзя.
— Ах, — сказала Ю, играя печаль. Она уже задела его эго, теперь пора было бросить вызов. — Ты не такой, как я думала, — она подвинулась к краю скамьи и встала.
Фан поймал Ю за правую руку. Он посмотрел на письмена на ее плоти. Его прикосновение было легким. Она высвободила руку и спрятала ее в лохмотьях.
— Присядь, — сказал Фан. — Прошу.
Ю опустилась на скамью и ждала. Фан сделал глоток из ее бутылки вина и склонился над столом.
— О какой работе мы говорим?
Ю склонилась, опустив ладони на стол, ощутила запах вина из его рта.
— Для этой работы нужно подняться на гору и спуститься очень богатым.
Фан понизил голос до заговорщического шепота.
— Ты хочешь украсть что-то из храмов? — на его лице медленно появилась улыбка. — Думаю, у тебя есть план?
У Ю был план. Просто она хотела, чтобы план был лучше.
Глава 9
Нацуко шла вприпрыжку по коридорам Тяньмэнь, наслаждаясь снова свободой и силой юности. Проблема с обликом старушки была в том, что ей нужно было вести себя как пожилая. Никто не ожидал, что древняя старуха станет прыгать и радоваться от ветра в волосах, это вызвало бы подозрения. Хуже, смертных злило это, словно их как-то оскорбляло, что старушка могла радоваться просто тому, что жила, пока они не могли. Люди были непонятными существами. Но это делало их веселее. И ей нравилось порой играть старушку. Быть ворчливой старушкой было странно приятно порой.
Ее роль в плане Искусства Войны была выполнена, каким бы ни был план. Она рассказала всем богам, которые слушали, и тем, кто не хотел слушать, что она получила на службу известного стратега, Искусство Войны, как своего чемпиона. Новости вызвали немного суеты. Даже самые несведущие боги слышали об Искусстве Войны. Как иначе? Некоторые даже глупо верили, что стратег была бессмертной, как и Тикающие Часы. Оба воевали в старых войнах Кохрана и Хосы. Правда была проще, но так бывало часто. Потому многие люди предпочитали верить в выдумки, так было веселее. Но в этом случае было не важно, во что все верили.
Нацуко бежала по позолоченным коридорам среди облаков, беспечно, как мог только ребенок, а через миг она ковыляла под бременем лет и обвисшей кожи, вышла из теней на улице Бан Пинь перед «Глазом Ясмин», кошмарным человеческим заведением. Ему не хватало изящества или красоты, но оно выполняло свою цель — люди напивались и могли остаться, если им было некуда идти. Убежище для забытых и тех, кто желал забыться. Конечно, ее чемпион выбрала это место домом.
Начало дня, и сад был пустым, кроме тех, кто был слишком пьяным, чтобы уйти. Нацуко не понимала, почему они звали это садом. Там не было цветов, трава торчала пучками, была закрыта отчасти плесневелыми досками, и скамьи были полными пьяниц, которые храпели. Садом он был, потому что был без крыши. Ком сидел на полу, скрестив ноги, зажмурившись, вытянув перед собой руки. Нацуко подошла, слышала, как он издал странный звук, словно напевал. Ее чемпиона не было видно, но она была близко, Нацуко ощущала это.
Она села напротив Кома и смотрела на него миг. Он не замечал мир вокруг себя. Нацуко пнула его в голень.
— Агх! — Ком открыл глаза, он прищурился на миг от света и посмотрел на Нацуко, а потом узнал ее. Он потер ногу и нахмурился. — За что это было?
Нацуко пожала плечами. Смертные не должны были требовать ответы от богов, и боги не обязаны были давать смертным ответы.
— Что ты делал?
— Практиковал свою ци, — сказал Ком.
Нацуко рассмеялась.
— Глупый Ком. Ты не практикуешь ци. Ты тренируешься с ней. Учишься чувствовать ее, использовать ее, усиливать ее.
— Это, — Ком кивнул, его щеки покачнулись. — Я делаю это.
— Зачем?
Ком посмотрел на свои ладони.
— Я хочу быть героем. Не могу быть героем без техники.
Нацуко снова рассмеялась. Дурак честно верил, что мог развить технику, просто ожидая ее.
— Ты глупый комок.
— А ты — гадина, — сказал Ком. — Богиня или нет.
Она похлопала его по ноге.
— Ты не представляешь. Где мой чемпион?
Ком скривился и кивнул на балкон второго этажа, где были комнаты. Он ничего не сказал, продолжил «практиковать ци», хмурясь. И Нацуко решила медитировать с ним. Он мог не знать, как ему повезло, что он мог мирно провести время рядом с богом. Люди были такими простыми, что она завидовала им.
Когда ее чемпион соизволила появиться, она была не одна. Ю открыла дверь второго этажа и вышла на балкон с видом на сад, шатаясь. Пока она зевала и потягивалась, за ней появился юноша. Он был довольно красивым для смертного, полным уверенности, что мир и боги еще не разбили его. Он опустил ладонь на поясницу Ю, но она стряхнула его руку и пошла к лестнице.
Нацуко шмыгнула. В воздухе был странный запах, который она не могла понять. Она пошла на нюх и нашла рыжую лисичку у дальнего угла сада. Она прыгнула на стол, не переживая из-за спящего дурака, пускающего слюни на дерево, и села. А потом опустила мордочку в чашку и стала пить то, что там скисало.
* * *
Ю отмахнулась от попыток Фана коснуться ее и сосредоточилась на Нацуко. Богиня вернулась, все фигуры были на местах. Она спустилась на первый этаж, вор, с которым она недавно спала, спотыкался за ней, уже не был таким уверенным, как прошлой ночью. Может, он считал, что их встреча принесет больше, чем думала Ю. Просто они оба были пьяны, он был красивым, и Ю дала себе рискнуть, ведь могла преуспеть с планом. Если она умрет, она хотя бы хорошо провела ночь перед этим. А ночь была хорошей.
Нацуко усмехнулась Ю, когда она подошла к ней и Ли Бану в саду. Это была не нечеловеческая улыбка богини, а понимающая улыбка. Фан сел на ближайшую скамью, и Нацуко приподняла бровь.
— Кто новый мальчик? — спросила она.
— Мальчик? — Фан фыркнул. — Думаю, ты поймешь, что я уже доказал себя как мужчина.
Нацуко взглянула на Ю.
Ю обдумала не озвученный вопрос и пожала плечами.
— Пожалуй, доказал. Хотя бы энтузиазм.
Фан нахмурился и хмуро посмотрел на богиню.
— А ты кто, бабушка?
Нацуко улыбнулась вору своей улыбкой.
— Я с деньгами, милый. Так что уважай старших.
— Кстати о деньгах, — сказал Фан, стуча по столу пальцем, Ю не могла уловить ритм. — Мы отвлеклись, не обсудив плату за безумный план… который ты тоже подробно не описала.
— Были слишком заняты? — спросила Нацуко.
— Пятьдесят льен, — сказала Ю. Это была маленькая сумма, но она не знала, сколько вор обычно хотел за работу, как и не знала, сколько денег могла наколдовать богиня.
Фан фыркнул.
— За то, что пошел против монахов? — прошептал он. — Сто льен.
— Хорошо, — сказала Ю, эта часть обсуждения была закончена.
— Да? — спросил Фан и прищурился, глядя на Нацуко. — Где ты прячешь монеты, бабушка?
— Там, куда ты не засунешь свои ловкие пальчики, — Нацуко шлепнула ладонью по столу, а когда подняла ее, там была стопка из двадцати льен. — Небольшая часть богатства, потерянного лордом Фунь На.
Фан склонился и схватил монеты.
— Почему они мокрые?
— Потому что его корабль утонул, — сказала Нацуко. — Все было потеряно с его сокровищем. Его сыновья и внуки искали разбитый корабль поколениями, — она снова усмехнулась в своем стиле. — Но они ищут не в тех местах.
Фан смотрел на нее, отклонился и убрал монеты в карман.