Эксгумация
Часть 67 из 76 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, — ответила она, чувствуя, как на глаза навернулись слезы.
— О, простите. — Он обвел глазами комнату. — Сейчас найду салфетку. — Похлопал по карману пальто. — Я отдал свой носовой платок Кэролайн.
Она надавила пальцами на глаза.
— Все в порядке. Честное слово. Просто иногда бывает.
Дэвид коснулся ее плеча.
— Конечно.
Анна огляделась вокруг.
— Вы здесь выросли?
— Да, — сказал он. — Родители купили дом, когда Патрику было два года, так что я родился здесь.
— Дом прекрасен. Дом моей тети в похожем стиле. Три спальни?
— Четыре.
— В доме Авы главная спальня была с одной стороны, а две детские — с другой.
— Вообще-то на этой стороне были родители и Кэролайн. — Дэвид указал вверх по лестнице на южную сторону дома. — Роб, Патрик и я жили на дальней стороне. Две спальни с общей ванной комнатой между ними.
Шварцман взяла на заметку расположение комнат.
— Имело смысл держать вас, мальчиков, вместе.
— Думаю, Кэролайн была счастлива иметь собственную спальню. Мальчишки-подростки — не самый опрятный народ.
— Это да. — Анна взглянула на дверь. У нее имелась необходимая информация.
Наверху, с южной стороны. Надо пойти туда и завершить задуманное. Желательно до приезда Харпер. Но она не видела способа вежливо прервать беседу.
— Вы все живете где-то поблизости?
— Боюсь, что никто. Разлетелись по всей стране. Я живу в Чикаго. Роб — в Мемфисе. Ближе всех Кэролайн, она живет в Дареме.
— Думаю, для вашей матери это было тяжело.
— Да. Ей хотелось, чтобы мы были ближе, особенно после смерти отца.
— Конечно, — согласилась Шварцман. — Но здесь сложно оставаться. Насколько мне известно, в городе трудно с работой.
— Только не в технических фирмах или в образовании. Я инженер. Но лучшее предложение пришло из Чикаго, и с тех пор я там.
— Конечно. — Шварцман уже начала нервничать. Харпер нигде не видно. Пока. Но времени в обрез. Харпер явно уже в пути.
Она выдавила улыбку и украдкой покосилась на входную дверь. Если Харпер приедет сюда, придется проскользнуть в заднюю часть дома и спрятаться там, пока она не сможет подняться наверх…
В этот момент Дэвида кто-то окликнул. Анна тихо выдохнула.
— Прошу извинить, меня зовет брат.
— Конечно, — сказала она, мягко пожав его руку. — Я ценю ваше внимание.
— Иду, Роб, — крикнул Дэвид, пересекая комнату.
Анна посмотрела на лестницу, пытаясь решить, как туда попасть. Хотелось бы пойти прямо сейчас. Но кто-нибудь обязательно ее остановит. Или, по крайней мере, увяжется следом.
В комнате Фрэнсис ей нужно время, чтобы собрать волосы и частички кожи. Минимум три-четыре минуты — при условии, что все осталось нетронутым. Чтобы никто не менял простыни, не убирал в комнате.
Если, если, если…
Нет. Она не сможет подняться по этой лестнице.
Анна увидела на улице Харпер Лейтон. Прежде чем та увидела ее, она отвернулась от двери и направилась в дамскую комнату. Сунула голову внутрь. Пусто.
Быстро оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что никто не смотрит, Шварцман закрыла дверь и направилась в дальнюю часть дома. Сворачивая за угол, увидела, как Дэвид Пинкни приветствует Харпер. Под руку с детективом стояла пожилая женщина, судя по внешнему сходству — мать.
Шварцман повернула за угол, ожидая увидеть кухню. Вместо этого там оказалась вторая лестница. Черная лестница. Она решительно поставила ногу на ступеньку.
— Извините, — окликнул ее сзади женский голос.
Анна обернулась, пытаясь сделать вид, будто вот-вот заплачет. Пульс бился как безумный. Шварцман жестом указала на лестницу и провела пальцами под глазами, смахивая притворные слезы
— Дэвид разрешил мне воспользоваться туалетом наверху; тот, что внизу, занят.
Женщина, явно из числа обслуживающего персонала, посмотрела в сторону гостиной.
— Да, конечно. Просто нам велено никого не пускать наверх.
— Конечно, — согласилась Анна. — Я ненадолго.
И, не оглядываясь, поднялась по лестнице. Главное — вести себя так, будто ты здесь хозяйка. Не робеть. Поднявшись наверх, Шварцман свернула к южной стороне дома. Прижалась к стене, зажмурилась.
Это была ужасная идея — прокрасться в комнату мертвой женщины, чтобы собрать образцы ее ДНК. Но она просто обязана убедить полицию. Они должны поверить в то, что Спенсер причастен к смерти как Авы, так и Пинкни.
Держась стены, Анна двинулась по коридору. Ей были видны лишь макушки голов в фойе внизу. Заглянув в первую дверь на южной стороне дома, она нашла небольшую спальню. Комната Кэролайн. Шварцман закрыла дверь и быстро перешла к следующей двери.
Главная спальня.
— О боже, — прошептала она, заставляя себя войти внутрь.
Комната была просторной и источала сладковатый запах старины. Голоса гостей внизу просачивались через дверь.
Анна быстро осмотрела комнату. Кровать с балдахином. Лоскутное одеяло ручной работы, края немного потрепаны. Кто-то застелил кровать. Или, возможно, Фрэнсис застелила ее в день своей смерти. Представив кровать Авы, Шварцман отогнала от себя эту картину.
Поторопись. Она нажала кнопку, чтобы запереть дверь, и направилась прямиком к кровати Фрэнсис. Вытащив из кармана небольшой рулон клейкой упаковочной ленты и пакет «зиплок», надела тонкие кожаные перчатки и, сдвинув одеяло и простыню, обнажила подушки.
У двери послышался звук. Анна сорвала перчатки, накинула на подушки одеяло и замерла. Царапанье. Сунув перчатки и ленту в карман, она быстро подошла к двери и легонько повернула ручку, чтобы замок бесшумно открылся. Прислушалась. Поскуливание, писклявый лай. Она приоткрыла дверь, и в комнату вбежал маленький белый песик.
— Нет, — сказала Анна псу. Тот стоял в центре комнаты и вилял хвостом. Затем игриво тявкнул.
— Тсс, — прошептала она, возвращаясь к двери спальни, и выглянула в коридор. Никого не увидев, закрыла и снова заперла дверь.
Все, что ей нужно, — это щетка для волос Фрэнсис Пинкни. На ней точно будет достаточно ДНК. Волосы с фолликулами. У нее нет времени искать их на кровати.
Она соберет их и проверит позже.
Пес, залаяв, стал царапать ей туфли. Анну охватила паника. От страха ее конечности словно налились свинцом. Она наклонилась и подняла пса на руки.
— Тсс… — И полезла в карман за перчатками.
Скрип. Со стороны парадной лестницы. Шварцман бросилась к двери и открыла замок. Дыхание отдавалось в ушах ураганом. Цоканье высоких каблуков по дереву.
Близко.
Прижимая к себе пса, Анна шагнула от двери и замерла.
Дверь открылась. В комнату шагнула Кэролайн Пинкни.
— Что вы делаете в комнате мамы?
Шварцман повернулась и ощутила прилив крови к шее.
— Извините. Я…
Лицо Кэролайн окаменело.
— Я пошла в туалет, — сказала Анна. — А когда вышла, услышала, как скребется ваш песик.
— Он был в комнате мамы? — спросила Кэролайн.
Шварцман кивнула, не в силах выжать из себя ни слова.
— Купер, — сказала Кэролайн, беря его из рук Шварцман. — Что ты здесь делаешь?
Анна вслед за Кэролайн вышла из спальни, бросила последний взгляд на вещи Фрэнсис Пинкни и закрыла за собой дверь. Ей не удалось добыть ее ДНК. Ни единого волоска. При мысли о том, что она уходит отсюда с пустыми руками, стало зябко и муторно.
Кэролайн остановилась возле лестницы, чтобы подождать ее.
— Постоянно слышишь кошмарные истории о людях, которых ограбили во время похорон…
Шварцман проглотила застрявший в горле комок. Неужели Кэролайн обвиняла ее? Изначально она планировала взять какое-нибудь украшение. Что, если бы Кэролайн вошла, когда она копалась в вещах ее матери?
— Это ужасно, — сказала Анна. — Как можно что-то украсть у людей, на которых недавно свалился такой чудовищный удар?