Его чужая жена
Часть 31 из 71 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне не нужен твой кузен, чтобы понять, где ты пропадал всю ночь, Тони. Я прекрасно знаю всех арендаторов. Да и тебя тоже.
Он отпил из бокала:
— Только не начинай свои упреки!
— Не беспокойся. — Девушка прикусила губу, понимая, что теперь у нее наверняка хватит смелости прийти вечером в бухту. — Ты не интересуешь меня больше.
Виконтесса собиралась выйти, но муж кинулся к ней, схватил за руку.
— Это все-таки Руперт? Скажи мне! — потребовал он.
Дениза посмотрела на него, стараясь не выдать себя. Пальцы мужа стискивали ее запястье, точно клещи. Тони был достаточно силен, чтобы придушить жену.
Тори сердито заворчал, оскалив зубы, но виконт проигнорировал его. Дениза холодно посмотрела на мужа, пряча страх за презрением.
— При чем тут Руперт?
— Он — твой любовник! Именно поэтому он и приехал сюда, верно?
— Тони, это даже не смешно! Ты уже бредишь! Тебе пора перестать пить!
— Не указывай мне, что делать! — Виконт зло тряхнул жену за плечи.
Тори коротко тявкнул, призывая магию, и лицо виконта исказилось от боли. Застонав, Энтони поспешил выпустить девушку. Она отошла и усмехнулась:
— Древние клятвы на крови очень сильны, не так ли, Тони?
— Убирайся, — прохрипел он, ковыляя и затем падая в кресло.
Дениза не стала ждать повторного приказа и направилась в свою комнату. Тори, бросив на скрючившегося виконта многозначительный взгляд, поспешил следом.
Время тянулось и тянулось. Чтобы не попасться на глаза мужу, Дениза предпочла не выходить к ленчу, предоставив Энтони зло бродить по дому в одиночестве.
Не доверяя часам, весь день виконтесса просидела у окна, следя за солнцем. Молли, обеспокоенная поведением госпожи, несколько раз заглядывала в спальню, но была отослана прочь.
Наконец ярко-золотистый диск начал клониться к верхушкам деревьев. Дениза надела свою амазонку и вышла через черный ход, предназначенный для прислуги. Стараясь держаться в тени, чтобы не быть замеченной из окон дома, девушка проскользнула на конюшню.
Лошади встретили ее приветственным ржанием. Улыбнувшись, Дениза прошла к знакомому стойлу, но Ласточки там не было. Не было и соломы, используемой обычно для подстилки.
— Джек! — Виконтесса слегка растерянно окликнула одного из мальчишек-конюхов, убиравшего стойло напротив. — А где моя лошадь?
— Ласточка-то? — Тот почесал за ухом, отчего отцовская кепка криво сползла на глаза. — Так это… господин виконт продал ее…
— Продал? — Дениза невольно ухватилась за деревянную опору, разграничивавшую стойла. — Как? Кому?
— Кажись, Граффалдам. У тех дочка давно на нее глаз положила, да вы же помнить должны!
Дениза действительно помнила истеричную девицу, которая почти месяц донимала ее просьбами «продать серую лошадку», Дениза вежливо отказывалась, ссылаясь на то, что не может продать имущество без согласия мужа.
Девушка прикрыла глаза, пытаясь смириться с неизбежным. Конюх посмотрел на госпожу с сочувствием: в доме уже ходили слухи об истинном отношении хозяев, и Джек на самом деле был на стороне виконтессы, хотя ее отказ ублажать мужа расколол арендаторов Сен-Клеров на два лагеря. Старшее поколение осуждало вольнодумство женщины, в то время как более молодые сочувствовали виконтессе.
— Ну, может, новая хозяйка будет хорошо обращаться с вашей Ласточкой, — неуверенно заметил конюх, стремясь успокоить хозяйку.
Она с горечью посмотрела на него:
— Ты сам-то в это веришь?
— Не-а. — Джек помотал головой и философски заметил: — Но ведь вы все равно ничего не можете поделать, верно?
— Верно. — Дениза еще раз вздохнула. — Оседлай мне вороного.
Это был достаточно резвый конь, хотя его нельзя сравнивать с Ласточкой. Конюх замялся:
— Но его милость запретил вам подходить к любой лошади, кроме Тора…
— Что?! — Это было уже оскорблением.
Тором звали толстого белого мерина, как правило запрягавшегося в телегу. Под злым взглядом темных глаз Джек поежился, но повторил распоряжение виконта.
— Джек, — процедила Дениза, — если мне сейчас же не поседлают вороного… — Она оборвала себя, прекрасно понимая, что муж может выместить злость на слугах. — Впрочем, я сама это сделаю!
Парень с облегчением выдохнул.
— Спасибо, ваша милость, — с чувством произнес он и, подмигнув, добавил: — Уздечки и седла висят в амуничнике — третья дверь налево.
— Да, я знаю.
Сборы заняли немного времени, и вскоре Дениза уже мчалась через парк к воротам. Выехав за ограду, она выслала коня вперед и чуть пригнулась к шее.
К ее удивлению, вороной полетел, широко стелясь над вереском, жесткая грива колола лицо, ветер свистел в ушах. Солнце катилось к горизонту все быстрее и быстрее, и Дениза невольно погоняла коня, опасаясь, что Руперт устанет ждать.
Но лорд Сен-Клер ждал. Вылетев на холм, девушка увидела стреноженного гнедого. Сам Руперт находился в бухте. Он стоял на песке и с ленивым интересом смотрел на вспыхивающие над огромными волнами молнии, рокот волн смешивался с глухими раскатами грома. Гроза бушевала где-то над морем, ветер доносил ее отголоски, швыряя в лицо соленые брызги.
Тори, увязавшийся следом за виконтессой (она и не заметила), радостно подскочил к хозяину и заскулил, привлекая внимание. Тот обернулся, его лицо невольно озарилось радостной улыбкой.
— Дениза! — Лорд Сен-Клер почти взбежал на холм. — Вы приехали!
— Руперт… — Она впервые произнесла его имя вслух, наслаждаясь этими звуками. — Вы здесь…
— Как и обещал. — Он протянул руки, чтобы помочь девушке спешиться.
Она скользнула с седла и попала прямо в объятия мужчины. Дениза замерла, вдруг понимая, что находится в объятиях кузена мужа. Его руки лежали на ее талии. Виконтесса попыталась отстраниться, но лорд Сен-Клер не торопился отпускать свою добычу.
— Почему вы на вороном? Где ваша лошадь?
— Виконт продал ее одной из дочерей Граффалдов.
— И вы согласились? — Лорд Сен-Клер с видимым сожалением разжал руки.
— Тони не спрашивал меня. — Дениза с отчаянием взглянула на Руперта. — Я пришла, а ее нет…
Дениза резко отвернулась, делая вид, что ей надо ослабить подпруги. Впрочем, это действительно надо было сделать. Руперт протянул руку, чтобы помочь.
— Не стоит, — почти умоляюще прошептала виконтесса.
Двусмысленность этой встречи с кузеном мужа заставляла ее дрожать не то от страха, не то от возбуждения. Лорд Сен-Клер молча стоял за спиной так близко, что если бы Дениза попятилась, то оказалась бы в его объятиях. Ей вдруг очень захотелось сделать этот шаг, но девушка сдержалась, пытаясь расстегнуть непослушные пряжки.
Пальцы не слушались. Не выдержав, Руперт отстранил ее и легко ослабил ремни, затем стреножил коня и вновь обернулся к Денизе.
— Тони играет не по правилам, — заметил он.
— Тони не играет. Он просто мстит. — Голос девушки звучал глухо. — Бедная Ласточка! Видели бы вы руки мисс Граффалд! У нее ужасные руки! К тому же моя кобыла давно отвыкла от женского седла!
Дениза заморгала, смахивая так некстати набежавшие слезы. Руперт протянул ей платок:
— Вот. Возьмите.
— Спасибо. — Она нервно скомкала белую ткань, затем разжала руку и посмотрела на тонкий батист с вышитыми инициалами «Р. С.-К.», протянула его Руперту. — Простите, я смяла ваш платок.
Он накрыл ее ладонь своими:
— Оставьте его себе.
От этих прикосновений виконтесса напряглась еще больше.
— Лучше заберите его… — Дениза попыталась выдернуть руку. — Мне не стоило приезжать.
— Глупости! — Сен-Клер невольно сжал ее ладонь чуть сильнее.
— Руперт, я…
— Да, замужем, я знаю, как и то, что собой представляет ваш муж! — Он зло усмехнулся. — Именно поэтому я и желал поговорить с вами здесь, без лишних ушей.
— Что вы хотите?
— Дениза… — Лорд Сен-Клер задумчиво взглянул на нее, словно прикидывая, с чего начать.
Девушка внимательно смотрела на него, в глазах таились страх и отчаяние.
Руперт вдруг понял, что те слова, которые он собирался сказать, ошибочны, что они оскорбят девушку, стоящую перед ним, но другие не шли на ум, и лорд Сен-Клер продолжил:
— Послушайте… я знаю, что то, что я сейчас предложу, звучит за гранью приличий, что в первую минуту вы сочтете себя оскорбленной…
— Руперт! — Понимая, что он сейчас скажет, Дениза попыталась остановить его, опасаясь не столько самих слов, сколько того, что не сможет устоять перед ними.
Но лорд Сен-Клер упрямо мотнул головой и быстро продолжил:
— Прошу, не делайте поспешных выводов! Я лишь хочу, чтобы вы уехали отсюда.
Он отпил из бокала:
— Только не начинай свои упреки!
— Не беспокойся. — Девушка прикусила губу, понимая, что теперь у нее наверняка хватит смелости прийти вечером в бухту. — Ты не интересуешь меня больше.
Виконтесса собиралась выйти, но муж кинулся к ней, схватил за руку.
— Это все-таки Руперт? Скажи мне! — потребовал он.
Дениза посмотрела на него, стараясь не выдать себя. Пальцы мужа стискивали ее запястье, точно клещи. Тони был достаточно силен, чтобы придушить жену.
Тори сердито заворчал, оскалив зубы, но виконт проигнорировал его. Дениза холодно посмотрела на мужа, пряча страх за презрением.
— При чем тут Руперт?
— Он — твой любовник! Именно поэтому он и приехал сюда, верно?
— Тони, это даже не смешно! Ты уже бредишь! Тебе пора перестать пить!
— Не указывай мне, что делать! — Виконт зло тряхнул жену за плечи.
Тори коротко тявкнул, призывая магию, и лицо виконта исказилось от боли. Застонав, Энтони поспешил выпустить девушку. Она отошла и усмехнулась:
— Древние клятвы на крови очень сильны, не так ли, Тони?
— Убирайся, — прохрипел он, ковыляя и затем падая в кресло.
Дениза не стала ждать повторного приказа и направилась в свою комнату. Тори, бросив на скрючившегося виконта многозначительный взгляд, поспешил следом.
Время тянулось и тянулось. Чтобы не попасться на глаза мужу, Дениза предпочла не выходить к ленчу, предоставив Энтони зло бродить по дому в одиночестве.
Не доверяя часам, весь день виконтесса просидела у окна, следя за солнцем. Молли, обеспокоенная поведением госпожи, несколько раз заглядывала в спальню, но была отослана прочь.
Наконец ярко-золотистый диск начал клониться к верхушкам деревьев. Дениза надела свою амазонку и вышла через черный ход, предназначенный для прислуги. Стараясь держаться в тени, чтобы не быть замеченной из окон дома, девушка проскользнула на конюшню.
Лошади встретили ее приветственным ржанием. Улыбнувшись, Дениза прошла к знакомому стойлу, но Ласточки там не было. Не было и соломы, используемой обычно для подстилки.
— Джек! — Виконтесса слегка растерянно окликнула одного из мальчишек-конюхов, убиравшего стойло напротив. — А где моя лошадь?
— Ласточка-то? — Тот почесал за ухом, отчего отцовская кепка криво сползла на глаза. — Так это… господин виконт продал ее…
— Продал? — Дениза невольно ухватилась за деревянную опору, разграничивавшую стойла. — Как? Кому?
— Кажись, Граффалдам. У тех дочка давно на нее глаз положила, да вы же помнить должны!
Дениза действительно помнила истеричную девицу, которая почти месяц донимала ее просьбами «продать серую лошадку», Дениза вежливо отказывалась, ссылаясь на то, что не может продать имущество без согласия мужа.
Девушка прикрыла глаза, пытаясь смириться с неизбежным. Конюх посмотрел на госпожу с сочувствием: в доме уже ходили слухи об истинном отношении хозяев, и Джек на самом деле был на стороне виконтессы, хотя ее отказ ублажать мужа расколол арендаторов Сен-Клеров на два лагеря. Старшее поколение осуждало вольнодумство женщины, в то время как более молодые сочувствовали виконтессе.
— Ну, может, новая хозяйка будет хорошо обращаться с вашей Ласточкой, — неуверенно заметил конюх, стремясь успокоить хозяйку.
Она с горечью посмотрела на него:
— Ты сам-то в это веришь?
— Не-а. — Джек помотал головой и философски заметил: — Но ведь вы все равно ничего не можете поделать, верно?
— Верно. — Дениза еще раз вздохнула. — Оседлай мне вороного.
Это был достаточно резвый конь, хотя его нельзя сравнивать с Ласточкой. Конюх замялся:
— Но его милость запретил вам подходить к любой лошади, кроме Тора…
— Что?! — Это было уже оскорблением.
Тором звали толстого белого мерина, как правило запрягавшегося в телегу. Под злым взглядом темных глаз Джек поежился, но повторил распоряжение виконта.
— Джек, — процедила Дениза, — если мне сейчас же не поседлают вороного… — Она оборвала себя, прекрасно понимая, что муж может выместить злость на слугах. — Впрочем, я сама это сделаю!
Парень с облегчением выдохнул.
— Спасибо, ваша милость, — с чувством произнес он и, подмигнув, добавил: — Уздечки и седла висят в амуничнике — третья дверь налево.
— Да, я знаю.
Сборы заняли немного времени, и вскоре Дениза уже мчалась через парк к воротам. Выехав за ограду, она выслала коня вперед и чуть пригнулась к шее.
К ее удивлению, вороной полетел, широко стелясь над вереском, жесткая грива колола лицо, ветер свистел в ушах. Солнце катилось к горизонту все быстрее и быстрее, и Дениза невольно погоняла коня, опасаясь, что Руперт устанет ждать.
Но лорд Сен-Клер ждал. Вылетев на холм, девушка увидела стреноженного гнедого. Сам Руперт находился в бухте. Он стоял на песке и с ленивым интересом смотрел на вспыхивающие над огромными волнами молнии, рокот волн смешивался с глухими раскатами грома. Гроза бушевала где-то над морем, ветер доносил ее отголоски, швыряя в лицо соленые брызги.
Тори, увязавшийся следом за виконтессой (она и не заметила), радостно подскочил к хозяину и заскулил, привлекая внимание. Тот обернулся, его лицо невольно озарилось радостной улыбкой.
— Дениза! — Лорд Сен-Клер почти взбежал на холм. — Вы приехали!
— Руперт… — Она впервые произнесла его имя вслух, наслаждаясь этими звуками. — Вы здесь…
— Как и обещал. — Он протянул руки, чтобы помочь девушке спешиться.
Она скользнула с седла и попала прямо в объятия мужчины. Дениза замерла, вдруг понимая, что находится в объятиях кузена мужа. Его руки лежали на ее талии. Виконтесса попыталась отстраниться, но лорд Сен-Клер не торопился отпускать свою добычу.
— Почему вы на вороном? Где ваша лошадь?
— Виконт продал ее одной из дочерей Граффалдов.
— И вы согласились? — Лорд Сен-Клер с видимым сожалением разжал руки.
— Тони не спрашивал меня. — Дениза с отчаянием взглянула на Руперта. — Я пришла, а ее нет…
Дениза резко отвернулась, делая вид, что ей надо ослабить подпруги. Впрочем, это действительно надо было сделать. Руперт протянул руку, чтобы помочь.
— Не стоит, — почти умоляюще прошептала виконтесса.
Двусмысленность этой встречи с кузеном мужа заставляла ее дрожать не то от страха, не то от возбуждения. Лорд Сен-Клер молча стоял за спиной так близко, что если бы Дениза попятилась, то оказалась бы в его объятиях. Ей вдруг очень захотелось сделать этот шаг, но девушка сдержалась, пытаясь расстегнуть непослушные пряжки.
Пальцы не слушались. Не выдержав, Руперт отстранил ее и легко ослабил ремни, затем стреножил коня и вновь обернулся к Денизе.
— Тони играет не по правилам, — заметил он.
— Тони не играет. Он просто мстит. — Голос девушки звучал глухо. — Бедная Ласточка! Видели бы вы руки мисс Граффалд! У нее ужасные руки! К тому же моя кобыла давно отвыкла от женского седла!
Дениза заморгала, смахивая так некстати набежавшие слезы. Руперт протянул ей платок:
— Вот. Возьмите.
— Спасибо. — Она нервно скомкала белую ткань, затем разжала руку и посмотрела на тонкий батист с вышитыми инициалами «Р. С.-К.», протянула его Руперту. — Простите, я смяла ваш платок.
Он накрыл ее ладонь своими:
— Оставьте его себе.
От этих прикосновений виконтесса напряглась еще больше.
— Лучше заберите его… — Дениза попыталась выдернуть руку. — Мне не стоило приезжать.
— Глупости! — Сен-Клер невольно сжал ее ладонь чуть сильнее.
— Руперт, я…
— Да, замужем, я знаю, как и то, что собой представляет ваш муж! — Он зло усмехнулся. — Именно поэтому я и желал поговорить с вами здесь, без лишних ушей.
— Что вы хотите?
— Дениза… — Лорд Сен-Клер задумчиво взглянул на нее, словно прикидывая, с чего начать.
Девушка внимательно смотрела на него, в глазах таились страх и отчаяние.
Руперт вдруг понял, что те слова, которые он собирался сказать, ошибочны, что они оскорбят девушку, стоящую перед ним, но другие не шли на ум, и лорд Сен-Клер продолжил:
— Послушайте… я знаю, что то, что я сейчас предложу, звучит за гранью приличий, что в первую минуту вы сочтете себя оскорбленной…
— Руперт! — Понимая, что он сейчас скажет, Дениза попыталась остановить его, опасаясь не столько самих слов, сколько того, что не сможет устоять перед ними.
Но лорд Сен-Клер упрямо мотнул головой и быстро продолжил:
— Прошу, не делайте поспешных выводов! Я лишь хочу, чтобы вы уехали отсюда.