Ее превосходительство адмирал Браге
Часть 49 из 51 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Думаю, что так и случилось. А потом открылась тропка, по которой ходила ее подруга. Ты же помнишь Марию?
- Ну да, ну да...
- Твоя очередь.
- Ладно, - согласился Виктор, - но ты же понимаешь...
- Строго между нами, - пообещала Варя.
- Тогда, так, - адмирал тоже достал портсигар, тяжелый, серебряный с черненым рисунком и монограммой. - Тело принадлежало мальчишке-беспризорнику. Лет шести, полагаю, ибо точно не знаю. Он замерз насмерть, так что твоя догадка по сути верна. Но, по-видимому, у всех по-разному. Мне Елизавета ничего толком не рассказала, но мы с ней, как раз перед нашим с тобой походом на ту сторону, объяснились. Случайно вышло. Я какое-то не то слово сказал, вот она и поняла. Знаю только, что она себя прежнюю помнила и там, и здесь. Но считала, что она уже ни та, и ни другая. Новый человек. А вот я себя прежнего толком не помню. Здесь умер, но, похоже, и там умер. Характер, опыт, язык - это осталось, но того, кем я был на той стороне не помню. Совершенно новый человек, и здесь я с шести лет. Сама понимаешь.
- Но Мария переходила оттуда сюда и даже вещи с собой носила. Лекарства мне тогда принесла...
- Была тропа, - кивнул Виктор, закуривая. - Но потом ее закрыли.
- Значит, снова появилась возможность, - пыхнула сигаретой Варвара.
- Допустим, - согласился Виктор, - но зачем? Если решила умереть на родине, то столько вещей брать бы с собой не стала.
- Если только ей не пообещали вернуть молодость...
- Понимаю. Мария явно была в ту пору не младше Елизаветы, а выглядела, как молодая.
- Вот-вот, - поддержала Варвара. - И они на восемьдесят лет впереди. Новые технологии могли появиться... Но это значит, что ее позвали летать или, по минимуму, командовать.
- Там нет воздушных кораблей, - возразил Виктор.
- Зато наверняка есть космические.
- Ну, что ж, - пожал плечами Виктор. - Выглядит логично, но полагаю правду мы уже никогда не узнаем.
- Да и бог с ним! - отмахнулась Ара. - Я только надеюсь, что все так и обстоит. Елизавета заслужила, как мало кто другой.
- С этим не поспоришь, - вздохнул Виктор. - Дай ей бог удачи!
Конец
Август 2020 - Июнь 2021
Битва в Тевтобургском Лесу - сражение, случившееся в сентябре 9 года между германцами и римской армией. Римляне проиграли, попав в засаду.
В республике Себерия выборным главой государства (т.е., президентом) исторически является князь Новгородский. Это не титул, а название должности. Поэтому князь Ижорский был князем Новгородским, но после выборов быть перестал.
Люгер - тип двух- иногда трёхмачтового парусного судна. Отличительным качеством люгеров была быстроходность.
Мыза - в Эстонии, Латвии и Ингерманландии (Ленинградская область) - отдельно стоящая усадьба с хозяйством, поместье. В России термин относился к петербургскому говору и употреблялся преимущественно в центральной, западной и юго-западной частях Петербургской губернии (Ленинградской области) - бывшей территории Ингерманландии.
Малые голландцы - условное название голландских художников XVII века, писавших небольшие, тщательно отделанные картины. Хотя они не представляли собой единой школы, их произведениям свойственны некоторые общие черты: отточенность техники, ясность композиции, тонкая нюансировка.
Символизм - одно из крупнейших течений в искусстве, характеризуемое экспериментаторством, стремлением к новаторству, использованием символики, недосказанности, намёков, таинственных и загадочных образов. Символизм возник во Франции в 1870--1880-х годах и достиг наибольшего развития на рубеже XIX и XX веков, прежде всего в самой Франции, а также в Германии, Бельгии и России.
В этом мире извозчик - это таксист.
Большая африканская пятерка: слон, носорог (белый и черный), буйвол, лев, леопард.
В Себерии Великий князь - не титул, а выборная должность, сопоставимая с Президентством.
Обозначения темпа в музыке: очень живо, быстро, предельно быстро.
В этом мире истребители летают на штурмовиках. Называть пилотов штурмовиков штурмовиками не хотелось из-за очевидной отрицательной коннотации этого слова в русском языке.
Обонежская пятина ("об", в значении "вокруг", и "Онежье", от названия Онежского озера, то есть Обонежье буквально значит "местность вокруг Онежского озера") - северо-восточная пятина (до Белого моря) Новгородской земли в XV--XVIII веках.
Во?дская пятина (или Вотская пятина, Вотьская пятина) - северо-западная пятина Новгородской земли до XVIII века. Территория расположена между реками Волхов и Луга.
На самом деле, два аршина 4 вершка или 159 сантиметров. Считалось, что как минимум 2 аршина - обязательный рост для нормального взрослого человека, поэтому обычно говорили "рост столько-то вершков", подразумевая "2 аршина столько-то вершков".
Автор убедительно просит не путать мнение героев повествования с его личным мнением.
В Российской империи аттестаты по окончании гимназии, по-видимому, стали выдавать с 1837 года. В 1872 году такой документ стал называться аттестатом зрелости и выдавался до 1917 года.
Хлынов - старое название города Кирова.
Столбовое дворянство (древнее дворянство) - в Российской Империи представители дворянских родов, относившиеся к древним потомственным дворянским родам.
Альма-матер (лат. alma mater - буквально по-русски "кормящая мать" или "мать-кормилица") - старинное неформальное название учебных заведений.
Хлынов - Вятка, Киров.
Траншейные часы (поначалу называвшиеся "запястник") - тип часов, по сути являющийся переходным от карманных часов XIX века к наручным часам XX века. Своим названием траншейные часы обязаны тому факту, что они были сделаны для ношения на запястье военными, поскольку пользование карманными часами в боевых условиях было затруднительно.
Метрическая книга рассчитывалась на год и состояла из трёх частей (отсюда её второе, менее распространённое наименование -- троечастная книга): "О родившихся", "О бракосочетавшихся" и "О умерших".
Немецкое серебро - мельхиор.
Малахай (большая, ушастая (или с лопастями) шапка на меху, две лопасти кроют щеки, одна затылок, небольшая, четвертая - лоб).
Хольмгард - древнее скандинавское название Новгорода Великого.
Виктор не совсем точно цитирует слова Ричарда III из одноименной пьесы Шекспира: "Зима тревоги нашей позади, к нам с солнцем Йорка лето возвратилось".
Первая мотоциклетная куртка с косым воротом (косуха) появилась в 1928 году. Сделал её один из братьев основателей фирмы Schott Ирвин Шот. Косуха - русскоязычное название всемирно известной куртки, в оригинале эта модель получила название perfecto по марке любимых сигар Ирвина Шота. Одежду компании schott - в этой реальности, как и в нашей, - активно использовали (и используют до сих пор) для своих нужд авиация, ВМФ, полиция.
Около 13 сантиметров.
Выше метра семидесяти.
Где-то десять сантиметров.
Modus operandi - латинская фраза, которая обычно переводится как "образ действия" и обозначает привычный для человека способ выполнения определенной задачи.
Амбускад - воен., устар. Засада.
Капоте - это большой тяжёлый (4-6 кг) плащ, розовый с одной стороны (с той, которую показывают быку) и жёлтый с другой.
Посадник - должность, глава города, "посаженный" (назначенный) князем (первоначально, затем вечем), в землях, входивших в состав Новгорода.
Граф - королевское должностное лицо в Раннем Средневековье в Западной Европе примерно с теми же функциями, что и посадник.
Дортуар - общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях.
Радиоскоп - местный аналог телевидения.
Ледник - холодильник.
Кантина - столовая или лавка в учреждении (в некоторых странах, часто военная).
Коч - в данном случае себерский истребитель-штурмовик. А история упомянутой атаки приведена в романе "Авиатор".
Брезг - рассвет (древнерусский).
Ниен - Санкт Петербург.
Бурлеск - разновидность развлекательного театрального эротического шоу.
Профура - женщина легкого поведения.
Демимонденка - женщина лёгкого поведения, принадлежащая к демимонду (среде кокоток, подражающих образу жизни аристократов).
Говоря о машине, автор имеет в виду шестицилиндровый паровой двигатель двойного действия, работающий на сухом паре высокого давления. При этом энергия отнимается от сгорания, прессованного малита.
Малит - несуществующее высококалорийное топливо - от латинского male lit - пылающий - ископаемое вещество с удельной теплотой сгорания равной 127 миллиджоулей (то есть, в три раза больше, чем у керосина).
Ямбург - г. Кингиссеп.
Кабрирование - поворот летящего самолета вокруг поперечной оси, при котором поднимается нос самолета.
В нашей реальности г. Николаевск-на-Амуре
- Ну да, ну да...
- Твоя очередь.
- Ладно, - согласился Виктор, - но ты же понимаешь...
- Строго между нами, - пообещала Варя.
- Тогда, так, - адмирал тоже достал портсигар, тяжелый, серебряный с черненым рисунком и монограммой. - Тело принадлежало мальчишке-беспризорнику. Лет шести, полагаю, ибо точно не знаю. Он замерз насмерть, так что твоя догадка по сути верна. Но, по-видимому, у всех по-разному. Мне Елизавета ничего толком не рассказала, но мы с ней, как раз перед нашим с тобой походом на ту сторону, объяснились. Случайно вышло. Я какое-то не то слово сказал, вот она и поняла. Знаю только, что она себя прежнюю помнила и там, и здесь. Но считала, что она уже ни та, и ни другая. Новый человек. А вот я себя прежнего толком не помню. Здесь умер, но, похоже, и там умер. Характер, опыт, язык - это осталось, но того, кем я был на той стороне не помню. Совершенно новый человек, и здесь я с шести лет. Сама понимаешь.
- Но Мария переходила оттуда сюда и даже вещи с собой носила. Лекарства мне тогда принесла...
- Была тропа, - кивнул Виктор, закуривая. - Но потом ее закрыли.
- Значит, снова появилась возможность, - пыхнула сигаретой Варвара.
- Допустим, - согласился Виктор, - но зачем? Если решила умереть на родине, то столько вещей брать бы с собой не стала.
- Если только ей не пообещали вернуть молодость...
- Понимаю. Мария явно была в ту пору не младше Елизаветы, а выглядела, как молодая.
- Вот-вот, - поддержала Варвара. - И они на восемьдесят лет впереди. Новые технологии могли появиться... Но это значит, что ее позвали летать или, по минимуму, командовать.
- Там нет воздушных кораблей, - возразил Виктор.
- Зато наверняка есть космические.
- Ну, что ж, - пожал плечами Виктор. - Выглядит логично, но полагаю правду мы уже никогда не узнаем.
- Да и бог с ним! - отмахнулась Ара. - Я только надеюсь, что все так и обстоит. Елизавета заслужила, как мало кто другой.
- С этим не поспоришь, - вздохнул Виктор. - Дай ей бог удачи!
Конец
Август 2020 - Июнь 2021
Битва в Тевтобургском Лесу - сражение, случившееся в сентябре 9 года между германцами и римской армией. Римляне проиграли, попав в засаду.
В республике Себерия выборным главой государства (т.е., президентом) исторически является князь Новгородский. Это не титул, а название должности. Поэтому князь Ижорский был князем Новгородским, но после выборов быть перестал.
Люгер - тип двух- иногда трёхмачтового парусного судна. Отличительным качеством люгеров была быстроходность.
Мыза - в Эстонии, Латвии и Ингерманландии (Ленинградская область) - отдельно стоящая усадьба с хозяйством, поместье. В России термин относился к петербургскому говору и употреблялся преимущественно в центральной, западной и юго-западной частях Петербургской губернии (Ленинградской области) - бывшей территории Ингерманландии.
Малые голландцы - условное название голландских художников XVII века, писавших небольшие, тщательно отделанные картины. Хотя они не представляли собой единой школы, их произведениям свойственны некоторые общие черты: отточенность техники, ясность композиции, тонкая нюансировка.
Символизм - одно из крупнейших течений в искусстве, характеризуемое экспериментаторством, стремлением к новаторству, использованием символики, недосказанности, намёков, таинственных и загадочных образов. Символизм возник во Франции в 1870--1880-х годах и достиг наибольшего развития на рубеже XIX и XX веков, прежде всего в самой Франции, а также в Германии, Бельгии и России.
В этом мире извозчик - это таксист.
Большая африканская пятерка: слон, носорог (белый и черный), буйвол, лев, леопард.
В Себерии Великий князь - не титул, а выборная должность, сопоставимая с Президентством.
Обозначения темпа в музыке: очень живо, быстро, предельно быстро.
В этом мире истребители летают на штурмовиках. Называть пилотов штурмовиков штурмовиками не хотелось из-за очевидной отрицательной коннотации этого слова в русском языке.
Обонежская пятина ("об", в значении "вокруг", и "Онежье", от названия Онежского озера, то есть Обонежье буквально значит "местность вокруг Онежского озера") - северо-восточная пятина (до Белого моря) Новгородской земли в XV--XVIII веках.
Во?дская пятина (или Вотская пятина, Вотьская пятина) - северо-западная пятина Новгородской земли до XVIII века. Территория расположена между реками Волхов и Луга.
На самом деле, два аршина 4 вершка или 159 сантиметров. Считалось, что как минимум 2 аршина - обязательный рост для нормального взрослого человека, поэтому обычно говорили "рост столько-то вершков", подразумевая "2 аршина столько-то вершков".
Автор убедительно просит не путать мнение героев повествования с его личным мнением.
В Российской империи аттестаты по окончании гимназии, по-видимому, стали выдавать с 1837 года. В 1872 году такой документ стал называться аттестатом зрелости и выдавался до 1917 года.
Хлынов - старое название города Кирова.
Столбовое дворянство (древнее дворянство) - в Российской Империи представители дворянских родов, относившиеся к древним потомственным дворянским родам.
Альма-матер (лат. alma mater - буквально по-русски "кормящая мать" или "мать-кормилица") - старинное неформальное название учебных заведений.
Хлынов - Вятка, Киров.
Траншейные часы (поначалу называвшиеся "запястник") - тип часов, по сути являющийся переходным от карманных часов XIX века к наручным часам XX века. Своим названием траншейные часы обязаны тому факту, что они были сделаны для ношения на запястье военными, поскольку пользование карманными часами в боевых условиях было затруднительно.
Метрическая книга рассчитывалась на год и состояла из трёх частей (отсюда её второе, менее распространённое наименование -- троечастная книга): "О родившихся", "О бракосочетавшихся" и "О умерших".
Немецкое серебро - мельхиор.
Малахай (большая, ушастая (или с лопастями) шапка на меху, две лопасти кроют щеки, одна затылок, небольшая, четвертая - лоб).
Хольмгард - древнее скандинавское название Новгорода Великого.
Виктор не совсем точно цитирует слова Ричарда III из одноименной пьесы Шекспира: "Зима тревоги нашей позади, к нам с солнцем Йорка лето возвратилось".
Первая мотоциклетная куртка с косым воротом (косуха) появилась в 1928 году. Сделал её один из братьев основателей фирмы Schott Ирвин Шот. Косуха - русскоязычное название всемирно известной куртки, в оригинале эта модель получила название perfecto по марке любимых сигар Ирвина Шота. Одежду компании schott - в этой реальности, как и в нашей, - активно использовали (и используют до сих пор) для своих нужд авиация, ВМФ, полиция.
Около 13 сантиметров.
Выше метра семидесяти.
Где-то десять сантиметров.
Modus operandi - латинская фраза, которая обычно переводится как "образ действия" и обозначает привычный для человека способ выполнения определенной задачи.
Амбускад - воен., устар. Засада.
Капоте - это большой тяжёлый (4-6 кг) плащ, розовый с одной стороны (с той, которую показывают быку) и жёлтый с другой.
Посадник - должность, глава города, "посаженный" (назначенный) князем (первоначально, затем вечем), в землях, входивших в состав Новгорода.
Граф - королевское должностное лицо в Раннем Средневековье в Западной Европе примерно с теми же функциями, что и посадник.
Дортуар - общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях.
Радиоскоп - местный аналог телевидения.
Ледник - холодильник.
Кантина - столовая или лавка в учреждении (в некоторых странах, часто военная).
Коч - в данном случае себерский истребитель-штурмовик. А история упомянутой атаки приведена в романе "Авиатор".
Брезг - рассвет (древнерусский).
Ниен - Санкт Петербург.
Бурлеск - разновидность развлекательного театрального эротического шоу.
Профура - женщина легкого поведения.
Демимонденка - женщина лёгкого поведения, принадлежащая к демимонду (среде кокоток, подражающих образу жизни аристократов).
Говоря о машине, автор имеет в виду шестицилиндровый паровой двигатель двойного действия, работающий на сухом паре высокого давления. При этом энергия отнимается от сгорания, прессованного малита.
Малит - несуществующее высококалорийное топливо - от латинского male lit - пылающий - ископаемое вещество с удельной теплотой сгорания равной 127 миллиджоулей (то есть, в три раза больше, чем у керосина).
Ямбург - г. Кингиссеп.
Кабрирование - поворот летящего самолета вокруг поперечной оси, при котором поднимается нос самолета.
В нашей реальности г. Николаевск-на-Амуре