Дом в лазурном море
Часть 64 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Линус не видел, кто это сделал. Вряд ли Марти, кто-то в центре толпы. Все произошло очень быстро. Поднялась рука с зажатым в ней большим камнем. Рука замахнулась – и метнула камень. Линус не успел подумать, кому он предназначен, но быстро встал перед Хелен, спиной к толпе, пытаясь ее закрыть. Закрыв глаза, он ждал удара.
Удара не последовало.
Вместо этого полыхнул такой жар, словно Солнце упало на Землю.
Линус открыл глаза. Прямо перед ним было лицо Хелен. Она изумленно смотрела куда-то вверх, и в ее зрачках отражались волны огня.
Линус медленно повернулся. Между ними и толпой стоял Артур Парнас – но не такой, каким был прежде.
За его спиной полыхали огромные крылья. Огонь плясал по рукам и плечам Артура, а над плечами вытянулась вверх голова феникса. Птица держала в клюве камень. Феникс сжал клюв, дробя камень на крошечные кусочки, которые посыпались на землю.
Лица людей отражали страх – и восхищение, такое же, как Линус увидел в глазах Хелен. Такое же, как наверняка возникло на его собственном лице.
Крылья трепетали, пламя громко потрескивало.
Феникс запрокинул голову и крикнул. Пронзительный крик согрел Линуса изнутри. Он медленно обошел Артура, поднырнув под его крыло и почувствовав жар на спине. Затем протянул руку и коснулся щеки Артура. Щека была горячей, но он не боялся обжечься. Артур никогда бы этого не допустил.
– Думаю, хватит, – тихо сказал Линус. – Ты их вполне убедил.
Огонь погас, крылья сложились и исчезли. Феникс опустил голову. Линус ахнул, когда огромная птица на миг коснулась клювом его лба, прежде чем тоже исчезнуть в густом шлейфе черного дыма.
– Ты показал себя, – прошептал Линус.
– Пришло время, – сказал Артур. Его лицо было бледным и мокрым от пота. – Все в порядке?
– Да. Я был рад избежать удара камнем по голове, так что спасибо.
Линус не помнил, чтобы когда-нибудь в своей жизни был так зол. Он хотел повернуться и высказать этим людям все, что о них думает, однако Артур остановил его:
– Ты уже сказал свое слово. Позволь мне.
Линус кивнул, но остался стоять рядом с Артуром.
Толпа утратила свой воинственный дух. Испуганные и бледные, люди смотрели на них вытаращенными глазами. Забытые транспаранты валялись на земле. Марти сорвал с себя шейный бандаж.
– Я не знаю вас так хорошо, как мне хотелось бы, – начал Артур. – И вы не знаете меня. Иначе вы понимали бы, что попытка причинять вред мне или моим друзьям – плохая идея. – Линусу снова стало жарко, хотя феникса уже не было. Толпа отступила еще на шаг. – Я не надеюсь, что найду слова, способные изменить сердца и умы. Вы боитесь того, чего не понимаете. И я ничего не сделал, чтобы это изменить, учитывая, как изолированно мы с детьми жили на острове. Возможно, если бы… – Он покачал головой. – Мы все совершаем ошибки. Постоянно. Это то, что делает нас людьми, даже если мы так сильно отличаемся друг от друга. Вы видите в нас угрозу своему упорядоченному миру. А я долгое время не видел в вас ничего, кроме призраков прошлого, о которых я хотел бы забыть. Но это наш дом, и мы с вами соседи. Я не буду ни о чем просить. Но если возникнет необходимость, я сделаю все, что в моих силах, для защиты моих подопечных. Впрочем, надеюсь, ничего такого не понадобится. – Он посмотрел на Марти. – Люси не хотел причинить тебе боль. Если бы хотел, ты бы сейчас здесь не стоял.
Толпа хором ахнула.
– Он так не поступит, – продолжал Артур. – Мальчик всего лишь хотел купить пластинки, потому что очень их любит. Кем бы он ни был, он – ребенок. А разве не все дети заслуживают защиты? Заслуживают любви, чтобы они могли вырасти и сделать мир лучше? В этом они ничем не отличаются от любого другого ребенка в деревне или где-то еще. Тем не менее им постоянно твердят, что они другие – твердят такие люди, как вы, и те, кто правит нашим миром. Для них устанавливают правила и ограничения, их изолируют. Я не знаю, что нужно, чтобы это изменить. В любом случае изменения начнутся не сверху. Они начнутся с нас.
Толпа настороженно слушала.
Артур вздохнул:
– Что еще сказать…
– Я добавлю, – выступила вперед Хелен.
Она сжала руки в кулаки.
– Вы имеете право на собрания. Вы имеете право высказывать свое мнение. Но в тот момент, когда это пересекает мирную черту, вступает в силу закон. Закон защищает магических детей так же, как всех остальных. Любой вред, нанесенный им, будет иметь для вас последствия. Обещаю: если кто-нибудь дотронется до ребенка, магического или нет, он очень пожалеет об этом. Вы можете не обращать внимания на слова Линуса или Артура, но запомните: если я замечу, что кто-то настраивает других против этих детей, я сразу же приму меры.
Норман отреагировал первым – зашагал прочь, протиснувшись сквозь толпу и что-то бормоча себе под нос. Почтовый служащий последовал за ним, то и дело оглядываясь через плечо. Потом ушли еще несколько человек. Марти тоже сделал шаг, однако Хелен сказала:
– Мартин Смайт, стой, где стоишь! Мы с тобой еще поговорим о наказании за ложь. И если я узнаю, что это ты бросил камень, я опустошу твой трастовый фонд и пожертвую все деньги на благотворительность.
– Ты не можешь! – воскликнул Марти.
– Могу, – сказала Хелен. – Я законный опекун.
Толпа разошлась. Линус был поражен, когда несколько человек пробормотали Артуру извинения, – хотя и держались при этом на расстоянии. Слух о произошедшем здесь разлетится по деревне мгновенно. И вполне может быть, в этой истории Артур превратится в монстра, угрожавшего спалить их всех до костей и уничтожить деревню.
– Я отвезу вас обратно на остров, если хотите, – сказал Мерль. – За полцены.
– Думаю, мы доберемся сами, – усмехнулся Линус. Затем добавил: – Правда, большое спасибо.
Мерль проворчал себе под нос, что солевая дорога лишит его бизнеса, и пошел по причалу к парому.
Артур смотрел вслед людям, идущим к деревне.
– Как полагаете, они прислушаются? – спросил он Хелен.
Хелен нахмурилась.
– Надеюсь. Правда, мои надежды не всегда сбываются. – Она посмотрела на него почти застенчиво. – У тебя очень красивые крылья.
Он улыбнулся:
– Спасибо, Хелен. Спасибо за все.
– Дай мне время, Артур. Дай всем нам время. Я сделаю что смогу. – Она сжала его руку, затем повернулась к Линусу. – Значит, уезжаете? В субботу, да?
Он заморгал. Во всей этой суматохе он совершенно забыл, что его пребывание здесь подходит к концу.
– Да. В субботу.
– Понимаю. – Она перевела взгляд с него на Артура и обратно. – Хотелось бы верить, что однажды вы сюда вернетесь, мистер Бейкер. С вами тут стало… веселее. Счастливого пути.
Она схватила Мартина за ухо и потащила парня прочь.
Линус подошел к Артуру, коснулся ладонью его руки.
– Каково это? – спросил он.
– Что?
– Расправлять крылья.
Артур с улыбкой подставил лицо солнцу.
– Как будто впервые за долгое время меня выпустили на свободу… Поехали домой, дорогой Линус. Зоя там наверняка уже выбилась из сил. Я поведу.
– Домой, – эхом повторил Линус, гадая, что это слово теперь для него значит.
Они вернулись к машине и скоро уже мчали по дороге из морской соли. Ветер трепал волосы, лазурные волны плескались у колес.
17
В пятницу днем в дверь гостевого дома постучали.
Линус оторвался от своего последнего отчета. Он работал над ним большую часть дня, но после обычного вступления успел написать всего одну строчку.
Он встал и открыл дверь. На крыльце стояли все дети приюта на Марсии, одетые в костюмы искателей приключений.
– Я вернулся! – объявил командир Люси. – Мы снова идем в экспедицию. Прошу вас присоединиться, мистер Бейкер. Нас ждут большие опасности, и я не могу обещать, что вы вернетесь живым. Мне доложили, что там есть плотоядные змеи и жуткие насекомые, которые проникают под кожу и изнутри жрут глазные яблоки. Зато награда – если вы уцелеете! – будет лучше, чем в самых смелых мечтах. Готовы?
– Не знаю, – медленно проговорил Линус. – Плотоядные змеи, значит? Что-то я побаиваюсь.
Люси оглянулся на остальных, подошел ближе и прошептал:
– Они ненастоящие. Я просто играю. Но никому не рассказывайте.
– А, понятно, – ответил Линус. – Ну, так уж вышло, что я специалист по плотоядным змеям и отлично знаю, как избегать с ними встречи. Полагаю, я обязан пойти, чтобы с вами ничего не случилось.
– О, отлично, – обрадовался Чонси. – Я не хотел бы сегодня быть съеденным.
– Ступайте переоденьтесь! – сказала Талия, толкая Линуса обратно в дом. – Так идти нельзя!
– Нет? А что плохого в… – Он схватился за свою ногу. – О нет! Я не могу сделать и шага! Насекомые уже атакуют!
– Ну вот почему вы такой? – проворчала Талия. – Фи! Помоги мне!
Фи вскрикнула, выскочила вперед и принялась хлопать по ноге Линуса.
– Намного лучше, спасибо, – сказал он, поворачиваясь к двери. – Я быстро.
Входя в комнату, Линус слышал, как дети взволнованно обсуждают предстоящий поход. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной.
– Ты можешь это сделать. Давай, старина. Последнее приключение.