Дом в лазурном море
Часть 54 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вот они! – закричал Чонси. – Люси! Талия! Вы не поверите! Смотрите, что у меня!
Он поднял головной убор, глаза на стебельках возбужденно вытянулись. В щупальцах он держал знакомого вида фуражку.
– Он ее мне подарил! – воскликнул Чонси. – Я даже не просил! Я сказал тому коридорному, что считаю его величайшим человеком на Земле и что, когда я вырасту, я хочу быть таким же, как он, и он отдал ее мне. Представляете? – Чонси приладил фуражку между глазами. – Как смотрится?
– Шикарно, – сказал Линус. – Жаль, что у меня нет с собой чемодана, а то я попросил бы тебя его взять.
– Правда? – взвизгнул Чонси. – Вы серьезно?
– Отличная вещь, – одобрительно произнес Люси, похлопав по фуражке. – Мне она нравится больше, чем твоя другая фуражка, хотя та тоже хороша.
– Спасибо, Люси!
– А что у вас? – спросил Артур, садясь на корточки перед Талией и Люси. Те показали ему свои сокровища. – Ах! Какая прекрасная лопата. И пластинки! Мы послушаем их, как только вернемся на остров.
– Все в порядке? – тихо спросила Зоя, пока дети отвлеклись.
– Если ты спрашиваешь, не были ли совершены какие-нибудь преступления… Ничего, вроде обошлось.
– Есть о чем беспокоиться?
Линус покачал головой:
– Расскажу потом, когда вокруг не будет маленьких ушек. Едва ли им нужно знать, что Люси…
– Я толкнул придурка по имени Марти прямо в стену – он пытался изгнать из меня демонов в маленькой запертой комнате! А потом Косяк отдал мне пластинки бесплатно! Правда, круто?
– Ух ты! – хором воскликнули дети.
Линус вздохнул.
– Думаю, пора есть мороженое, – сказал Артур.
Кафе-мороженое выглядело старомодно. У высокого прилавка стояли красные вертящиеся стулья, стены были выкрашены в красный и розовый цвета, под потолком горели яркие лампы. В динамиках Литтл Ричард пел о девушке по имени Сью. Когда они вошли, над дверью звякнул колокольчик.
Продавец стоял к ним спиной, склоняясь над витриной с рядами лотков с мороженым самого разного цвета. Он обернулся с улыбкой на лице и заговорил:
– Добро пожаловать! Чем могу…
Улыбка исчезла. Его глаза округлились.
Дети прильнули к витрине, разглядывая мороженое.
– Ого, – сказала Фи. – Я хочу попробовать все сразу. Хочу наесться мороженым до тошноты.
– Можно выбрать два вкуса, – сказал ей Артур. – И не больше. Не стоит портить себе аппетит перед ужином.
– Стоит! – возразила она. – Я очень хочу его испортить!
– Вы… это вы… – забормотал продавец.
– Да, – сказал Линус, – я – это я. Спасибо, что заметили. Дети, пожалуйста, встаньте в очередь. Постройтесь по одному, чтобы джентльмен мог вас обслужить…
– Нет, – сказал продавец, яростно мотая головой. – Исключено. Вы должны уйти.
– Что? – спросил Артур.
Продавец начал краснеть. На лбу у него набухла вена.
– Я не обслуживаю вашу породу.
– Прошу прощения? – переспросила Зоя.
Мужчина указал на стену. Там висел знакомый плакат: «Увидел что-нибудь, скажи что-нибудь!»
– Я имею право отказать в обслуживании. Без объяснения причин. Я вижу и говорю. И я говорю вам, что ничего вы от меня не получите. – Продавец посмотрел на Теодора, сидящего на плече Сэла. – Уходите из моего кафе. Уезжайте из деревни. Мне плевать, сколько нам платят, чтобы мы молчали. Возвращайтесь на свой проклятый остров.
– Закройте свой грязный рот! – рявкнул Линус. – Вы не можете…
– Могу! – рявкнул мужчина, хлопнув руками по прилавку. Звук громким эхом пронесся вокруг, и…
Теодор сердито вскрикнул, когда его насест внезапно исчез. Одежда Сэла упала на пол, сам он превратился в померанского шпица. Линус вспомнил, как Сэл впервые это сделал на его глазах.
Этот мужчина так напугал Сэла, что он превратился в собаку.
Из груды одежды послышалось жалобное тявканье. Сэл пытался выпутаться. Фи и Талия наклонились, чтобы ему помочь. Теодор прилетел к Зое. Чонси спрятался за Линуса и выглядывал из-за его ног, новая фуражка съехала набок.
Люси смотрел на Сэла, чьи передние лапы путались в рубашке. Фи и Талия шепотом просили его стоять спокойно и дать себя освободить. Люси повернулся к продавцу.
– Вам не следовало пугать моего брата, – монотонно пробубнил он. – Я готов сделать с вами кое-что очень плохое.
Мужчина открыл было рот, чтобы ответить, и тут Артур Парнас произнес:
– Люси.
Голос прозвучал холодно и резко, будто царапая кожу. Артур смотрел на продавца, сузив глаза.
Продавец, кажется, не боялся детей.
Но он явно боялся Артура.
– Как вы смеете? – тихо промолвил Артур, и Линус подумал о тигре, подкрадывающемся к добыче. – Как вы смеете так с ними разговаривать? Они дети.
– Мне это без разницы, – сказал мужчина, отступая на шаг. – Они мерзкие. Я знаю, на что они способны…
Артур сделал шаг вперед:
– Вам стоит больше волноваться о том, на что я способен.
В зале вдруг стало жарче, чем несколько минут назад. Намного жарче.
– Артур, нет, – сказала Зоя. – Не здесь. Не на глазах у детей.
– Все, чего они хотели, – это мороженое. Мы бы заплатили, и они были бы счастливы, и потом мы бы ушли. Как вы посмели, сэр!
Линус шагнул вперед и встал перед Артуром, спиной к продавцу. Он взял лицо Артура в свои руки. И почувствовал жар.
– Артур, это неправильный способ…
Артур попытался отдернуть голову, но Линус его не выпускал.
– Он не может…
– Может, – тихо сказал Линус. – И это несправедливо. Но тебе нужно помнить, кто ты. И кто смотрит на тебя. Кто на тебя равняется.
Глаза Артура снова вспыхнули. Потом он опустил взгляд и слабо улыбнулся:
– Ты прав, конечно. Я не…
Колокольчик над дверью снова звякнул.
– Что здесь происходит?
Линус опустил руки и отошел в сторону.
– Хелен! – вскричал продавец, чуть не плача. – Эти… они… они не хотят уходить!
– Ну, по-моему, они еще не получили мороженое, Норман, так что я не удивлена.
Это была та полная женщина из хозяйственного магазина. На лбу у нее так и осталось черное пятно, хотя садовые перчатки она сняла.
– Я не собираюсь их обслуживать, – проворчал Норман.
Хелен покачала головой:
– Я не хотела бы поднимать вопрос на следующем заседании совета, что ты выгоняешь потенциальных клиентов. Твоя лицензия будет пересматриваться в конце этого года, не так ли? Будет обидно, если ее не продлят.
Линус подумал, что вена на лбу Нормана вот-вот лопнет.
– Ты не посмеешь.
Хелен приподняла бровь:
– Хочешь проверить?
– Я не буду их обслуживать!
Он поднял головной убор, глаза на стебельках возбужденно вытянулись. В щупальцах он держал знакомого вида фуражку.
– Он ее мне подарил! – воскликнул Чонси. – Я даже не просил! Я сказал тому коридорному, что считаю его величайшим человеком на Земле и что, когда я вырасту, я хочу быть таким же, как он, и он отдал ее мне. Представляете? – Чонси приладил фуражку между глазами. – Как смотрится?
– Шикарно, – сказал Линус. – Жаль, что у меня нет с собой чемодана, а то я попросил бы тебя его взять.
– Правда? – взвизгнул Чонси. – Вы серьезно?
– Отличная вещь, – одобрительно произнес Люси, похлопав по фуражке. – Мне она нравится больше, чем твоя другая фуражка, хотя та тоже хороша.
– Спасибо, Люси!
– А что у вас? – спросил Артур, садясь на корточки перед Талией и Люси. Те показали ему свои сокровища. – Ах! Какая прекрасная лопата. И пластинки! Мы послушаем их, как только вернемся на остров.
– Все в порядке? – тихо спросила Зоя, пока дети отвлеклись.
– Если ты спрашиваешь, не были ли совершены какие-нибудь преступления… Ничего, вроде обошлось.
– Есть о чем беспокоиться?
Линус покачал головой:
– Расскажу потом, когда вокруг не будет маленьких ушек. Едва ли им нужно знать, что Люси…
– Я толкнул придурка по имени Марти прямо в стену – он пытался изгнать из меня демонов в маленькой запертой комнате! А потом Косяк отдал мне пластинки бесплатно! Правда, круто?
– Ух ты! – хором воскликнули дети.
Линус вздохнул.
– Думаю, пора есть мороженое, – сказал Артур.
Кафе-мороженое выглядело старомодно. У высокого прилавка стояли красные вертящиеся стулья, стены были выкрашены в красный и розовый цвета, под потолком горели яркие лампы. В динамиках Литтл Ричард пел о девушке по имени Сью. Когда они вошли, над дверью звякнул колокольчик.
Продавец стоял к ним спиной, склоняясь над витриной с рядами лотков с мороженым самого разного цвета. Он обернулся с улыбкой на лице и заговорил:
– Добро пожаловать! Чем могу…
Улыбка исчезла. Его глаза округлились.
Дети прильнули к витрине, разглядывая мороженое.
– Ого, – сказала Фи. – Я хочу попробовать все сразу. Хочу наесться мороженым до тошноты.
– Можно выбрать два вкуса, – сказал ей Артур. – И не больше. Не стоит портить себе аппетит перед ужином.
– Стоит! – возразила она. – Я очень хочу его испортить!
– Вы… это вы… – забормотал продавец.
– Да, – сказал Линус, – я – это я. Спасибо, что заметили. Дети, пожалуйста, встаньте в очередь. Постройтесь по одному, чтобы джентльмен мог вас обслужить…
– Нет, – сказал продавец, яростно мотая головой. – Исключено. Вы должны уйти.
– Что? – спросил Артур.
Продавец начал краснеть. На лбу у него набухла вена.
– Я не обслуживаю вашу породу.
– Прошу прощения? – переспросила Зоя.
Мужчина указал на стену. Там висел знакомый плакат: «Увидел что-нибудь, скажи что-нибудь!»
– Я имею право отказать в обслуживании. Без объяснения причин. Я вижу и говорю. И я говорю вам, что ничего вы от меня не получите. – Продавец посмотрел на Теодора, сидящего на плече Сэла. – Уходите из моего кафе. Уезжайте из деревни. Мне плевать, сколько нам платят, чтобы мы молчали. Возвращайтесь на свой проклятый остров.
– Закройте свой грязный рот! – рявкнул Линус. – Вы не можете…
– Могу! – рявкнул мужчина, хлопнув руками по прилавку. Звук громким эхом пронесся вокруг, и…
Теодор сердито вскрикнул, когда его насест внезапно исчез. Одежда Сэла упала на пол, сам он превратился в померанского шпица. Линус вспомнил, как Сэл впервые это сделал на его глазах.
Этот мужчина так напугал Сэла, что он превратился в собаку.
Из груды одежды послышалось жалобное тявканье. Сэл пытался выпутаться. Фи и Талия наклонились, чтобы ему помочь. Теодор прилетел к Зое. Чонси спрятался за Линуса и выглядывал из-за его ног, новая фуражка съехала набок.
Люси смотрел на Сэла, чьи передние лапы путались в рубашке. Фи и Талия шепотом просили его стоять спокойно и дать себя освободить. Люси повернулся к продавцу.
– Вам не следовало пугать моего брата, – монотонно пробубнил он. – Я готов сделать с вами кое-что очень плохое.
Мужчина открыл было рот, чтобы ответить, и тут Артур Парнас произнес:
– Люси.
Голос прозвучал холодно и резко, будто царапая кожу. Артур смотрел на продавца, сузив глаза.
Продавец, кажется, не боялся детей.
Но он явно боялся Артура.
– Как вы смеете? – тихо промолвил Артур, и Линус подумал о тигре, подкрадывающемся к добыче. – Как вы смеете так с ними разговаривать? Они дети.
– Мне это без разницы, – сказал мужчина, отступая на шаг. – Они мерзкие. Я знаю, на что они способны…
Артур сделал шаг вперед:
– Вам стоит больше волноваться о том, на что я способен.
В зале вдруг стало жарче, чем несколько минут назад. Намного жарче.
– Артур, нет, – сказала Зоя. – Не здесь. Не на глазах у детей.
– Все, чего они хотели, – это мороженое. Мы бы заплатили, и они были бы счастливы, и потом мы бы ушли. Как вы посмели, сэр!
Линус шагнул вперед и встал перед Артуром, спиной к продавцу. Он взял лицо Артура в свои руки. И почувствовал жар.
– Артур, это неправильный способ…
Артур попытался отдернуть голову, но Линус его не выпускал.
– Он не может…
– Может, – тихо сказал Линус. – И это несправедливо. Но тебе нужно помнить, кто ты. И кто смотрит на тебя. Кто на тебя равняется.
Глаза Артура снова вспыхнули. Потом он опустил взгляд и слабо улыбнулся:
– Ты прав, конечно. Я не…
Колокольчик над дверью снова звякнул.
– Что здесь происходит?
Линус опустил руки и отошел в сторону.
– Хелен! – вскричал продавец, чуть не плача. – Эти… они… они не хотят уходить!
– Ну, по-моему, они еще не получили мороженое, Норман, так что я не удивлена.
Это была та полная женщина из хозяйственного магазина. На лбу у нее так и осталось черное пятно, хотя садовые перчатки она сняла.
– Я не собираюсь их обслуживать, – проворчал Норман.
Хелен покачала головой:
– Я не хотела бы поднимать вопрос на следующем заседании совета, что ты выгоняешь потенциальных клиентов. Твоя лицензия будет пересматриваться в конце этого года, не так ли? Будет обидно, если ее не продлят.
Линус подумал, что вена на лбу Нормана вот-вот лопнет.
– Ты не посмеешь.
Хелен приподняла бровь:
– Хочешь проверить?
– Я не буду их обслуживать!