Дом с сотней часов
Часть 8 из 31 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это случилось почти год назад, и я уже почти привыкла жить без неё.
Бой бросила на Хелену недоверчивый взгляд и плотно сжала губы. Хелена вздохнула.
– На самом деле я никак не могу привыкнуть. Я скучаю по ней каждый день. Иногда я даже не могу думать ни о чём другом. – Хелена помолчала. – Но Орбит напоминает мне о ней. И у меня всё-таки есть отец, хотя он больше интересуется часами, чем мной.
– В этом наши отцы похожи, – печально проговорила Бой.
– Может, и так. – Хелена подумала, что на самом деле их отцы совершенно разные и она бы ни за что не хотела быть дочерью мистера Уэскотта, у которого такие ледяные глаза.
– Мой отец проводит бо2льшую часть времени в своей типографии, а дома всегда рассматривает часы, – сказала Бой, натягивая ночную рубашку на колени и обнимая их руками.
Хелена вспомнила, как в Лондоне отец засиживался на работе допоздна и часто возвращался под ночь, когда Хелена, накрыв клетку с Орбитом, уже ложилась спать. Может, Бой и права – у их отцов есть что-то общее.
Внезапно Бой вскочила и, раскинув в стороны руки, закружилась на месте.
– В этой комнате когда-то была библиотека. По вечерам мы сидели перед зажжённым камином и играли в настольные игры. Папа и мама часто смеялись.
– Придёшь в комнаты с часами завтра? – спросила Хелена. Девочка оказалась очень интересной собеседницей, и Хелена хотела поближе познакомиться с ней.
Бой кивнула.
– А ты? – смущённо улыбнувшись, поинтересовалась она.
– Да, – сказала Хелена с тёплой улыбкой. – Ладно, наверное, надо отнести Орбита в клетку, пока он не натворил что-нибудь ещё.
Выходя из комнаты, Хелена окинула взглядом холодный камин, пустые стены, голый пол и равнодушно тикающие часы. Не верилось, что когда-то здесь царил уют и звучал счастливый смех. С мистером Уэсткоттом и его семьёй наверняка случилось что-то страшное, раз дом так разительно изменился.
Глава 11
Часовые детали
Хелена нетерпеливо взглянула на стул у двери комнаты с карманными часами. Бой этим утром не появлялась. Прошлой ночью на площадке лестницы она тихо пожелала Хелене спокойного сна и побрела к себе. Хелена мысленно отметила дверь, за которой исчезла новая знакомая. Какое диковинное имя – Бой. И как необычно, что её мама во Франции. Может быть, это из-за отсутствия жены мистер Уэсткотт выглядит печальным, потерянным и напоминает весы с одной нагруженной чашей? У Бой такие же маленькие сапфировые глаза, как и у отца. Наверняка они не всегда были такими грустными. Может быть, Хелене удастся развеселить дочь хозяина. Друг в этом странном доме ей бы не помешал.
– Хелена, иди скорее! – часто дыша, окликнул девочку отец из другого конца комнаты. Он уронил плоскогубцы, и они с глухим стуком грохнулись на пол.
Дочь тут же выбросила из головы мысли о Бой и со всех ног бросилась к отцу: он стоял, сгорбившись над столом. Может, он нашёл ещё одну записку от мистера Фокса?
– Взгляни на этот чудесный морской хронометр, – проговорил отец, жестом приглашая её подойти.
– Ах, хронометр. – У Хелены отлегло от сердца.
– Я нашёл его в самом нижнем ящике. Работа самого Джона Гаррисона [4]. Я знал, что семья Гаррисона продала его с аукциона, но увидеть его здесь… в этом доме… – Взгляд отца затуманился.
Хелена наморщила нос: из-за чего это папа так растрогался? Девочка взглянула на предмет, вызвавший его восторг. Серебряный хронометр лежал в простом деревянном ящичке и напоминал карманные часы великана. По сравнению с другими интересными вещицами из коллекции мистера Уэсткотта он казался ничем не примечательным.
– Симпатичные часики, – пожала плечами Хелена.
– Симпатичные?! – Отец искренне удивился такой скромной оценке столь редкого экземпляра. – Разве ты не помнишь, что я рассказывал тебе об изобретении прибора для определения географической долготы?
Хелена помотала головой. Она с раннего детства слышала от отца множество историй про часы – и все они забылись, испарились из памяти, как капли дождя, упавшие на брусчатку в жаркий день.
– До появления этого устройства тысячи моряков сбивались с пути и погибали в море, – возбуждённо продолжал отец. – Корабли разбивались о скалы или становились добычей пиратов, потому что не могли точно определить своё местоположение. – Он натянул хлопчатобумажные перчатки и взял часы в руки так бережно, словно они могли рассыпаться от прикосновения. – Послушай-ка, – он поднёс хронометр к уху дочери. – Что ты слышишь?
Тик-так-тик-так-тик-так-тик-так.
– Очень быстрый механизм, – ответила Хелена, с удивлением глядя на часы. – Тикает быстрее, чем остальные.
– Вот именно. Если точнее – то пять раз в секунду! – просиял отец. – Вот почему они показывают точное время в море. Этот механизм изменил мир и сделал Джона Гаррисона богатым человеком – он претендовал на награду, обещанную парламентом в 1714 году первому человеку, который создаст прибор для определения долготы в море. Надо сказать, Гаррисон добивался выплаты премии не без некоторых усилий, но это уже другая история.
«Надо же», – подумала Хелена и отметила про себя, что впредь следует слушать рассказы отца внимательнее. Довольно интересно, что какие-то часы могут изменить мир. Взглянув на шкаф с карманными часами, она снова вспомнила про спрятанную записку мистера Фокса. Похоже, что некоторые вещи в этом доме хранят удивительные тайны.
Отец убрал хронометр на место, выдвинул длинный ящик и вынул оттуда другие часы.
– У тебя пальцы потоньше. Поменяй, пожалуйста, пружину в этом механизме, – попросил отец.
Хелена сняла заднюю крышку, склонилась над колёсиками и шестерёнками и, прищурившись, осторожно заменила деталь.
Отец внимательно рассмотрел её работу и одобрительно кивнул:
– Молодец. Схватываешь на лету. Меня радует, что ты проявляешь интерес к починке часов, Хелена.
Хотя девочка всё ещё злилась на отца, его похвала была ей приятна.
– Мне нужно ненадолго уехать – купить запчасти и свиные кишки на Риджент-стрит, – закрывая заднюю крышку часов, сказал отец.
– Я могу поехать, – с жаром выпалила Хелена.
– Хм, не уверен, что тебе стоит выходить на улицы Кембриджа одной, – ответил отец.
– Пожалуйста, папа! Ты и глазом не успеешь моргнуть, как я вернусь, а мне так хочется посмотреть город!
Отец огладил бородку и выглянул в окно. Сквозь низкие облака с трудом пробивались слабые солнечные лучи.
– Мы здесь уже три дня, и мне не помешает подышать свежим воздухом. К тому же мисс Джейкобс дала мне задание по наблюдению за окружающей средой. – Хелена очень надеялась, что эта уловка сработает. Отец всегда строго следил за тем, чтобы она делала уроки, хотя девочка не понимала, как данный предмет поможет ей приобрести необходимые для взрослой жизни навыки. Уроки наблюдения проходили в конце каждого школьного дня и заключались в том, что дети записывали в тетрадях увиденное за окном. Занятие было скучным, и записи получались всё время одни и те же – если только не менялась погода.
Взгляд отца немного смягчился:
– Что ж, пускай Стэнли объяснит тебе дорогу…
– Ура! Тогда я пойду и спрошу его! – И Хелена подхватила клетку с Орбитом.
Отец устало улыбнулся, и девочка с беспокойством заметила тёмные круги у него под глазами.
– Спасибо за помощь. Я смогу уделить больше времени этим часам, – произнёс он.
Хелена тоже улыбнулась ему, ощутив укол вины. Хотя она и обрадовалась отцовской похвале, этим утром её мысли занимала только записка на карточке мистера Фокса. И вот вдруг ей представилась возможность навестить мастерскую в переулке Роуз и выяснить, что означает предупреждение, оставленное в карманных часах!
Глава 12
Кембридж
Направляясь по Трампингтон-стрит к мастерской мистера Фокса в переулке Роуз, Хелена глубоко вдохнула. Найденная ею в часовом механизме карточка со странным предостережением, казалось, оттягивала карман юбки. Мешок, который она несла на плече, зашевелился.
– Тише, Орбит, – прошептала девочка.
Мама специально сшила мешок для попугая, подбила его мягким тёмно-синим бархатом и сделала прорези на равном расстоянии друг от друга – чтобы внутрь поступал воздух и чтобы Орбит мог высовывать голову: он любил наблюдать за картинами окружающего мира, когда его брали гулять по Лондону. На торговой улице, где жила семья, к амазону все привыкли, люди останавливались, справлялись о его здоровье и просили его что-нибудь сказать или спеть. Прочитав тревожную записку мистера Фокса, Хелена решила, что ни за что не оставит Орбита одного в доме мистера Уэсткотта, даже если отец пообещает присматривать за ним. Возможно, свежий воздух птицу успокоит, и она перестанет грызть перья, которые за последние сутки то и дело падали на дно клетки.
– Хиккори-диккори, – чирикнул Орбит.
Ехавшие на велосипедах двое мужчин в полосатых пиджаках повернули к девочке головы и, коснувшиись полей соломенных шляп, засмеялись и укатили.
Когда Хелена переходила улицу, подол её юбки попал в быстро бегущий в водосточной канаве поток и намок. Было пасмурно, солнце заволокло туманом, в воздухе чувствовалась прохлада. Но Хелена шагала с прямой спиной, радуясь прогулке по городу после нескольких дней, проведённых в гнетущем доме мистера Уэсткотта.
Девочка сверилась с картой, которую Стэнли наскоро набросал на обрывке бумаги. Нужно было идти дальше по улице, мимо колледжа Питерхаус и часовни Королевского колледжа, до рыночной площади. Когда Хелена спросила у Стэнли, как она узнает эти здания, тот просто ответил: «Часовню Королевского колледжа ты не пропустишь».
– Послушай, а ты знаешь, что в Колледже Христа я живу рядом с бывшей комнатой Чарльза Дарвина? – спросил молодой человек, опершийся на ограду колледжа Питерхаус, таким голосом, словно проглотил сливу. – Я видел его коллекцию жуков – впечатляет!
– В прошлом семестре его сын Джордж читал у нас лекции по астрономии – преинтереснейший персонаж, – ответил его товарищ.
Астрономия. Ботаника. Как много любопытного в мире, и, казалось, именно здесь и находился храм наук. Вход в Питерхаус украшала величественная аркада, и Хелена остановилась и вгляделась в низкую часовню и расположенный за ней внутренний двор. Тут царила атмосфера умиротворения и уединённости, так непохожая на лондонские пригороды, где дети на улицах играли, прыгали через скакалки, а матери, развешивая бельё на верёвки, переговаривались с соседками через заборы.
Хелена с жадностью рассматривала всё, что видела. Она прошла мимо портновской мастерской с выставленными в витрине чёрными мантиями и академическими шапочками, которые носили студенты, снующие между зданиями. Прогрохотала конка с плакатами на бортах империала, рекламирующими мыло, уголь и наёмные экипажи для свадеб и похорон. Сидевший на крыше человек в изящной шляпе встал и указал на массивное жёлто-оранжевое каменное здание с витражами в окнах.
Хелена поспешила дальше, пока не добралась до небольшого дома с рядом лавок в первом этаже. Под ближайшим навесом она остановилась и стала рассматривать часовню Королевского колледжа. В Лондоне было много великолепных построек – собор Святого Павла, Вестминстерский дворец, – но это здание произвело на Хелену особое впечатление. При виде шпилей, башен и сверкающих окон, уходящих в туманное небо, у девочки закружилась голова, и она почувствовала себя букашкой.
Стайка щебечущих девушек со связками книг в руках нечаянно толкнула Хелену в спину, пробудив её от мечтаний.
Орбит заверещал:
– Всё пропало! Всё пропало!
– Ой, попугай! – удивилась высокая девушка с непослушными волосами и очень ровными зубами. – Какая прелесть!
Бой бросила на Хелену недоверчивый взгляд и плотно сжала губы. Хелена вздохнула.
– На самом деле я никак не могу привыкнуть. Я скучаю по ней каждый день. Иногда я даже не могу думать ни о чём другом. – Хелена помолчала. – Но Орбит напоминает мне о ней. И у меня всё-таки есть отец, хотя он больше интересуется часами, чем мной.
– В этом наши отцы похожи, – печально проговорила Бой.
– Может, и так. – Хелена подумала, что на самом деле их отцы совершенно разные и она бы ни за что не хотела быть дочерью мистера Уэскотта, у которого такие ледяные глаза.
– Мой отец проводит бо2льшую часть времени в своей типографии, а дома всегда рассматривает часы, – сказала Бой, натягивая ночную рубашку на колени и обнимая их руками.
Хелена вспомнила, как в Лондоне отец засиживался на работе допоздна и часто возвращался под ночь, когда Хелена, накрыв клетку с Орбитом, уже ложилась спать. Может, Бой и права – у их отцов есть что-то общее.
Внезапно Бой вскочила и, раскинув в стороны руки, закружилась на месте.
– В этой комнате когда-то была библиотека. По вечерам мы сидели перед зажжённым камином и играли в настольные игры. Папа и мама часто смеялись.
– Придёшь в комнаты с часами завтра? – спросила Хелена. Девочка оказалась очень интересной собеседницей, и Хелена хотела поближе познакомиться с ней.
Бой кивнула.
– А ты? – смущённо улыбнувшись, поинтересовалась она.
– Да, – сказала Хелена с тёплой улыбкой. – Ладно, наверное, надо отнести Орбита в клетку, пока он не натворил что-нибудь ещё.
Выходя из комнаты, Хелена окинула взглядом холодный камин, пустые стены, голый пол и равнодушно тикающие часы. Не верилось, что когда-то здесь царил уют и звучал счастливый смех. С мистером Уэсткоттом и его семьёй наверняка случилось что-то страшное, раз дом так разительно изменился.
Глава 11
Часовые детали
Хелена нетерпеливо взглянула на стул у двери комнаты с карманными часами. Бой этим утром не появлялась. Прошлой ночью на площадке лестницы она тихо пожелала Хелене спокойного сна и побрела к себе. Хелена мысленно отметила дверь, за которой исчезла новая знакомая. Какое диковинное имя – Бой. И как необычно, что её мама во Франции. Может быть, это из-за отсутствия жены мистер Уэсткотт выглядит печальным, потерянным и напоминает весы с одной нагруженной чашей? У Бой такие же маленькие сапфировые глаза, как и у отца. Наверняка они не всегда были такими грустными. Может быть, Хелене удастся развеселить дочь хозяина. Друг в этом странном доме ей бы не помешал.
– Хелена, иди скорее! – часто дыша, окликнул девочку отец из другого конца комнаты. Он уронил плоскогубцы, и они с глухим стуком грохнулись на пол.
Дочь тут же выбросила из головы мысли о Бой и со всех ног бросилась к отцу: он стоял, сгорбившись над столом. Может, он нашёл ещё одну записку от мистера Фокса?
– Взгляни на этот чудесный морской хронометр, – проговорил отец, жестом приглашая её подойти.
– Ах, хронометр. – У Хелены отлегло от сердца.
– Я нашёл его в самом нижнем ящике. Работа самого Джона Гаррисона [4]. Я знал, что семья Гаррисона продала его с аукциона, но увидеть его здесь… в этом доме… – Взгляд отца затуманился.
Хелена наморщила нос: из-за чего это папа так растрогался? Девочка взглянула на предмет, вызвавший его восторг. Серебряный хронометр лежал в простом деревянном ящичке и напоминал карманные часы великана. По сравнению с другими интересными вещицами из коллекции мистера Уэсткотта он казался ничем не примечательным.
– Симпатичные часики, – пожала плечами Хелена.
– Симпатичные?! – Отец искренне удивился такой скромной оценке столь редкого экземпляра. – Разве ты не помнишь, что я рассказывал тебе об изобретении прибора для определения географической долготы?
Хелена помотала головой. Она с раннего детства слышала от отца множество историй про часы – и все они забылись, испарились из памяти, как капли дождя, упавшие на брусчатку в жаркий день.
– До появления этого устройства тысячи моряков сбивались с пути и погибали в море, – возбуждённо продолжал отец. – Корабли разбивались о скалы или становились добычей пиратов, потому что не могли точно определить своё местоположение. – Он натянул хлопчатобумажные перчатки и взял часы в руки так бережно, словно они могли рассыпаться от прикосновения. – Послушай-ка, – он поднёс хронометр к уху дочери. – Что ты слышишь?
Тик-так-тик-так-тик-так-тик-так.
– Очень быстрый механизм, – ответила Хелена, с удивлением глядя на часы. – Тикает быстрее, чем остальные.
– Вот именно. Если точнее – то пять раз в секунду! – просиял отец. – Вот почему они показывают точное время в море. Этот механизм изменил мир и сделал Джона Гаррисона богатым человеком – он претендовал на награду, обещанную парламентом в 1714 году первому человеку, который создаст прибор для определения долготы в море. Надо сказать, Гаррисон добивался выплаты премии не без некоторых усилий, но это уже другая история.
«Надо же», – подумала Хелена и отметила про себя, что впредь следует слушать рассказы отца внимательнее. Довольно интересно, что какие-то часы могут изменить мир. Взглянув на шкаф с карманными часами, она снова вспомнила про спрятанную записку мистера Фокса. Похоже, что некоторые вещи в этом доме хранят удивительные тайны.
Отец убрал хронометр на место, выдвинул длинный ящик и вынул оттуда другие часы.
– У тебя пальцы потоньше. Поменяй, пожалуйста, пружину в этом механизме, – попросил отец.
Хелена сняла заднюю крышку, склонилась над колёсиками и шестерёнками и, прищурившись, осторожно заменила деталь.
Отец внимательно рассмотрел её работу и одобрительно кивнул:
– Молодец. Схватываешь на лету. Меня радует, что ты проявляешь интерес к починке часов, Хелена.
Хотя девочка всё ещё злилась на отца, его похвала была ей приятна.
– Мне нужно ненадолго уехать – купить запчасти и свиные кишки на Риджент-стрит, – закрывая заднюю крышку часов, сказал отец.
– Я могу поехать, – с жаром выпалила Хелена.
– Хм, не уверен, что тебе стоит выходить на улицы Кембриджа одной, – ответил отец.
– Пожалуйста, папа! Ты и глазом не успеешь моргнуть, как я вернусь, а мне так хочется посмотреть город!
Отец огладил бородку и выглянул в окно. Сквозь низкие облака с трудом пробивались слабые солнечные лучи.
– Мы здесь уже три дня, и мне не помешает подышать свежим воздухом. К тому же мисс Джейкобс дала мне задание по наблюдению за окружающей средой. – Хелена очень надеялась, что эта уловка сработает. Отец всегда строго следил за тем, чтобы она делала уроки, хотя девочка не понимала, как данный предмет поможет ей приобрести необходимые для взрослой жизни навыки. Уроки наблюдения проходили в конце каждого школьного дня и заключались в том, что дети записывали в тетрадях увиденное за окном. Занятие было скучным, и записи получались всё время одни и те же – если только не менялась погода.
Взгляд отца немного смягчился:
– Что ж, пускай Стэнли объяснит тебе дорогу…
– Ура! Тогда я пойду и спрошу его! – И Хелена подхватила клетку с Орбитом.
Отец устало улыбнулся, и девочка с беспокойством заметила тёмные круги у него под глазами.
– Спасибо за помощь. Я смогу уделить больше времени этим часам, – произнёс он.
Хелена тоже улыбнулась ему, ощутив укол вины. Хотя она и обрадовалась отцовской похвале, этим утром её мысли занимала только записка на карточке мистера Фокса. И вот вдруг ей представилась возможность навестить мастерскую в переулке Роуз и выяснить, что означает предупреждение, оставленное в карманных часах!
Глава 12
Кембридж
Направляясь по Трампингтон-стрит к мастерской мистера Фокса в переулке Роуз, Хелена глубоко вдохнула. Найденная ею в часовом механизме карточка со странным предостережением, казалось, оттягивала карман юбки. Мешок, который она несла на плече, зашевелился.
– Тише, Орбит, – прошептала девочка.
Мама специально сшила мешок для попугая, подбила его мягким тёмно-синим бархатом и сделала прорези на равном расстоянии друг от друга – чтобы внутрь поступал воздух и чтобы Орбит мог высовывать голову: он любил наблюдать за картинами окружающего мира, когда его брали гулять по Лондону. На торговой улице, где жила семья, к амазону все привыкли, люди останавливались, справлялись о его здоровье и просили его что-нибудь сказать или спеть. Прочитав тревожную записку мистера Фокса, Хелена решила, что ни за что не оставит Орбита одного в доме мистера Уэсткотта, даже если отец пообещает присматривать за ним. Возможно, свежий воздух птицу успокоит, и она перестанет грызть перья, которые за последние сутки то и дело падали на дно клетки.
– Хиккори-диккори, – чирикнул Орбит.
Ехавшие на велосипедах двое мужчин в полосатых пиджаках повернули к девочке головы и, коснувшиись полей соломенных шляп, засмеялись и укатили.
Когда Хелена переходила улицу, подол её юбки попал в быстро бегущий в водосточной канаве поток и намок. Было пасмурно, солнце заволокло туманом, в воздухе чувствовалась прохлада. Но Хелена шагала с прямой спиной, радуясь прогулке по городу после нескольких дней, проведённых в гнетущем доме мистера Уэсткотта.
Девочка сверилась с картой, которую Стэнли наскоро набросал на обрывке бумаги. Нужно было идти дальше по улице, мимо колледжа Питерхаус и часовни Королевского колледжа, до рыночной площади. Когда Хелена спросила у Стэнли, как она узнает эти здания, тот просто ответил: «Часовню Королевского колледжа ты не пропустишь».
– Послушай, а ты знаешь, что в Колледже Христа я живу рядом с бывшей комнатой Чарльза Дарвина? – спросил молодой человек, опершийся на ограду колледжа Питерхаус, таким голосом, словно проглотил сливу. – Я видел его коллекцию жуков – впечатляет!
– В прошлом семестре его сын Джордж читал у нас лекции по астрономии – преинтереснейший персонаж, – ответил его товарищ.
Астрономия. Ботаника. Как много любопытного в мире, и, казалось, именно здесь и находился храм наук. Вход в Питерхаус украшала величественная аркада, и Хелена остановилась и вгляделась в низкую часовню и расположенный за ней внутренний двор. Тут царила атмосфера умиротворения и уединённости, так непохожая на лондонские пригороды, где дети на улицах играли, прыгали через скакалки, а матери, развешивая бельё на верёвки, переговаривались с соседками через заборы.
Хелена с жадностью рассматривала всё, что видела. Она прошла мимо портновской мастерской с выставленными в витрине чёрными мантиями и академическими шапочками, которые носили студенты, снующие между зданиями. Прогрохотала конка с плакатами на бортах империала, рекламирующими мыло, уголь и наёмные экипажи для свадеб и похорон. Сидевший на крыше человек в изящной шляпе встал и указал на массивное жёлто-оранжевое каменное здание с витражами в окнах.
Хелена поспешила дальше, пока не добралась до небольшого дома с рядом лавок в первом этаже. Под ближайшим навесом она остановилась и стала рассматривать часовню Королевского колледжа. В Лондоне было много великолепных построек – собор Святого Павла, Вестминстерский дворец, – но это здание произвело на Хелену особое впечатление. При виде шпилей, башен и сверкающих окон, уходящих в туманное небо, у девочки закружилась голова, и она почувствовала себя букашкой.
Стайка щебечущих девушек со связками книг в руках нечаянно толкнула Хелену в спину, пробудив её от мечтаний.
Орбит заверещал:
– Всё пропало! Всё пропало!
– Ой, попугай! – удивилась высокая девушка с непослушными волосами и очень ровными зубами. – Какая прелесть!