Дневник моего исчезновения
Часть 49 из 71 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Урмберг, 1 декабря
Я проснулась рано. Рядом мирно спал П., не подозревая о моих внутренних метаниях. Я прислушалась к его ровному, спокойному дыханию.
Я попыталась обнять его.
Он проснулся и оттолкнул меня. Пробормотал, что ему жарко.
ЖАРКО?
Но мне НУЖНА его близость!
Без нее я умру!
Но ему, видимо, на это наплевать.
Я встала, прочитала вчерашние записи, вспомнила все – ссору, пощёчину.
Перелистала назад и прочитала весь дневник с первой страницы до последней. Поняла, как сильно ухудшилось мое состояние за последнее время. В Гренландии мы были счастливы и влюблены. А теперь все ужасно.
Так все и закончится? Не взрывом, а всхлипом, как писал Т.С. Элиот.
Мы завтракали в тишине.
П. внимательно изучал газету. Ни одна статья, ни одно объявление не ускользнуло от его внимания.
Я сидела напротив. С бутербродом и черным кофейным пойлом в чашке. Разглядывала его.
Время от времени он поднимал на меня глаза. Видно было, что ему не по себе от моего пристального взгляда.
Мы в Урмберге уже полторы недели.
Они кажутся мне целой вечностью.
Мы объездили тут всю округу, облазили леса, опросили местных жителей. И все равно я никак не могу понять, что не так с этим местом. Такое ощущение, что все тут затянуто пеленой, под которой что-то прячется. Достаточно копнуть поглубже – и наткнешься на это.
На зло, прячущееся за фасадом будничности и скуки.
Я пыталась объяснить все П.
Но он меня не понял. Сказал, что я драматизирую. Что мы «расследуем преступление в захолустье», а не снимаемся в фильме ужасов.
Я ответила, что ИМЕННО ТАК я себя и чувствую: что мы, как два наивных полицейских, расхаживающих по дому, где всю семью порезали на кусочки, и не подозреваем, что это ловушка, расставленная маньяком с бензопилой.
К девяти мы поехали в участок. На улице настоящая буря.
Малин уже была на месте. Манфред с Андреасом еще не вернулись из Стокгольма. Они будут поздно вечером.
Малин ушла обедать с мамой. П. уехал за продуктами.
Буря усилилась, вода капает в ведро с потолка – протекает крыша. На часах двенадцать, но за окном темнота.
Здесь всегда темно.
Синоним Урмберга – мрак. В буквальном и переносном смысле. Я по-прежнему думаю, что здесь происходит что-то плохое, что бы там ни говорил Петер.
П. нашел владельца коричневого фургона в архиве за девяностые годы – фургона, который, возможно, видели сотрудники приюта.
У одного из жителей Урмберга был коричневый «ниссан кинг».
Но П. не хочет говорить, у кого именно. Сказал, что это «щекотливый вопрос».
Я, естественно, возмутилась и расстроилась. У меня, конечно, проблемы с памятью, но это не значит, что я не умею держать рот на замке.
За кого он меня принимает? Я забывчивая, но я не идиотка.
Кажется, ветром снесло что-то перед магазином.
Надо посмотреть.
Малин
Мы на старом заводе. Снег достает мне до колена, но он мягкий и легкий. Я иду назад к Андреасу, и каждый мой шаг поднимает маленький снежный вихрь.
Ветер усилился, я чувствую его даже через пуховик.
Убираю телефон в карман, надеваю варежки, зажигаю фонарик и пытаюсь обдумать слова Макса.
Взять передышку.
Что он, черт его побери, имеет в виду? Мы же собираемся пожениться летом, и мне нужна его помощь с подготовкой к свадьбе. Мы не можем взять передышку.
Не сейчас.
Или он хочет со мной порвать? Но не может сказать это прямо?
Знаю: я должна была позвонить и извиниться за свои слова во время нашего последнего разговора. Я была груба. И не только. Груба и несправедлива. Макс не виноват в том, что его работа такая, какая есть. Что он с утра до вечера занимается тем, что пытается выплатить пострадавшим как можно меньше страховой компенсации.
Или все-таки виноват?
Я гоню прочь эту мысль, но она не торопится уходить, как не торопится непрошеный гость, хотя его уже угостили вином, кофе, коньяком и завернули остатки пирога в дорогу.
Макс мог бы выбрать и другую работу. Он юрист, в Стокгольме дохрена работы для юристов. Никто его не заставляет работать в страховой компании.
Говорит ли его работа что-то о его характере?
В темноте возникают контуры зданий. Я вижу трубы плавильных печей и старый склад для угля. Часть из них разрушилась, но часть, особенно построенная из кирпича, продолжает стоять, напоминая о былом процветании Урмберга.
Рядом беззвучно течет река. Берега затянуты льдом.
Андреас смотрит на меня.
– Я думал, ты знаешь эти места.
Я слышу раздражение в его голосе. Он топчется в снегу и поправляет шапку.
Тут холодно, мы оба замерзли, но это не моя вина.
– В темноте не так легко что-то отыскать, – говорю я.
Манфред, Андреас и я провели тут час в поисках следов Петера и Ханне – любого доказательства того, что они были здесь в ту ненастную ночь неделю назад. Мы проверяли здания, бродили по колено в снегу, но ничего не нашли.
Мы знаем, что Ханне была здесь, потому что у нее на одежде нашли следы продуктов металлообработки, – на задней стороне джинсов, словно она сидела на земле.
Большая фигура косолапой, как у медведя, походкой приближается к нам.
Манфред.
Я опускаю вниз фонарь, чтобы не ослепить его.
– С меня хватит, – заявляет он. – Криминалисты пусть проверят завтра с собакой.
Я задумываюсь.
– Погодите, – говорю я, оглядываясь по сторонам. – Я хочу еще кое-что проверить.
Я иду к старому угольному складу.
– Черт побери, Малин, – восклицает Манфред, которого явно достал мороз. – Я иду к машине.
За спиной раздается учащенное дыхание Андреаса.
– Что ты хочешь проверить?
– Одну вещь.
Перед нами в темноте возникает кирпичный силуэт склада. Высокая башня тянется к небу. Окна забиты и покрыты граффити, но дверь приоткрыта.