Дикая женщина
Часть 38 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Это многое значит для меня, Ширли.
- Нам нравится, что вы не болтушка. Холли Рутерфорд говорит без остановки с того момента, когда она приходит сюда, до того момента, когда уходит. Никто в Палм-Бич не избежал языка этой женщины. И сейчас она отпускает ядовитые замечания о людях из Западного Палм-Бич. Можете себе это представить?
Ширли намазывала воск на внутреннюю поверхность бедра Лоурен и продолжала говорить:
- Сегодня она рассказывала мне об украденных драгоценностях.
Лоурен насторожилась при упоминании об очередной краже.
- Что же у нее украли?
- Конечно, нам пришлось услышать некоторые детали. Пятидесятичетырехкаратная подвеска с аквамаринами и бриллиантами. Миссис Рутерфорд очень точно высказалась о размере аквамарина. Она хотела, чтобы мы мы знали, что она до неприличия богата, будто ее высокое положение не говорит само за себя.
- Она сказала, когда произошла кража? Где?
- Она предполагает, что это случилось в прошлую субботу, возможно, на свадьбе Бетси Эндикотт. - Ширли задохнулась. - Матерь божья! Свадьбу Бетси устраивали вы. У вас ничего не украли, не так ли?
- Конечно нет. - Лоурен не собиралась говорить Ширли об исчезнувшем ожерелье Банни Эндикотт. Она не упомянула и о подозрениях Банни относительно друзей Макса. - Держу пари, Холли куда-нибудь положила свое ожерелье, - заявила Лоурен. - Вы знаете, как люди могут быть иногда забывчивы.
- Миссис Рутерфорд сказала, что оно могло затеряться, потому что она не помнит, надевала она пропавшее ожерелье или другую подвеску с аквамарином и бриллиантом на свадьбу. Но она сказала полиции, что оно могло исчезнуть на свадьбе Бетси Эндикотт, потому что Банни Эндикотт клянется, будто одно из ее украшений исчезло в этот же день.
О господи!
- Что предприняла полиция? - спросила Лоурен, когда Ширли закончила с последним пятнышком на внутренней стороне ее бедра.
- Миссис Рутерфорд назвала их шутами, сказала, что их совсем не интересовала ее пятидесятичетырехкаратная подвеска с аквамаринами и бриллиантами. Кажется, они посоветовали ей обратиться в страховую компанию.
- И это все? Никакого расследования?
- Ну, еще она сказала, что свадьбу Бетси обслуживало несколько не совсем обычных людей. Она говорила и говорила не умолкая об этих людях из Западного Палм-Бич.
Очевидно, она не знает, что я живу в Западном Палм-Бич. И потом, скорее всего, она не заботилась о том, что оскорбила меня. Так или иначе, она сказала полиции, что любой из этих людей мог быть вором.
О боже!
- Она также сказала, если я не ошибаюсь, что полицейские ездили к вам домой и говорили с вашим дворецким.
- Они говорили?
- Да, она так сказала. Но почему вы ничего не знаете об этом, если это правда?
Лоурен расшиблась бы в лепешку, чтобы получить ответ на этот вопрос.
* * *
Чарльз сидел за кухонным столом и слушал рассказы миссис Фиск об отдыхе на Таити.
- Он был совершенно великолепен, Чарльз. Просто ошеломителен, и он сделал самый вкусный май-тай6.
Роза - ты помнишь ее, это моя подруга из Майами? Так вот, Роза думает, что этот бармен гей, но мне все равно. Я могла сидеть у этого бара на пляже и любоваться на него весь день.
Лоурен покашляла:
- Простите, что прерываю.
- О, не беспокойтесь об этом, мисс Ремингтон, - со сдавленным смешком ответила миссис Фиск, потянувшись к свежеиспеченному печенью. - Я только рассказывала Чарльзу о бармене, которого я встретила на Таити.
Вот если бы мне было двадцать пять, а не шестьдесят три, я бы в момент раскусила этого молодого человека, гей он или нет.
- Я рада, что вы прекрасно провели время.
- Все было замечательно, спасибо. - Миссис Фиск откусила печенье. - Между прочим, я выбрала главное блюдо для сегодняшнего вечера. Новое блюдо, о котором восторженно говорил мой друг, - трубочки из теста со спаржей и с лисичками. И Чарльз принес из подвала великолепный «Шато Сент-Джин-Шардонне-96».
- Уверена, ужин будет великолепен, как всегда, - сказала Лоурен, но она сейчас думала совсем не об ужине. Ее больше всего волновали обвинения против Макса и его друзей. Она в упор посмотрела на дворецкого: - Могу я с вами переговорить, Чарльз?
- Конечно.
Он проследовал за ней в оранжерею. Лоурен вышагивала по ней из конца в конец, пока Чарльз не спросил:
- Вас что-то беспокоит, мисс Ремингтон?
Она остановилась, сцепила руки за спиной и метнула на него быстрый взгляд.
- Здесь была полиция?
Взгляд Чарльза быстро опустился к розовому мраморному полу.
- Ну, они были здесь, когда вы находились в Нью-Йорке.
- Не возражаете, если я спрошу почему?
- У них было несколько вопросов о пропаже украшений во время свадьбы Бетси Эндикотт.
- Понятно. - Она зашагала снова, недовольная, что Чарльз был настолько скрытным. - И вы помогли им?
- Я ничего не мог им рассказать, - проговорил он вяло, словно был раздосадован, что полиция вообще здесь появилась. - Я сказал, что не видел ничего необычного во время свадьбы и приема. Я сказал им, что не заметил никого подозрительного, также я не видел, чтобы кто-нибудь бродил возле дома, высматривая, что украсть.
- Они спросили вас о ком-то в отдельности?
Его седые брови собрались вместе.
- Они спросили о мистере Уайлде, и я сообщил им, что ни у вас, ни у меня не было никаких оснований для подозрений и что мистер Уайлд превосходный повар. Когда они спросили о его помощниках, я хорошо отозвался о них. И еще я уведомил, что один из них полицейский.
Лоурен улыбнулась:
- Спасибо, Чарльз.
- Рад стараться. Я проинформировал офицеров, что на свадьбе мисс Эндикотт и мистера Страйблинга было около двухсот гостей и что я с радостью дал бы им список имен, адресов и телефонных номеров, потому что любой из этих гостей - богатый или нет - мог скрыться с драгоценностями. Я также упомянул, что миссис Эндикотт и миссис Рутерфорд взяли себе за правило демонстрировать свои безделушки всем присутствующим.
- Вы могли пойти немного дальше с этим последним заявлением, - заметила Лоурен, которая тоже наблюдала, как Холли показывала свое последнее приобретение и Банни выставляла напоказ свои безделушки.
- Получилось так, как должно было быть, - добавил Чарльз в свою защиту, - я чувствовал, что их действия нужно направить.
- Можно мне задать вам еще один вопрос, Чарльз?
- Конечно.
- Почему вы не рассказали мне об этом?
- Я полагал, что сам могу рассеять все слухи, и не видел необходимости беспокоить вас.
- Я ценю это, но в будущем, пожалуйста, уведомляйте меня обо всем, чтобы я не узнавала подобные новости от женщины, которая намазывает воском мои ноги.
Он заложил руки за спину.
- Обязательно.
- И вот еще что, - сказала Лоурен, прохаживаясь по комнате и пристально глядя Чарльзу прямо в глаза.
- Да?
Она обняла руками его шею, прижавшись щекой к его щеке.
- Я только хотела, чтобы вы знали, что я люблю вас, всегда любила и буду любить.
Лоурен почувствовала, что Чарльз растроган, она ощутила, как его рука мягко похлопала ее по спине.
- Чувство взаимно, - произнес он, прочищая горло, когда он высвободился из ее объятий. - Если вы простите меня, я позвоню мистеру Фридриксу, чтобы он доставил главное блюдо сегодняшнего вечера. Еще что-нибудь?
Теперь была очередь Лоурен уставиться в мраморный пол. Она откашлялась:
- Если это не трудно, не могли бы вы поставить бутылку «Дом Периньон» в мою комнату во время сегодняшнего ужина.
Легкая краска залила щеки Чарльза.
- Полагаю, я могу сделать это. Можно мне также предложить черное шоколадное печенье «Годива»? Оно хорошо подойдет к шампанскому.
Лоурен улыбнулась, думая, что оно вполне подойдет и к Максу Уайлду. Она всегда получала удовольствие от десертов, политых шоколадом.
- Вы позаботитесь обо всем, не так ли, Чарльз?
- Конечно.
- Я вам крайне признательна.
- Нам нравится, что вы не болтушка. Холли Рутерфорд говорит без остановки с того момента, когда она приходит сюда, до того момента, когда уходит. Никто в Палм-Бич не избежал языка этой женщины. И сейчас она отпускает ядовитые замечания о людях из Западного Палм-Бич. Можете себе это представить?
Ширли намазывала воск на внутреннюю поверхность бедра Лоурен и продолжала говорить:
- Сегодня она рассказывала мне об украденных драгоценностях.
Лоурен насторожилась при упоминании об очередной краже.
- Что же у нее украли?
- Конечно, нам пришлось услышать некоторые детали. Пятидесятичетырехкаратная подвеска с аквамаринами и бриллиантами. Миссис Рутерфорд очень точно высказалась о размере аквамарина. Она хотела, чтобы мы мы знали, что она до неприличия богата, будто ее высокое положение не говорит само за себя.
- Она сказала, когда произошла кража? Где?
- Она предполагает, что это случилось в прошлую субботу, возможно, на свадьбе Бетси Эндикотт. - Ширли задохнулась. - Матерь божья! Свадьбу Бетси устраивали вы. У вас ничего не украли, не так ли?
- Конечно нет. - Лоурен не собиралась говорить Ширли об исчезнувшем ожерелье Банни Эндикотт. Она не упомянула и о подозрениях Банни относительно друзей Макса. - Держу пари, Холли куда-нибудь положила свое ожерелье, - заявила Лоурен. - Вы знаете, как люди могут быть иногда забывчивы.
- Миссис Рутерфорд сказала, что оно могло затеряться, потому что она не помнит, надевала она пропавшее ожерелье или другую подвеску с аквамарином и бриллиантом на свадьбу. Но она сказала полиции, что оно могло исчезнуть на свадьбе Бетси Эндикотт, потому что Банни Эндикотт клянется, будто одно из ее украшений исчезло в этот же день.
О господи!
- Что предприняла полиция? - спросила Лоурен, когда Ширли закончила с последним пятнышком на внутренней стороне ее бедра.
- Миссис Рутерфорд назвала их шутами, сказала, что их совсем не интересовала ее пятидесятичетырехкаратная подвеска с аквамаринами и бриллиантами. Кажется, они посоветовали ей обратиться в страховую компанию.
- И это все? Никакого расследования?
- Ну, еще она сказала, что свадьбу Бетси обслуживало несколько не совсем обычных людей. Она говорила и говорила не умолкая об этих людях из Западного Палм-Бич.
Очевидно, она не знает, что я живу в Западном Палм-Бич. И потом, скорее всего, она не заботилась о том, что оскорбила меня. Так или иначе, она сказала полиции, что любой из этих людей мог быть вором.
О боже!
- Она также сказала, если я не ошибаюсь, что полицейские ездили к вам домой и говорили с вашим дворецким.
- Они говорили?
- Да, она так сказала. Но почему вы ничего не знаете об этом, если это правда?
Лоурен расшиблась бы в лепешку, чтобы получить ответ на этот вопрос.
* * *
Чарльз сидел за кухонным столом и слушал рассказы миссис Фиск об отдыхе на Таити.
- Он был совершенно великолепен, Чарльз. Просто ошеломителен, и он сделал самый вкусный май-тай6.
Роза - ты помнишь ее, это моя подруга из Майами? Так вот, Роза думает, что этот бармен гей, но мне все равно. Я могла сидеть у этого бара на пляже и любоваться на него весь день.
Лоурен покашляла:
- Простите, что прерываю.
- О, не беспокойтесь об этом, мисс Ремингтон, - со сдавленным смешком ответила миссис Фиск, потянувшись к свежеиспеченному печенью. - Я только рассказывала Чарльзу о бармене, которого я встретила на Таити.
Вот если бы мне было двадцать пять, а не шестьдесят три, я бы в момент раскусила этого молодого человека, гей он или нет.
- Я рада, что вы прекрасно провели время.
- Все было замечательно, спасибо. - Миссис Фиск откусила печенье. - Между прочим, я выбрала главное блюдо для сегодняшнего вечера. Новое блюдо, о котором восторженно говорил мой друг, - трубочки из теста со спаржей и с лисичками. И Чарльз принес из подвала великолепный «Шато Сент-Джин-Шардонне-96».
- Уверена, ужин будет великолепен, как всегда, - сказала Лоурен, но она сейчас думала совсем не об ужине. Ее больше всего волновали обвинения против Макса и его друзей. Она в упор посмотрела на дворецкого: - Могу я с вами переговорить, Чарльз?
- Конечно.
Он проследовал за ней в оранжерею. Лоурен вышагивала по ней из конца в конец, пока Чарльз не спросил:
- Вас что-то беспокоит, мисс Ремингтон?
Она остановилась, сцепила руки за спиной и метнула на него быстрый взгляд.
- Здесь была полиция?
Взгляд Чарльза быстро опустился к розовому мраморному полу.
- Ну, они были здесь, когда вы находились в Нью-Йорке.
- Не возражаете, если я спрошу почему?
- У них было несколько вопросов о пропаже украшений во время свадьбы Бетси Эндикотт.
- Понятно. - Она зашагала снова, недовольная, что Чарльз был настолько скрытным. - И вы помогли им?
- Я ничего не мог им рассказать, - проговорил он вяло, словно был раздосадован, что полиция вообще здесь появилась. - Я сказал, что не видел ничего необычного во время свадьбы и приема. Я сказал им, что не заметил никого подозрительного, также я не видел, чтобы кто-нибудь бродил возле дома, высматривая, что украсть.
- Они спросили вас о ком-то в отдельности?
Его седые брови собрались вместе.
- Они спросили о мистере Уайлде, и я сообщил им, что ни у вас, ни у меня не было никаких оснований для подозрений и что мистер Уайлд превосходный повар. Когда они спросили о его помощниках, я хорошо отозвался о них. И еще я уведомил, что один из них полицейский.
Лоурен улыбнулась:
- Спасибо, Чарльз.
- Рад стараться. Я проинформировал офицеров, что на свадьбе мисс Эндикотт и мистера Страйблинга было около двухсот гостей и что я с радостью дал бы им список имен, адресов и телефонных номеров, потому что любой из этих гостей - богатый или нет - мог скрыться с драгоценностями. Я также упомянул, что миссис Эндикотт и миссис Рутерфорд взяли себе за правило демонстрировать свои безделушки всем присутствующим.
- Вы могли пойти немного дальше с этим последним заявлением, - заметила Лоурен, которая тоже наблюдала, как Холли показывала свое последнее приобретение и Банни выставляла напоказ свои безделушки.
- Получилось так, как должно было быть, - добавил Чарльз в свою защиту, - я чувствовал, что их действия нужно направить.
- Можно мне задать вам еще один вопрос, Чарльз?
- Конечно.
- Почему вы не рассказали мне об этом?
- Я полагал, что сам могу рассеять все слухи, и не видел необходимости беспокоить вас.
- Я ценю это, но в будущем, пожалуйста, уведомляйте меня обо всем, чтобы я не узнавала подобные новости от женщины, которая намазывает воском мои ноги.
Он заложил руки за спину.
- Обязательно.
- И вот еще что, - сказала Лоурен, прохаживаясь по комнате и пристально глядя Чарльзу прямо в глаза.
- Да?
Она обняла руками его шею, прижавшись щекой к его щеке.
- Я только хотела, чтобы вы знали, что я люблю вас, всегда любила и буду любить.
Лоурен почувствовала, что Чарльз растроган, она ощутила, как его рука мягко похлопала ее по спине.
- Чувство взаимно, - произнес он, прочищая горло, когда он высвободился из ее объятий. - Если вы простите меня, я позвоню мистеру Фридриксу, чтобы он доставил главное блюдо сегодняшнего вечера. Еще что-нибудь?
Теперь была очередь Лоурен уставиться в мраморный пол. Она откашлялась:
- Если это не трудно, не могли бы вы поставить бутылку «Дом Периньон» в мою комнату во время сегодняшнего ужина.
Легкая краска залила щеки Чарльза.
- Полагаю, я могу сделать это. Можно мне также предложить черное шоколадное печенье «Годива»? Оно хорошо подойдет к шампанскому.
Лоурен улыбнулась, думая, что оно вполне подойдет и к Максу Уайлду. Она всегда получала удовольствие от десертов, политых шоколадом.
- Вы позаботитесь обо всем, не так ли, Чарльз?
- Конечно.
- Я вам крайне признательна.